Números 3
HCH vs NVT
1 Merikɨte 'Aruni niwemama mɨpaɨ mekatenaka'utɨarieni Muitsexi hamatɨa, kepauka Yawé Muitsexi hamatɨa mɨtiutixa Tsinahi hɨriyaritsie.
1 Esta é a descendência de Arão e de Moisés, registrada quando o S enhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 Mɨpaɨ mekatenaka'utɨarieni kememɨtetetewakai 'Aruni niwemama: Narawi matɨarimieme, 'Awihu, 'Eriyatsaxi meta 'Itamaxi 'imatɨreme.
2 Os nomes dos filhos de Arão eram Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Mɨkɨ 'Aruni tɨɨriyamama memanayexeiyarie memɨpatsie mekanihɨkɨtɨni, mawari wewiwamete te'uximayatamete memakɨnekɨ.
3 Esses filhos de Arão foram ungidos e consagrados para o serviço sacerdotal.
4 Narawi 'Awihu matɨari mekaniukwini Yawé hɨxie, kepauka makumawetsie Tsinahi mɨrakutewa memu'uwakai, mawari taiyariyari mekaniwaruwewirieni yakɨxeikɨa mɨhɨkɨ. Matsi Narawi 'Awihu hamatɨa tɨɨri memɨkawarayexeikɨ, 'Eriyatsaxi 'Itamaxi hamatɨa xeikɨa mekanimawari wewiwametetɨkaitɨni yupaapa tukarieya hepaɨtsita, 'Aruni hetsiemieme.
4 Nadabe e Abiú, porém, morreram na presença do S enhor , no deserto do Sinai, quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor . Como não tinham filhos, restaram somente Eleazar e Itamar para servir como sacerdotes junto com seu pai, Arão.
5 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahaɨwe:
5 Então o S enhor disse a Moisés:
6 «Rewi xiɨyarimama keniwawitɨmie 'Aruni hɨxie keniwati'uitɨa. Rewitsixi mekaniparewikuni mɨra'uximayatsie.
6 “Chame à frente os membros da tribo de Levi e apresente-os ao sacerdote Arão para serem seus assistentes.
7 'Aruni kemɨtiyurienekai yamekateniyuriekakuni hetsiena mieme meta yunaitɨ mana kiekatari, mewahɨritɨatɨ memɨte'uximayakakɨ mɨkɨ 'ixuriki tukiyarita.
7 Eles servirão a Arão e a todo o povo no desempenho das funções na tenda do encontro e no serviço do tabernáculo.
8 Naime muwa mɨtiyepine 'ixuriki tukiyarita mekateni'ɨwiyakakuni, muwa mete'uximayatɨ 'ixaheritsixi, yamemɨteyuriekakɨ memɨte'uximayakakɨ meyɨhɨritatɨ 'ixuriki tukiyarita.
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda do encontro e servirão no tabernáculo como representantes dos israelitas.
9 'Aruni, rewitsixi pekaniwahɨritɨamɨkɨ mɨtiwata'aitɨanikɨ meta waniwema. Mɨkɨ xeikɨa mekanihɨkɨtɨkakuni nehetsiemieme memɨte'uximayaka 'ixaheritsixi watsata.
9 Nomeie os levitas como assistentes de Arão e de seus filhos, pois, dentre todos os israelitas, eles foram designados para esse propósito.
10 'Aruni niwemama mawari wewiwametekɨ xeikɨa mekaniwaranayexeiyakuni. Kemɨ'ane kamawari wewiwametɨtɨ 'ixuriki tukiyarita mɨye'ani mɨkɨ kanimieriemɨkɨ kareuyehɨwiyarietɨ».
10 Encarregue Arão e seus filhos de realizarem as funções do serviço sacerdotal. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será executada”.
11 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
11 O S enhor também disse a Moisés:
12 «Ne 'Ixaheritsixi wanuiwaritsie rewitsixi nekaniwaranuyexeiya, matɨari nunuiwakate wahepaɨ. Rewitsixi nehetsɨa miemete mekanihɨkɨtɨni,
12 “Veja, escolhi os levitas dentre os israelitas como substitutos de todos os filhos mais velhos de Israel. Os levitas me pertencem,
13 matsi matɨari nunuiwakate nehetsɨa miemete memɨhɨkɨkɨ. Kepauka 'Ekipitu matɨari nunuiwakate nemɨwarutayuniyaxɨtsie, 'ana nekaniwarupata nehetsɨa memɨmiemetetɨnikɨ matɨari nunuiwakate 'ixaheritsixi teɨteriyari, teɨteri meta tewaxi. 'Ayumieme hikɨ nehetsɨa mekanimiemetetɨni. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni».
13 pois todos os filhos mais velhos são meus. No dia em que feri mortalmente todos os filhos mais velhos dos egípcios, consagrei para mim todos os filhos mais velhos de Israel e todos os machos das primeiras crias dos animais. Eles são meus. Eu sou o S enhor ”.
14 Merikɨtsɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe Tsinahi makumawetsie paitɨ:
14 O S enhor falou ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 «Rewi xiɨyarimama meta nuiwarimama kememɨyupapaɨme keniwaraka'utɨa, yunaime 'ukitsi xeimetseri memexeiyatɨka mana meutiyune».
15 “Registre os nomes dos membros da tribo de Levi por famílias e clãs. Faça uma lista de todos os indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima”.
16 Hikɨ Muitsexi kanitsutɨani waraka'utɨwatɨ, Yawé kemɨrehɨawekai yakatinikayani.
16 Moisés fez a lista, conforme o S enhor havia ordenado.
17 Rewi niwemama mepɨhɨkɨ:
17 Levi teve três filhos: Gérson, Coate e Merari.
18 Keritsuni nuiwarimama memakɨ:
18 Os clãs de Gérson receberam os nomes de seus descendentes: Libni e Simei.
19 Kuhatitsixi memɨhɨkɨtɨkai:
19 Os clãs de Coate receberam os nomes de seus descendentes: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 Merari nuiwarimama:
20 Os clãs de Merari receberam os nomes de seus descendentes: Mali e Musi. Esses foram os clãs levitas, registrados de acordo com os grupos de suas famílias.
21 Keritsuni hetsie memɨyenunuiwakai Riwini mekanihɨkɨtɨni Tsimi hamatɨa. 'Ikɨ kerutsunitsixi memɨwaraweiyakai mekanihɨkɨtɨni.
21 Os descendentes de Gérson eram constituídos dos clãs de Libni e Simei.
22 Yunaime 'ukitsi xeimetseri memexeiyatɨka mana meutiyune, 'atahuta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari (7.500) 'ukitsi meyupaɨmetɨ mekanakɨne.
22 Nos clãs gersonitas havia 7.500 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
23 Keritsuni nuiwarimama memɨhɨkɨ tau manukayuyuipike 'aurie mekanikutekaitɨni tuki manuwe hetɨa.
23 A área designada para seu acampamento ficava no lado oeste, atrás do tabernáculo.
24 Keritsuni nuiwarimama wa'ukiyari 'Eriyatsati kanihɨkɨtɨkaitɨni Raheri nu'aya.
24 O líder dos clãs gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 'Ixurikite tukiyari hetsiemieme, Keritsuni nuiwarimama mekanihɨritɨariekaitɨni tuki manukanakaikɨ mɨreutahakitɨretsie, nawi manukawere 'ixurikite heima,
25 Os dois clãs eram encarregados de cuidar das seguintes partes da tenda do encontro: a tenda com sua cobertura, a cortina da entrada da tenda,
26 'ixuriki kuraruyari takwa maka meta 'ixuriki meuwu kuraru kiteniyaritsie meta mawari taiyame warita makatei, yaxeikɨata tinaime kɨmana mɨrakuwɨwɨre memɨtekumaɨwakai.
26 as cortinas do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso.
27 Kuhati hetsie mepɨyekɨ 'Amirani nuiwarimama, 'Itsaxi nuiwarimama, Hewuruni nuiwarimama meta 'Utsiheri nuiwarimama. 'Ikɨ Kuhati nuiwarimama mepɨhɨkɨtɨkai,
27 Os descendentes de Coate eram constituídos dos clãs de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 memɨte'uximayakai tukita. Yunaime 'ukitsi xeimetseri memexeiyatɨka mana meutiyune, 'atahaika miriyari heimana 'ataxewi tsienituyari (8.600) mekaniyupaɨmekaitɨni 'ukitsi.
28 Nos clãs coatitas havia 8.600 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima. Eram encarregados de cuidar do santuário,
29 Kuhati memaweiyakai tuki manuwe tserieta mekanititekaitɨni.
29 e a área designada para seu acampamento ficava no lado sul do tabernáculo.
30 Kuhatitsixi kememɨyupaɨmekai 'Eritsapani wa'ukiyari kanihɨkɨtɨkaitɨni 'Utsiheri nu'aya.
30 O líder dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 Mɨkɨ mekanihɨritɨariekaitɨni tukita kakuni, mexa, kɨxeme, mawari taiyameta, tukita mɨrayepine xakɨrɨte, watsute, 'itɨte mɨkɨ mepɨtekumaɨwa meta 'ixuriki waɨkawa muyepatsieta meuwɨkai, yaxeikɨa naime tita mɨreuyewekai memɨte'uximayakakɨ.
31 Eram encarregados de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos dois altares, dos diversos utensílios do santuário, da cortina interna e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
32 Rewitsixi wa'ukiyari yemekɨ 'Eriyatsaxi kanihɨkɨtɨkaitɨni 'Aruni nu'aya mawari wewiwame, mɨkɨ mɨhɨritɨariekaikɨ tuki muyepatsieta mɨtiwa'aitɨakakɨ mɨwa'ukiyaritɨkaikɨ.
32 Eleazar, filho do sacerdote Arão, era o líder principal de todos os levitas e responsável pela supervisão do santuário.
33 Merari hetsɨa miemete Makiri hamatɨa Mutsihí mekanihɨkɨtɨni. 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni Meraritsixi nuiwarimama.
33 Os descendentes de Merari eram constituídos dos clãs de Mali e Musi.
34 Yunaime 'ukitsi xeimetseri memexeiyatɨka mana meutiyune, 'ataxewime miriyari heimana huta tsienituyari (6.200) meyupaɨmetɨ mekanakɨne 'ukitsi.
34 Nos clãs meraritas havia 6.200 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
35 Meraritsixi wa'ukiyari Tsurieri kanihɨkɨtɨkaitɨni 'Awikahiri nu'aya. Merari nuiwarimama tuki manuwe 'utata mekanikutekaitɨni.
35 A área designada para seu acampamento ficava no lado norte do tabernáculo. O líder dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail.
36 Mɨkɨ mekanihɨritɨariekaitɨni memɨtetimɨwanikɨ, tatsɨari tukitsie mɨranuyehipite, mexa hetsiena ma'uni, meta muka'utɨka meta tinaitɨ muwa mɨtiyepine mɨtiyukumaɨwa.
36 Os meraritas eram encarregados de cuidar das armações que sustentavam o tabernáculo, além dos travessões, das colunas, das bases e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
37 Yaxeikɨa kɨyexi muka'utɨka mekani'ɨwiyakaitɨni meta tekɨapai maheitɨkatei naime makuwutɨkatei kaunariyari.
37 Também eram responsáveis pelas colunas do pátio e por todas as suas bases, estacas e cordas.
38 Muitsexi 'Aruni hamatɨa meta waniwema yunaitɨ 'ixuriki tukiyari hɨxie mekanititekaitɨni, tatsɨari tau manatineika 'aurie, 'ixuriki tukiyari memɨhɨritɨariekaikɨ 'ixaheritsixi wahetsiemieme memɨwayetuayanikɨ. Peru kemɨ'ane kamawari wewiwametɨtɨ mana 'ahurawa mɨye'ani, mɨkɨ mekanitakwikwiwakaitɨni.
38 A área na frente do tabernáculo, na direção do nascer do sol, do lado leste da tenda do encontro, era reservada para Moisés, Arão e seus filhos, os responsáveis finais pelo santuário em favor do povo de Israel. Qualquer um que não fosse sacerdote ou levita e se aproximasse do santuário seria executado.
39 Muitsexi 'Aruni hamatɨa rewitsixi mekaniwaruka'utɨani Yawé kemɨtiwaruta'aitɨakai tiwarutaxatɨaka. Yunaitɨ rewitsixi xeimetseri memexeiyatɨka huteikɨ mautiyune mekanaka'utsieni, kememɨyupapaɨmekai mekaniuti'ani xeitewiyari heimana huta miriyari (22.000) meyupaɨmetɨ mekanakɨne 'ukitsi.
39 Quando Moisés e Arão contaram os clãs levitas, conforme a ordem do S enhor , chegaram ao total de 22.000 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
40 Merikɨtsɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Keniwaruka'utɨa yunaime 'ixaheritsixi matɨari miemete 'ukitsi xeimetseri memexeiyatɨka mana meutiyune kememɨtetetewa pewaraka'utɨwatɨ.
40 Então o S enhor disse a Moisés: “Conte todos os filhos mais velhos que há em Israel de um mês de idade para cima e registre os nomes numa lista.
41 Yunaitɨ rewitsixi nehetsiemieme mepakɨne 'ixaheritsixi matɨari miemete wahetsiemieme, metatsiere rewitsixi watewama, 'ixaheritsixi watewama matɨari miemete wahetsiemieme. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni».
41 Os levitas serão reservados para mim como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas. Eu sou o S enhor . Os animais dos levitas serão reservados para mim como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todo o povo de Israel”.
42 Muitsexi 'ixaheritsixi kaniwaruka'utɨani matɨari miemete, Yawé kemɨtita'aitɨakai.
42 Moisés contou os filhos mais velhos dos israelitas, exatamente conforme o S enhor havia ordenado.
43 Yunaitɨ me'inɨaritɨ 'ukitsi xeimetseri memexeiyatɨka mana meutiyune, mexɨakate memaka'utsiwakai kememɨtetetewa xeitewiyari heimana huta miriyari heimana huta tsienituyari heimana haika tewiyari heimana tamamata heimana haika (22.273) mekaniuyutipaɨmere 'ukitsi.
43 O número de filhos mais velhos de um mês de idade para cima foi de 22.273.
44 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
44 O S enhor também disse a Moisés:
45 «Yunaitɨ rewitsixi nehetsiemieme mepakɨne 'ixaheritsixi matɨari miemete wahetsiemieme, metatsiere rewitsixi watewama, 'ixaheritsixi watewama matɨari miemete wahetsiemieme. Rewitsixi nehetsiemieme mepakɨne. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
45 “Tome os levitas como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas e tome os animais dos levitas como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todos os israelitas. Os levitas me pertencem. Eu sou o S enhor .
46 »Para pemɨwatawikweitsitɨanikɨ huta tsienituyari heimana haika tewiyari heimana tamamata heimana haika (273) mexɨakate 'ixaheritsixi, rewitsixi memɨkayuwaɨkawakɨ,
46 O número de filhos mais velhos de Israel excede em 273 o número de levitas. Para resgatar o excedente de filhos mais velhos,
47 pekaniyetuamɨkɨ 'auxɨwime tumini pɨrata raheteme yuxexuime wahetsiemieme, tukita mieme tumini kemɨrahete, tamamata heimana xewi kɨramuyari pɨrahete.
47 recolha cinco peças de prata para cada um deles, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça.
48 Mɨkɨ tumini yunaime pekaniwayetuiriemɨkɨ 'Aruni meta niwemama, 'ixaheritsixi kepemɨtiwarutawikweitsitɨa memuti'inɨatsietsie memɨyumɨirekaikɨ».
48 Entregue a prata a Arão e a seus filhos como resgate pelo número excedente de filhos mais velhos”.
49 Hikɨ Muitsexi mɨkɨ tumini kananu'ɨni 'ixaheritsixi wahetsiemieme, rewitsixi memɨkayuwaɨkawakaikɨ.
49 Moisés recolheu a prata para o resgate dos filhos mais velhos de Israel que excediam o número de levitas.
50 Kaniuku'ɨni, xeimiriyari heimana haika tsienituyari heimana haika tewiyari heimana 'auxɨwi (1.365) tumini pɨratayari, kemɨti'inɨatakai tumini tukita mieme.
50 Arrecadou 1.365 peças de prata, com base no siclo do santuário, em lugar dos filhos mais velhos de Israel.
51 Hikɨ kaniyetuani mɨkɨ tumini 'Aruni hetsɨa meta niwemama wahetsɨa, yemekɨ Yawé kemɨtita'aitɨa.
51 Moisés entregou a prata do resgate a Arão e a seus filhos, conforme o S enhor havia ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?