Números 3
HCH vs ARC
1 Merikɨte 'Aruni niwemama mɨpaɨ mekatenaka'utɨarieni Muitsexi hamatɨa, kepauka Yawé Muitsexi hamatɨa mɨtiutixa Tsinahi hɨriyaritsie.
1 E estas são as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Mɨpaɨ mekatenaka'utɨarieni kememɨtetetewakai 'Aruni niwemama: Narawi matɨarimieme, 'Awihu, 'Eriyatsaxi meta 'Itamaxi 'imatɨreme.
2 E estes são os nomes dos filhos de Arão: o primogênito, Nadabe; depois, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Mɨkɨ 'Aruni tɨɨriyamama memanayexeiyarie memɨpatsie mekanihɨkɨtɨni, mawari wewiwamete te'uximayatamete memakɨnekɨ.
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, dos sacerdotes ungidos, cujas mãos foram sagradas para administrar o sacerdócio.
4 Narawi 'Awihu matɨari mekaniukwini Yawé hɨxie, kepauka makumawetsie Tsinahi mɨrakutewa memu'uwakai, mawari taiyariyari mekaniwaruwewirieni yakɨxeikɨa mɨhɨkɨ. Matsi Narawi 'Awihu hamatɨa tɨɨri memɨkawarayexeikɨ, 'Eriyatsaxi 'Itamaxi hamatɨa xeikɨa mekanimawari wewiwametetɨkaitɨni yupaapa tukarieya hepaɨtsita, 'Aruni hetsiemieme.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor , quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor no deserto do Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar administraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
5 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahaɨwe:
5 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
6 «Rewi xiɨyarimama keniwawitɨmie 'Aruni hɨxie keniwati'uitɨa. Rewitsixi mekaniparewikuni mɨra'uximayatsie.
6 Faze chegar a tribo de Levi e põe-na diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam,
7 'Aruni kemɨtiyurienekai yamekateniyuriekakuni hetsiena mieme meta yunaitɨ mana kiekatari, mewahɨritɨatɨ memɨte'uximayakakɨ mɨkɨ 'ixuriki tukiyarita.
7 e tenham cuidado da sua guarda e da guarda de toda a congregação, diante da tenda da congregação, para administrar o ministério do tabernáculo,
8 Naime muwa mɨtiyepine 'ixuriki tukiyarita mekateni'ɨwiyakakuni, muwa mete'uximayatɨ 'ixaheritsixi, yamemɨteyuriekakɨ memɨte'uximayakakɨ meyɨhɨritatɨ 'ixuriki tukiyarita.
8 e tenham cuidado de todos os utensílios da tenda da congregação e da guarda dos filhos de Israel, para administrar o ministério do tabernáculo.
9 'Aruni, rewitsixi pekaniwahɨritɨamɨkɨ mɨtiwata'aitɨanikɨ meta waniwema. Mɨkɨ xeikɨa mekanihɨkɨtɨkakuni nehetsiemieme memɨte'uximayaka 'ixaheritsixi watsata.
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; dentre os filhos de Israel lhes são dados em dádiva.
10 'Aruni niwemama mawari wewiwametekɨ xeikɨa mekaniwaranayexeiyakuni. Kemɨ'ane kamawari wewiwametɨtɨ 'ixuriki tukiyarita mɨye'ani mɨkɨ kanimieriemɨkɨ kareuyehɨwiyarietɨ».
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que guardem o seu sacerdócio, e o estranho que se chegar morrerá.
11 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
11 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
12 «Ne 'Ixaheritsixi wanuiwaritsie rewitsixi nekaniwaranuyexeiya, matɨari nunuiwakate wahepaɨ. Rewitsixi nehetsɨa miemete mekanihɨkɨtɨni,
12 E eu, eis que tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo o primogênito que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 matsi matɨari nunuiwakate nehetsɨa miemete memɨhɨkɨkɨ. Kepauka 'Ekipitu matɨari nunuiwakate nemɨwarutayuniyaxɨtsie, 'ana nekaniwarupata nehetsɨa memɨmiemetetɨnikɨ matɨari nunuiwakate 'ixaheritsixi teɨteriyari, teɨteri meta tewaxi. 'Ayumieme hikɨ nehetsɨa mekanimiemetetɨni. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni».
13 Porque todo primogênito meu é; desde o dia em que feri a todo o primogênito na terra do Egito, santifiquei para mim todo o primogênito em Israel, desde o homem até ao animal; meus serão; eu sou o Senhor .
14 Merikɨtsɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe Tsinahi makumawetsie paitɨ:
14 E falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, dizendo:
15 «Rewi xiɨyarimama meta nuiwarimama kememɨyupapaɨme keniwaraka'utɨa, yunaime 'ukitsi xeimetseri memexeiyatɨka mana meutiyune».
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas gerações; contarás a todo varão da idade de um mês para cima.
16 Hikɨ Muitsexi kanitsutɨani waraka'utɨwatɨ, Yawé kemɨrehɨawekai yakatinikayani.
16 E Moisés os contou conforme o mandado do Senhor , como lhe foi ordenado.
17 Rewi niwemama mepɨhɨkɨ:
17 Estes, pois, foram os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, e Coate, e Merari.
18 Keritsuni nuiwarimama memakɨ:
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas gerações: Libni e Simei.
19 Kuhatitsixi memɨhɨkɨtɨkai:
19 E os filhos de Coate pelas suas gerações: Anrão, e Izar, e Hebrom, e Uziel.
20 Merari nuiwarimama:
20 E os filhos de Merari pelas suas gerações: Mali e Musi: estas são as gerações dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 Keritsuni hetsie memɨyenunuiwakai Riwini mekanihɨkɨtɨni Tsimi hamatɨa. 'Ikɨ kerutsunitsixi memɨwaraweiyakai mekanihɨkɨtɨni.
21 De Gérson é a geração dos libnitas e a geração dos simeítas; estas são as gerações dos gersonitas.
22 Yunaime 'ukitsi xeimetseri memexeiyatɨka mana meutiyune, 'atahuta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari (7.500) 'ukitsi meyupaɨmetɨ mekanakɨne.
22 Os que deles foram contados pelo número de todo varão da idade de um mês para cima, os que deles foram contados foram sete mil e quinhentos.
23 Keritsuni nuiwarimama memɨhɨkɨ tau manukayuyuipike 'aurie mekanikutekaitɨni tuki manuwe hetɨa.
23 As gerações dos gersonitas assentarão as suas tendas atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 Keritsuni nuiwarimama wa'ukiyari 'Eriyatsati kanihɨkɨtɨkaitɨni Raheri nu'aya.
24 E o príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 'Ixurikite tukiyari hetsiemieme, Keritsuni nuiwarimama mekanihɨritɨariekaitɨni tuki manukanakaikɨ mɨreutahakitɨretsie, nawi manukawere 'ixurikite heima,
25 E a guarda dos filhos de Gérson na tenda da congregação será o tabernáculo, e a tenda, e a sua coberta, e o véu da porta da tenda da congregação,
26 'ixuriki kuraruyari takwa maka meta 'ixuriki meuwu kuraru kiteniyaritsie meta mawari taiyame warita makatei, yaxeikɨata tinaime kɨmana mɨrakuwɨwɨre memɨtekumaɨwakai.
26 e as cortinas do pátio, e o pavilhão da porta do pátio, que estão junto ao tabernáculo e junto ao altar, em redor; como também as suas cordas para todo o seu serviço.
27 Kuhati hetsie mepɨyekɨ 'Amirani nuiwarimama, 'Itsaxi nuiwarimama, Hewuruni nuiwarimama meta 'Utsiheri nuiwarimama. 'Ikɨ Kuhati nuiwarimama mepɨhɨkɨtɨkai,
27 E de Coate é a geração dos anramitas, e a geração dos izaritas, e a geração dos hebronitas, e a geração dos uzielitas; estas são as gerações dos coatitas.
28 memɨte'uximayakai tukita. Yunaime 'ukitsi xeimetseri memexeiyatɨka mana meutiyune, 'atahaika miriyari heimana 'ataxewi tsienituyari (8.600) mekaniyupaɨmekaitɨni 'ukitsi.
28 Pelo número contado de todo varão da idade de um mês para cima, foram oito mil e seiscentos, que tinham cuidado da guarda do santuário.
29 Kuhati memaweiyakai tuki manuwe tserieta mekanititekaitɨni.
29 As gerações dos filhos de Coate assentarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, da banda do sul.
30 Kuhatitsixi kememɨyupaɨmekai 'Eritsapani wa'ukiyari kanihɨkɨtɨkaitɨni 'Utsiheri nu'aya.
30 E o príncipe da casa paterna das gerações dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 Mɨkɨ mekanihɨritɨariekaitɨni tukita kakuni, mexa, kɨxeme, mawari taiyameta, tukita mɨrayepine xakɨrɨte, watsute, 'itɨte mɨkɨ mepɨtekumaɨwa meta 'ixuriki waɨkawa muyepatsieta meuwɨkai, yaxeikɨa naime tita mɨreuyewekai memɨte'uximayakakɨ.
31 E a sua guarda será a arca, e a mesa, e o castiçal, e os altares, e os utensílios do santuário com que ministram, e o véu com todo o seu serviço.
32 Rewitsixi wa'ukiyari yemekɨ 'Eriyatsaxi kanihɨkɨtɨkaitɨni 'Aruni nu'aya mawari wewiwame, mɨkɨ mɨhɨritɨariekaikɨ tuki muyepatsieta mɨtiwa'aitɨakakɨ mɨwa'ukiyaritɨkaikɨ.
32 E o príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência sobre os que têm cuidado da guarda do santuário.
33 Merari hetsɨa miemete Makiri hamatɨa Mutsihí mekanihɨkɨtɨni. 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni Meraritsixi nuiwarimama.
33 De Merari é a geração dos malitas e a geração dos musitas; estas são as gerações de Merari.
34 Yunaime 'ukitsi xeimetseri memexeiyatɨka mana meutiyune, 'ataxewime miriyari heimana huta tsienituyari (6.200) meyupaɨmetɨ mekanakɨne 'ukitsi.
34 E os que deles foram contados pelo número de todo varão de um mês para cima foram seis mil e duzentos.
35 Meraritsixi wa'ukiyari Tsurieri kanihɨkɨtɨkaitɨni 'Awikahiri nu'aya. Merari nuiwarimama tuki manuwe 'utata mekanikutekaitɨni.
35 E o príncipe da casa paterna das gerações de Merari será Zuriel, filho de Abiail; assentarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, da banda do norte.
36 Mɨkɨ mekanihɨritɨariekaitɨni memɨtetimɨwanikɨ, tatsɨari tukitsie mɨranuyehipite, mexa hetsiena ma'uni, meta muka'utɨka meta tinaitɨ muwa mɨtiyepine mɨtiyukumaɨwa.
36 E o cargo da guarda dos filhos de Merari serão as tábuas do tabernáculo, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases, e todos os seus utensílios, com todo o seu serviço,
37 Yaxeikɨa kɨyexi muka'utɨka mekani'ɨwiyakaitɨni meta tekɨapai maheitɨkatei naime makuwutɨkatei kaunariyari.
37 e as colunas do pátio em redor, e as suas bases, e as suas estacas e as suas cordas.
38 Muitsexi 'Aruni hamatɨa meta waniwema yunaitɨ 'ixuriki tukiyari hɨxie mekanititekaitɨni, tatsɨari tau manatineika 'aurie, 'ixuriki tukiyari memɨhɨritɨariekaikɨ 'ixaheritsixi wahetsiemieme memɨwayetuayanikɨ. Peru kemɨ'ane kamawari wewiwametɨtɨ mana 'ahurawa mɨye'ani, mɨkɨ mekanitakwikwiwakaitɨni.
38 E os que assentarão as suas tendas diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda da congregação, para a banda do nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo o cuidado da guarda do santuário, para guarda dos filhos de Israel; e o estranho que se chegar morrerá.
39 Muitsexi 'Aruni hamatɨa rewitsixi mekaniwaruka'utɨani Yawé kemɨtiwaruta'aitɨakai tiwarutaxatɨaka. Yunaitɨ rewitsixi xeimetseri memexeiyatɨka huteikɨ mautiyune mekanaka'utsieni, kememɨyupapaɨmekai mekaniuti'ani xeitewiyari heimana huta miriyari (22.000) meyupaɨmetɨ mekanakɨne 'ukitsi.
39 Todos os que foram contados dos levitas, que contou Moisés e Arão, por mandado do Senhor , segundo as suas gerações, todo varão de um mês para cima foram vinte e dois mil.
40 Merikɨtsɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Keniwaruka'utɨa yunaime 'ixaheritsixi matɨari miemete 'ukitsi xeimetseri memexeiyatɨka mana meutiyune kememɨtetetewa pewaraka'utɨwatɨ.
40 E disse o Senhor a Moisés: Conta todo primogênito varão dos filhos de Israel da idade de um mês para cima e toma o número dos seus nomes.
41 Yunaitɨ rewitsixi nehetsiemieme mepakɨne 'ixaheritsixi matɨari miemete wahetsiemieme, metatsiere rewitsixi watewama, 'ixaheritsixi watewama matɨari miemete wahetsiemieme. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni».
41 E para mim tomarás os levitas (eu sou o Senhor ) em lugar de todo primogênito dos filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar de todo primogênito entre os animais dos filhos de Israel.
42 Muitsexi 'ixaheritsixi kaniwaruka'utɨani matɨari miemete, Yawé kemɨtita'aitɨakai.
42 E contou Moisés, como o Senhor lhe ordenara, todo primogênito entre os filhos de Israel.
43 Yunaitɨ me'inɨaritɨ 'ukitsi xeimetseri memexeiyatɨka mana meutiyune, mexɨakate memaka'utsiwakai kememɨtetetewa xeitewiyari heimana huta miriyari heimana huta tsienituyari heimana haika tewiyari heimana tamamata heimana haika (22.273) mekaniuyutipaɨmere 'ukitsi.
43 E todos os primogênitos dos varões, pelo número dos nomes dos da idade de um mês para cima, segundo os que foram contados deles, foram vinte e dois mil e duzentos e setenta e três.
44 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
44 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 «Yunaitɨ rewitsixi nehetsiemieme mepakɨne 'ixaheritsixi matɨari miemete wahetsiemieme, metatsiere rewitsixi watewama, 'ixaheritsixi watewama matɨari miemete wahetsiemieme. Rewitsixi nehetsiemieme mepakɨne. Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni.
45 Toma os levitas em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar dos seus animais; porquanto os levitas serão meus. Eu sou o Senhor .
46 »Para pemɨwatawikweitsitɨanikɨ huta tsienituyari heimana haika tewiyari heimana tamamata heimana haika (273) mexɨakate 'ixaheritsixi, rewitsixi memɨkayuwaɨkawakɨ,
46 Quanto aos duzentos e setenta e três, que se houverem de resgatar, que sobrepujam aos levitas dos primogênitos dos filhos de Israel,
47 pekaniyetuamɨkɨ 'auxɨwime tumini pɨrata raheteme yuxexuime wahetsiemieme, tukita mieme tumini kemɨrahete, tamamata heimana xewi kɨramuyari pɨrahete.
47 tomarás para cada cabeça cinco siclos; conforme o siclo do santuário os tomarás, a vinte geras o siclo.
48 Mɨkɨ tumini yunaime pekaniwayetuiriemɨkɨ 'Aruni meta niwemama, 'ixaheritsixi kepemɨtiwarutawikweitsitɨa memuti'inɨatsietsie memɨyumɨirekaikɨ».
48 E a Arão e a seus filhos darás o dinheiro dos resgatados, dos que sobejam entre eles.
49 Hikɨ Muitsexi mɨkɨ tumini kananu'ɨni 'ixaheritsixi wahetsiemieme, rewitsixi memɨkayuwaɨkawakaikɨ.
49 Então, Moisés tomou o dinheiro do resgate dos que sobejaram sobre os resgatados pelos levitas.
50 Kaniuku'ɨni, xeimiriyari heimana haika tsienituyari heimana haika tewiyari heimana 'auxɨwi (1.365) tumini pɨratayari, kemɨti'inɨatakai tumini tukita mieme.
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel tomou o dinheiro, mil e trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 Hikɨ kaniyetuani mɨkɨ tumini 'Aruni hetsɨa meta niwemama wahetsɨa, yemekɨ Yawé kemɨtita'aitɨa.
51 E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?