Números 3

HCH vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Merikɨte 'Aruni niwemama mɨpaɨ mekatenaka'utɨarieni Muitsexi hamatɨa, kepauka Yawé Muitsexi hamatɨa mɨtiutixa Tsinahi hɨriyaritsie.
1 Eram estes os descendentes de Arão e de Moisés no tempo em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Mɨpaɨ mekatenaka'utɨarieni kememɨtetetewakai 'Aruni niwemama: Narawi matɨarimieme, 'Awihu, 'Eriyatsaxi meta 'Itamaxi 'imatɨreme.
2 Os nomes dos filhos de Arão são os seguintes: Nadabe, o mais velho; depois Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Mɨkɨ 'Aruni tɨɨriyamama memanayexeiyarie memɨpatsie mekanihɨkɨtɨni, mawari wewiwamete te'uximayatamete memakɨnekɨ.
3 Eles foram ungidos e ordenados para servir como sacerdotes.
4 Narawi 'Awihu matɨari mekaniukwini Yawé hɨxie, kepauka makumawetsie Tsinahi mɨrakutewa memu'uwakai, mawari taiyariyari mekaniwaruwewirieni yakɨxeikɨa mɨhɨkɨ. Matsi Narawi 'Awihu hamatɨa tɨɨri memɨkawarayexeikɨ, 'Eriyatsaxi 'Itamaxi hamatɨa xeikɨa mekanimawari wewiwametetɨkaitɨni yupaapa tukarieya hepaɨtsita, 'Aruni hetsiemieme.
4 Porém Nadabe e Abiú foram mortos quando, no deserto do Sinai, estavam oferecendo a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado. Eles não tinham filhos, e por isso Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes durante a vida de Arão.
5 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahaɨwe:
5 O Senhor Deus disse a Moisés:
6 «Rewi xiɨyarimama keniwawitɨmie 'Aruni hɨxie keniwati'uitɨa. Rewitsixi mekaniparewikuni mɨra'uximayatsie.
6 — Mande chamar a tribo de Levi e ponha os seus membros para ajudarem Arão, o sacerdote, no serviço religioso.
7 'Aruni kemɨtiyurienekai yamekateniyuriekakuni hetsiena mieme meta yunaitɨ mana kiekatari, mewahɨritɨatɨ memɨte'uximayakakɨ mɨkɨ 'ixuriki tukiyarita.
7 Eles farão tudo o que for necessário na Tenda Sagrada e estarão a serviço dos sacerdotes e de todo o povo.
8 Naime muwa mɨtiyepine 'ixuriki tukiyarita mekateni'ɨwiyakakuni, muwa mete'uximayatɨ 'ixaheritsixi, yamemɨteyuriekakɨ memɨte'uximayakakɨ meyɨhɨritatɨ 'ixuriki tukiyarita.
8 Cuidarão de todos os móveis e objetos da Tenda e cumprirão as suas obrigações para com os israelitas no serviço religioso.
9 'Aruni, rewitsixi pekaniwahɨritɨamɨkɨ mɨtiwata'aitɨanikɨ meta waniwema. Mɨkɨ xeikɨa mekanihɨkɨtɨkakuni nehetsiemieme memɨte'uximayaka 'ixaheritsixi watsata.
9 A única responsabilidade dos levitas é servir Arão e os seus descendentes.
10 'Aruni niwemama mawari wewiwametekɨ xeikɨa mekaniwaranayexeiyakuni. Kemɨ'ane kamawari wewiwametɨtɨ 'ixuriki tukiyarita mɨye'ani mɨkɨ kanimieriemɨkɨ kareuyehɨwiyarietɨ».
10 Mas você ordenará a Arão e aos seus descendentes que cuidem somente dos seus serviços como sacerdotes. Qualquer outro homem que tentar fazer esse serviço será condenado à morte.
11 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
11 O Senhor Deus disse mais a Moisés:
12 «Ne 'Ixaheritsixi wanuiwaritsie rewitsixi nekaniwaranuyexeiya, matɨari nunuiwakate wahepaɨ. Rewitsixi nehetsɨa miemete mekanihɨkɨtɨni,
12 — ausente —
13 matsi matɨari nunuiwakate nehetsɨa miemete memɨhɨkɨkɨ. Kepauka 'Ekipitu matɨari nunuiwakate nemɨwarutayuniyaxɨtsie, 'ana nekaniwarupata nehetsɨa memɨmiemetetɨnikɨ matɨari nunuiwakate 'ixaheritsixi teɨteriyari, teɨteri meta tewaxi. 'Ayumieme hikɨ nehetsɨa mekanimiemetetɨni. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni».
13 — ausente —
14 Merikɨtsɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe Tsinahi makumawetsie paitɨ:
14 No deserto do Sinai o Senhor Deus mandou que Moisés
15 «Rewi xiɨyarimama meta nuiwarimama kememɨyupapaɨme keniwaraka'utɨa, yunaime 'ukitsi xeimetseri memexeiyatɨka mana meutiyune».
15 registrasse os levitas por grupos de famílias e por famílias, todos os do sexo masculino da idade de um mês para cima.
16 Hikɨ Muitsexi kanitsutɨani waraka'utɨwatɨ, Yawé kemɨrehɨawekai yakatinikayani.
16 E Moisés os contou como o Senhor havia mandado.
17 Rewi niwemama mepɨhɨkɨ:
17 Levi tinha três filhos: Gérson, Coate e Merari, que foram os antepassados dos grupos de famílias que têm os nomes deles. Gérson tinha dois filhos: Libni e Simei. Coate tinha quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. E Merari tinha dois filhos: Mali e Musi. Eles são os antepassados das famílias levitas que têm os nomes deles.
18 Keritsuni nuiwarimama memakɨ:
18 — ausente —
19 Kuhatitsixi memɨhɨkɨtɨkai:
19 — ausente —
20 Merari nuiwarimama:
20 — ausente —
21 Keritsuni hetsie memɨyenunuiwakai Riwini mekanihɨkɨtɨni Tsimi hamatɨa. 'Ikɨ kerutsunitsixi memɨwaraweiyakai mekanihɨkɨtɨni.
21 O grupo de famílias de Gérson era formado pelas famílias de Libni e de Simei.
22 Yunaime 'ukitsi xeimetseri memexeiyatɨka mana meutiyune, 'atahuta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari (7.500) 'ukitsi meyupaɨmetɨ mekanakɨne.
22 O número total das pessoas do sexo masculino, contadas uma por uma, da idade de um mês para cima, foi de sete mil e quinhentas.
23 Keritsuni nuiwarimama memɨhɨkɨ tau manukayuyuipike 'aurie mekanikutekaitɨni tuki manuwe hetɨa.
23 Esse grupo acampava atrás da Tenda , no lado oeste.
24 Keritsuni nuiwarimama wa'ukiyari 'Eriyatsati kanihɨkɨtɨkaitɨni Raheri nu'aya.
24 Eliasafe, filho de Lael, era o chefe desse grupo de famílias.
25 'Ixurikite tukiyari hetsiemieme, Keritsuni nuiwarimama mekanihɨritɨariekaitɨni tuki manukanakaikɨ mɨreutahakitɨretsie, nawi manukawere 'ixurikite heima,
25 Os gersonitas cuidavam da Tenda, da sua cobertura de dentro, da cobertura de fora, das cortinas da entrada,
26 'ixuriki kuraruyari takwa maka meta 'ixuriki meuwu kuraru kiteniyaritsie meta mawari taiyame warita makatei, yaxeikɨata tinaime kɨmana mɨrakuwɨwɨre memɨtekumaɨwakai.
26 das cortinas do pátio que fica ao redor da Tenda e do altar e das cortinas da porta do pátio e das suas cordas.
27 Kuhati hetsie mepɨyekɨ 'Amirani nuiwarimama, 'Itsaxi nuiwarimama, Hewuruni nuiwarimama meta 'Utsiheri nuiwarimama. 'Ikɨ Kuhati nuiwarimama mepɨhɨkɨtɨkai,
27 O grupo de famílias de Coate era formado pelas famílias de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 memɨte'uximayakai tukita. Yunaime 'ukitsi xeimetseri memexeiyatɨka mana meutiyune, 'atahaika miriyari heimana 'ataxewi tsienituyari (8.600) mekaniyupaɨmekaitɨni 'ukitsi.
28 O número total das pessoas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, foi de oito mil e seiscentas; e essas pessoas tinham de cuidar da Tenda.
29 Kuhati memaweiyakai tuki manuwe tserieta mekanititekaitɨni.
29 Esse grupo de famílias, isto é, os coatitas, acampava no lado sul da Tenda.
30 Kuhatitsixi kememɨyupaɨmekai 'Eritsapani wa'ukiyari kanihɨkɨtɨkaitɨni 'Utsiheri nu'aya.
30 O chefe desse grupo era Elisafã, filho de Uziel.
31 Mɨkɨ mekanihɨritɨariekaitɨni tukita kakuni, mexa, kɨxeme, mawari taiyameta, tukita mɨrayepine xakɨrɨte, watsute, 'itɨte mɨkɨ mepɨtekumaɨwa meta 'ixuriki waɨkawa muyepatsieta meuwɨkai, yaxeikɨa naime tita mɨreuyewekai memɨte'uximayakakɨ.
31 Eles cuidavam da arca da aliança , da mesa, do candelabro , dos altares, dos utensílios do Lugar Santo e da cortina da entrada do Lugar Santíssimo . Eles cuidavam de todos esses serviços.
32 Rewitsixi wa'ukiyari yemekɨ 'Eriyatsaxi kanihɨkɨtɨkaitɨni 'Aruni nu'aya mawari wewiwame, mɨkɨ mɨhɨritɨariekaikɨ tuki muyepatsieta mɨtiwa'aitɨakakɨ mɨwa'ukiyaritɨkaikɨ.
32 O líder dos chefes dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Arão. Ele era o chefe dos que faziam o serviço religioso no Lugar Santo.
33 Merari hetsɨa miemete Makiri hamatɨa Mutsihí mekanihɨkɨtɨni. 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni Meraritsixi nuiwarimama.
33 O grupo de famílias de Merari era formado pelas famílias de Mali e Musi.
34 Yunaime 'ukitsi xeimetseri memexeiyatɨka mana meutiyune, 'ataxewime miriyari heimana huta tsienituyari (6.200) meyupaɨmetɨ mekanakɨne 'ukitsi.
34 O número total das pessoas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, foi de seis mil e duzentas.
35 Meraritsixi wa'ukiyari Tsurieri kanihɨkɨtɨkaitɨni 'Awikahiri nu'aya. Merari nuiwarimama tuki manuwe 'utata mekanikutekaitɨni.
35 O chefe do grupo de famílias de Merari era Zuriel, filho de Abiail. Os meraritas acampavam no lado norte da Tenda
36 Mɨkɨ mekanihɨritɨariekaitɨni memɨtetimɨwanikɨ, tatsɨari tukitsie mɨranuyehipite, mexa hetsiena ma'uni, meta muka'utɨka meta tinaitɨ muwa mɨtiyepine mɨtiyukumaɨwa.
36 e cuidavam das tábuas da Tenda, das vigas, das colunas, das bases e de todos os seus utensílios.
37 Yaxeikɨa kɨyexi muka'utɨka mekani'ɨwiyakaitɨni meta tekɨapai maheitɨkatei naime makuwutɨkatei kaunariyari.
37 Cuidavam também das colunas que ficavam no pátio ao redor da Tenda e das suas bases, estacas e cordas.
38 Muitsexi 'Aruni hamatɨa meta waniwema yunaitɨ 'ixuriki tukiyari hɨxie mekanititekaitɨni, tatsɨari tau manatineika 'aurie, 'ixuriki tukiyari memɨhɨritɨariekaikɨ 'ixaheritsixi wahetsiemieme memɨwayetuayanikɨ. Peru kemɨ'ane kamawari wewiwametɨtɨ mana 'ahurawa mɨye'ani, mɨkɨ mekanitakwikwiwakaitɨni.
38 Moisés, Arão e os filhos de Arão acampavam em frente da Tenda, no lado leste. Eles cuidavam dos serviços religiosos no Lugar Santo para o povo de Israel. Porém, se qualquer outro homem tentasse fazer esse serviço, devia ser condenado à morte.
39 Muitsexi 'Aruni hamatɨa rewitsixi mekaniwaruka'utɨani Yawé kemɨtiwaruta'aitɨakai tiwarutaxatɨaka. Yunaitɨ rewitsixi xeimetseri memexeiyatɨka huteikɨ mautiyune mekanaka'utsieni, kememɨyupapaɨmekai mekaniuti'ani xeitewiyari heimana huta miriyari (22.000) meyupaɨmetɨ mekanakɨne 'ukitsi.
39 Como o Senhor havia ordenado, Moisés e Arão fizeram uma lista de todos os levitas do sexo masculino, da idade de um mês para cima, conforme os grupos de famílias; o total foi de vinte e dois mil.
40 Merikɨtsɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Keniwaruka'utɨa yunaime 'ixaheritsixi matɨari miemete 'ukitsi xeimetseri memexeiyatɨka mana meutiyune kememɨtetetewa pewaraka'utɨwatɨ.
40 O Senhor Deus disse a Moisés: — Registre todos os primeiros filhos israelitas do sexo masculino, de um mês para cima, pois todos eles são meus.
41 Yunaitɨ rewitsixi nehetsiemieme mepakɨne 'ixaheritsixi matɨari miemete wahetsiemieme, metatsiere rewitsixi watewama, 'ixaheritsixi watewama matɨari miemete wahetsiemieme. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni».
41 Porém no lugar deles eu ponho todos os levitas para serem meus. Eu sou Deus, o Senhor . Ponha também os animais dos levitas no lugar de todas as primeiras crias dos animais dos outros israelitas.
42 Muitsexi 'ixaheritsixi kaniwaruka'utɨani matɨari miemete, Yawé kemɨtita'aitɨakai.
42 Como o Senhor havia ordenado, Moisés registrou todos os primeiros filhos dos israelitas.
43 Yunaitɨ me'inɨaritɨ 'ukitsi xeimetseri memexeiyatɨka mana meutiyune, mexɨakate memaka'utsiwakai kememɨtetetewa xeitewiyari heimana huta miriyari heimana huta tsienituyari heimana haika tewiyari heimana tamamata heimana haika (22.273) mekaniuyutipaɨmere 'ukitsi.
43 O total dos que foram contados, de um mês para cima, foi de vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
44 Depois o Senhor Deus disse a Moisés:
45 «Yunaitɨ rewitsixi nehetsiemieme mepakɨne 'ixaheritsixi matɨari miemete wahetsiemieme, metatsiere rewitsixi watewama, 'ixaheritsixi watewama matɨari miemete wahetsiemieme. Rewitsixi nehetsiemieme mepakɨne. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
45 — Ponha os levitas no lugar de todos os primeiros filhos dos outros israelitas e os animais dos levitas, no lugar dos animais dos outros israelitas. Os levitas serão meus. Eu sou Deus, o Senhor .
46 »Para pemɨwatawikweitsitɨanikɨ huta tsienituyari heimana haika tewiyari heimana tamamata heimana haika (273) mexɨakate 'ixaheritsixi, rewitsixi memɨkayuwaɨkawakɨ,
46 Como os primeiros filhos dos israelitas são duzentos e setenta e três a mais do que os levitas, você deve pagar por eles. Você pagará cinco barras de prata por pessoa e entregará esse dinheiro a Arão e aos seus filhos (De acordo com a tabela oficial, a barra de prata, o siclo, vale vinte geras.).
47 pekaniyetuamɨkɨ 'auxɨwime tumini pɨrata raheteme yuxexuime wahetsiemieme, tukita mieme tumini kemɨrahete, tamamata heimana xewi kɨramuyari pɨrahete.
47 — ausente —
48 Mɨkɨ tumini yunaime pekaniwayetuiriemɨkɨ 'Aruni meta niwemama, 'ixaheritsixi kepemɨtiwarutawikweitsitɨa memuti'inɨatsietsie memɨyumɨirekaikɨ».
48 — ausente —
49 Hikɨ Muitsexi mɨkɨ tumini kananu'ɨni 'ixaheritsixi wahetsiemieme, rewitsixi memɨkayuwaɨkawakaikɨ.
49 Então Moisés pegou o dinheiro,
50 Kaniuku'ɨni, xeimiriyari heimana haika tsienituyari heimana haika tewiyari heimana 'auxɨwi (1.365) tumini pɨratayari, kemɨti'inɨatakai tumini tukita mieme.
50 isto é, quinze quilos e meio de prata,
51 Hikɨ kaniyetuani mɨkɨ tumini 'Aruni hetsɨa meta niwemama wahetsɨa, yemekɨ Yawé kemɨtita'aitɨa.
51 e entregou a Arão e aos seus filhos, conforme o Senhor havia mandado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra