Números 3
HCH vs NAA
1 Merikɨte 'Aruni niwemama mɨpaɨ mekatenaka'utɨarieni Muitsexi hamatɨa, kepauka Yawé Muitsexi hamatɨa mɨtiutixa Tsinahi hɨriyaritsie.
1 São estas as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Mɨpaɨ mekatenaka'utɨarieni kememɨtetetewakai 'Aruni niwemama: Narawi matɨarimieme, 'Awihu, 'Eriyatsaxi meta 'Itamaxi 'imatɨreme.
2 E são estes os nomes dos filhos de Arão: o primogênito, Nadabe; depois, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Mɨkɨ 'Aruni tɨɨriyamama memanayexeiyarie memɨpatsie mekanihɨkɨtɨni, mawari wewiwamete te'uximayatamete memakɨnekɨ.
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, os sacerdotes ungidos, consagrados para oficiar como sacerdotes.
4 Narawi 'Awihu matɨari mekaniukwini Yawé hɨxie, kepauka makumawetsie Tsinahi mɨrakutewa memu'uwakai, mawari taiyariyari mekaniwaruwewirieni yakɨxeikɨa mɨhɨkɨ. Matsi Narawi 'Awihu hamatɨa tɨɨri memɨkawarayexeikɨ, 'Eriyatsaxi 'Itamaxi hamatɨa xeikɨa mekanimawari wewiwametetɨkaitɨni yupaapa tukarieya hepaɨtsita, 'Aruni hetsiemieme.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram diante do Senhor , quando ofereciam fogo estranho ao Senhor , no deserto do Sinai, e não tiveram filhos; assim, Eleazar e Itamar oficiaram como sacerdotes na presença de Arão, seu pai.
5 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahaɨwe:
5 O Senhor disse a Moisés:
6 «Rewi xiɨyarimama keniwawitɨmie 'Aruni hɨxie keniwati'uitɨa. Rewitsixi mekaniparewikuni mɨra'uximayatsie.
6 — Mande chamar a tribo de Levi e coloque-a diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam
7 'Aruni kemɨtiyurienekai yamekateniyuriekakuni hetsiena mieme meta yunaitɨ mana kiekatari, mewahɨritɨatɨ memɨte'uximayakakɨ mɨkɨ 'ixuriki tukiyarita.
7 e cumpram seus deveres para com ele e para com todo o povo, diante da tenda do encontro, para ministrarem no tabernáculo.
8 Naime muwa mɨtiyepine 'ixuriki tukiyarita mekateni'ɨwiyakakuni, muwa mete'uximayatɨ 'ixaheritsixi, yamemɨteyuriekakɨ memɨte'uximayakakɨ meyɨhɨritatɨ 'ixuriki tukiyarita.
8 Terão cuidado de todos os utensílios da tenda do encontro e cumprirão o seu dever para com os filhos de Israel, ao ministrarem no tabernáculo.
9 'Aruni, rewitsixi pekaniwahɨritɨamɨkɨ mɨtiwata'aitɨanikɨ meta waniwema. Mɨkɨ xeikɨa mekanihɨkɨtɨkakuni nehetsiemieme memɨte'uximayaka 'ixaheritsixi watsata.
9 Portanto, você entregará os levitas a Arão e a seus filhos; de todos os filhos de Israel, os levitas são dedicados ao serviço de Arão.
10 'Aruni niwemama mawari wewiwametekɨ xeikɨa mekaniwaranayexeiyakuni. Kemɨ'ane kamawari wewiwametɨtɨ 'ixuriki tukiyarita mɨye'ani mɨkɨ kanimieriemɨkɨ kareuyehɨwiyarietɨ».
10 Mas a Arão e aos filhos dele você ordenará que se dediquem só ao seu sacerdócio, e o estranho que se aproximar será morto.
11 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
11 O Senhor disse a Moisés:
12 «Ne 'Ixaheritsixi wanuiwaritsie rewitsixi nekaniwaranuyexeiya, matɨari nunuiwakate wahepaɨ. Rewitsixi nehetsɨa miemete mekanihɨkɨtɨni,
12 — Eis que tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel. Os levitas serão meus,
13 matsi matɨari nunuiwakate nehetsɨa miemete memɨhɨkɨkɨ. Kepauka 'Ekipitu matɨari nunuiwakate nemɨwarutayuniyaxɨtsie, 'ana nekaniwarupata nehetsɨa memɨmiemetetɨnikɨ matɨari nunuiwakate 'ixaheritsixi teɨteriyari, teɨteri meta tewaxi. 'Ayumieme hikɨ nehetsɨa mekanimiemetetɨni. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni».
13 porque todo primogênito é meu. Desde o dia em que feri todos os primogênitos na terra do Egito, consagrei para mim todo primogênito em Israel, desde o homem até o animal; serão meus. Eu sou o Senhor .
14 Merikɨtsɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe Tsinahi makumawetsie paitɨ:
14 O Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai, dizendo:
15 «Rewi xiɨyarimama meta nuiwarimama kememɨyupapaɨme keniwaraka'utɨa, yunaime 'ukitsi xeimetseri memexeiyatɨka mana meutiyune».
15 — Conte os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas famílias; conte todo homem da idade de um mês para cima.
16 Hikɨ Muitsexi kanitsutɨani waraka'utɨwatɨ, Yawé kemɨrehɨawekai yakatinikayani.
16 E Moisés os contou segundo o mandado do Senhor , como lhe havia sido ordenado.
17 Rewi niwemama mepɨhɨkɨ:
17 São estes os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, Coate e Merari.
18 Keritsuni nuiwarimama memakɨ:
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Libni e Simei.
19 Kuhatitsixi memɨhɨkɨtɨkai:
19 E os filhos de Coate pelas suas famílias: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
20 Merari nuiwarimama:
20 E os filhos de Merari pelas suas famílias: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 Keritsuni hetsie memɨyenunuiwakai Riwini mekanihɨkɨtɨni Tsimi hamatɨa. 'Ikɨ kerutsunitsixi memɨwaraweiyakai mekanihɨkɨtɨni.
21 De Gérson é a família dos libnitas e a dos simeítas; são estas as famílias dos gersonitas.
22 Yunaime 'ukitsi xeimetseri memexeiyatɨka mana meutiyune, 'atahuta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari (7.500) 'ukitsi meyupaɨmetɨ mekanakɨne.
22 Todos os homens que deles foram contados, cada um nominalmente, de um mês para cima, foram sete mil e quinhentos.
23 Keritsuni nuiwarimama memɨhɨkɨ tau manukayuyuipike 'aurie mekanikutekaitɨni tuki manuwe hetɨa.
23 As famílias dos gersonitas acamparão atrás do tabernáculo, a oeste.
24 Keritsuni nuiwarimama wa'ukiyari 'Eriyatsati kanihɨkɨtɨkaitɨni Raheri nu'aya.
24 O chefe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 'Ixurikite tukiyari hetsiemieme, Keritsuni nuiwarimama mekanihɨritɨariekaitɨni tuki manukanakaikɨ mɨreutahakitɨretsie, nawi manukawere 'ixurikite heima,
25 Os filhos de Gérson terão a seu encargo, na tenda do encontro, o tabernáculo, a tenda e sua cobertura, o cortinado para a porta da tenda do encontro,
26 'ixuriki kuraruyari takwa maka meta 'ixuriki meuwu kuraru kiteniyaritsie meta mawari taiyame warita makatei, yaxeikɨata tinaime kɨmana mɨrakuwɨwɨre memɨtekumaɨwakai.
26 as cortinas do pátio, o cortinado da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todo o serviço a eles devido.
27 Kuhati hetsie mepɨyekɨ 'Amirani nuiwarimama, 'Itsaxi nuiwarimama, Hewuruni nuiwarimama meta 'Utsiheri nuiwarimama. 'Ikɨ Kuhati nuiwarimama mepɨhɨkɨtɨkai,
27 De Coate é a família dos anramitas, a dos izaritas, a dos hebronitas e a dos uzielitas; são estas as famílias dos coatitas.
28 memɨte'uximayakai tukita. Yunaime 'ukitsi xeimetseri memexeiyatɨka mana meutiyune, 'atahaika miriyari heimana 'ataxewi tsienituyari (8.600) mekaniyupaɨmekaitɨni 'ukitsi.
28 Contados todos os homens, da idade de um mês para cima, foram oito mil e seiscentos, que tinham a seu encargo o santuário.
29 Kuhati memaweiyakai tuki manuwe tserieta mekanititekaitɨni.
29 As famílias dos filhos de Coate acamparão ao lado do tabernáculo, do lado sul.
30 Kuhatitsixi kememɨyupaɨmekai 'Eritsapani wa'ukiyari kanihɨkɨtɨkaitɨni 'Utsiheri nu'aya.
30 O chefe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 Mɨkɨ mekanihɨritɨariekaitɨni tukita kakuni, mexa, kɨxeme, mawari taiyameta, tukita mɨrayepine xakɨrɨte, watsute, 'itɨte mɨkɨ mepɨtekumaɨwa meta 'ixuriki waɨkawa muyepatsieta meuwɨkai, yaxeikɨa naime tita mɨreuyewekai memɨte'uximayakakɨ.
31 Terão eles a seu encargo a arca, a mesa, o candelabro, os altares, os utensílios do santuário com que ministram, o cortinado e todo o serviço a eles devido.
32 Rewitsixi wa'ukiyari yemekɨ 'Eriyatsaxi kanihɨkɨtɨkaitɨni 'Aruni nu'aya mawari wewiwame, mɨkɨ mɨhɨritɨariekaikɨ tuki muyepatsieta mɨtiwa'aitɨakakɨ mɨwa'ukiyaritɨkaikɨ.
32 O líder dos chefes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência dos que têm a seu encargo o santuário.
33 Merari hetsɨa miemete Makiri hamatɨa Mutsihí mekanihɨkɨtɨni. 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni Meraritsixi nuiwarimama.
33 De Merari é a família dos malitas e a dos musitas; são estas as famílias de Merari.
34 Yunaime 'ukitsi xeimetseri memexeiyatɨka mana meutiyune, 'ataxewime miriyari heimana huta tsienituyari (6.200) meyupaɨmetɨ mekanakɨne 'ukitsi.
34 Todos os homens que deles foram contados, de um mês para cima, foram seis mil e duzentos.
35 Meraritsixi wa'ukiyari Tsurieri kanihɨkɨtɨkaitɨni 'Awikahiri nu'aya. Merari nuiwarimama tuki manuwe 'utata mekanikutekaitɨni.
35 O chefe da casa paterna das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; eles acamparão ao lado do tabernáculo, do lado norte.
36 Mɨkɨ mekanihɨritɨariekaitɨni memɨtetimɨwanikɨ, tatsɨari tukitsie mɨranuyehipite, mexa hetsiena ma'uni, meta muka'utɨka meta tinaitɨ muwa mɨtiyepine mɨtiyukumaɨwa.
36 Os filhos de Merari, por designação, terão a seu encargo as tábuas do tabernáculo, as suas travessas, as suas colunas, as suas bases, todos os seus utensílios e todo o serviço a eles devido;
37 Yaxeikɨa kɨyexi muka'utɨka mekani'ɨwiyakaitɨni meta tekɨapai maheitɨkatei naime makuwutɨkatei kaunariyari.
37 também as colunas do pátio ao redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 Muitsexi 'Aruni hamatɨa meta waniwema yunaitɨ 'ixuriki tukiyari hɨxie mekanititekaitɨni, tatsɨari tau manatineika 'aurie, 'ixuriki tukiyari memɨhɨritɨariekaikɨ 'ixaheritsixi wahetsiemieme memɨwayetuayanikɨ. Peru kemɨ'ane kamawari wewiwametɨtɨ mana 'ahurawa mɨye'ani, mɨkɨ mekanitakwikwiwakaitɨni.
38 Os que acamparão diante do tabernáculo, ao leste, diante da tenda do encontro, para o lado do nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo a seu encargo os ritos do santuário, para cumprirem seus deveres prescritos, em prol dos filhos de Israel; o estranho que se aproximar será morto.
39 Muitsexi 'Aruni hamatɨa rewitsixi mekaniwaruka'utɨani Yawé kemɨtiwaruta'aitɨakai tiwarutaxatɨaka. Yunaitɨ rewitsixi xeimetseri memexeiyatɨka huteikɨ mautiyune mekanaka'utsieni, kememɨyupapaɨmekai mekaniuti'ani xeitewiyari heimana huta miriyari (22.000) meyupaɨmetɨ mekanakɨne 'ukitsi.
39 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés e Arão, por mandado do Senhor , segundo as suas famílias, todo homem de um mês para cima, foram vinte e dois mil.
40 Merikɨtsɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Keniwaruka'utɨa yunaime 'ixaheritsixi matɨari miemete 'ukitsi xeimetseri memexeiyatɨka mana meutiyune kememɨtetetewa pewaraka'utɨwatɨ.
40 O Senhor disse a Moisés: — Conte todos os primogênitos dos filhos de Israel que são do sexo masculino, cada um nominalmente, de um mês para cima.
41 Yunaitɨ rewitsixi nehetsiemieme mepakɨne 'ixaheritsixi matɨari miemete wahetsiemieme, metatsiere rewitsixi watewama, 'ixaheritsixi watewama matɨari miemete wahetsiemieme. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni».
41 E separe os levitas para mim — eu sou o Senhor — em lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel. Separe também os animais dos levitas em lugar de todos os primogênitos entre os animais dos filhos de Israel.
42 Muitsexi 'ixaheritsixi kaniwaruka'utɨani matɨari miemete, Yawé kemɨtita'aitɨakai.
42 Como o Senhor havia ordenado, Moisés contou todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
43 Yunaitɨ me'inɨaritɨ 'ukitsi xeimetseri memexeiyatɨka mana meutiyune, mexɨakate memaka'utsiwakai kememɨtetetewa xeitewiyari heimana huta miriyari heimana huta tsienituyari heimana haika tewiyari heimana tamamata heimana haika (22.273) mekaniuyutipaɨmere 'ukitsi.
43 Todos os primogênitos do sexo masculino, contados nominalmente, de um mês para cima, segundo o censo, foram vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
44 O Senhor disse a Moisés:
45 «Yunaitɨ rewitsixi nehetsiemieme mepakɨne 'ixaheritsixi matɨari miemete wahetsiemieme, metatsiere rewitsixi watewama, 'ixaheritsixi watewama matɨari miemete wahetsiemieme. Rewitsixi nehetsiemieme mepakɨne. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
45 — Ponha os levitas em lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar dos animais dos filhos de Israel, porque os levitas serão meus. Eu sou o Senhor .
46 »Para pemɨwatawikweitsitɨanikɨ huta tsienituyari heimana haika tewiyari heimana tamamata heimana haika (273) mexɨakate 'ixaheritsixi, rewitsixi memɨkayuwaɨkawakɨ,
46 Pelo resgate dos duzentos e setenta e três primogênitos dos filhos de Israel, que excedem o número dos levitas,
47 pekaniyetuamɨkɨ 'auxɨwime tumini pɨrata raheteme yuxexuime wahetsiemieme, tukita mieme tumini kemɨrahete, tamamata heimana xewi kɨramuyari pɨrahete.
47 recolha por cabeça sessenta gramas, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas.
48 Mɨkɨ tumini yunaime pekaniwayetuiriemɨkɨ 'Aruni meta niwemama, 'ixaheritsixi kepemɨtiwarutawikweitsitɨa memuti'inɨatsietsie memɨyumɨirekaikɨ».
48 Entregue a Arão e aos seus filhos esse dinheiro com o qual são resgatados os que excedem o número dos levitas.
49 Hikɨ Muitsexi mɨkɨ tumini kananu'ɨni 'ixaheritsixi wahetsiemieme, rewitsixi memɨkayuwaɨkawakaikɨ.
49 Então Moisés recolheu o dinheiro do resgate dos que excederam os que foram resgatados pelos levitas.
50 Kaniuku'ɨni, xeimiriyari heimana haika tsienituyari heimana haika tewiyari heimana 'auxɨwi (1.365) tumini pɨratayari, kemɨti'inɨatakai tumini tukita mieme.
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel ele recolheu esse dinheiro, dezesseis quilos e meio de prata, segundo o peso padrão do santuário.
51 Hikɨ kaniyetuani mɨkɨ tumini 'Aruni hetsɨa meta niwemama wahetsɨa, yemekɨ Yawé kemɨtita'aitɨa.
51 E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?