Números 35
HCH vs BKJ
1 Muhawi makuweritsie, haa manuyeka Kurutani 'aurie, Keriku 'anutaɨye, Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 E o SENHOR falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
2 «Mɨpaɨ ketiniwaruta'aitɨa 'ixaheritsixi kepauka memɨteyetuiriyarieni, rewitsixi kiekari mekaniwayetuiriekuni mana memɨtitenikɨ, naime kwie 'auriena mahane.
2 Ordena aos filhos de Israel, para que deem, da herança da sua possessão, cidades aos levitas, para que nelas habitem; e dareis também aos levitas arredores, para as cidades à sua volta.
3 Mɨpaɨ 'ana rewitsixi mekaneixeiyakakuni yukiekari mana memɨtiteni meta kwie mekanexeiyakakuni wamuxatsima meta yutewama wahetsie mieme.
3 E eles terão estas cidades para habitar; e os seus arredores serão para o seu gado, e para os seus bens, e para todos os seus animais.
4 »Kwie xemɨwayetuirieni rewitsixi mana memɨtetihɨwenikɨ kiekari 'aurie kanahanekamɨkɨ, kiekari kuraruyaritsie 'auxɨwime tsienituyari heutatewakametsie.
4 E os arredores das cidades que dareis aos levitas, se estenderão desde o muro da cidade para fora, de mil côvados à sua volta.
5 Kiekari hakewa meye'atɨka, mana xekani'inɨatakuni xeimiriyari meturuyari tau manatineika hepatsie, hɨkɨapɨtata xeimiriyari meturuyari, tau makayuyuipike hepata xeimiriyari meturuyari metatsiere kiekari yeta meutiyunetsie xeimiriyari meturuyari. 'Ikɨ kwie kanayeimɨkɨ mana memɨtetihɨwenikɨ yukiekari 'aurie.
5 E medireis, desde fora da cidade, do lado do oriente, dois mil côvados, e do lado do sul, dois mil côvados, e do lado do ocidente, dois mil côvados, e do lado do norte, dois mil côvados; e a cidade estará no meio; isto será, para eles, os arredores das cidades.
6 »Kiekari rewitsixi memɨyetuiriyarieni, 'ataxewitɨ kiekari yu'awiwietame kanakɨnimɨkɨ. Mana xewitɨ muyuti'awieta kaniyɨwemɨkɨ tiuyumieme. 'Ikɨ kiekari mɨ'ataxewi, tawarita 'akuxi xekaniwayetuiriekuni huta tewiyari heimana huta.
6 E entre as cidades que dareis aos levitas, haverá seis cidades de refúgio, que dareis para que o homicida fuja para lá. E a elas acrescentareis quarenta e duas cidades.
7 Naitɨ kanayeikani huta tewiyari heimana 'atahaika kiekari yukwie memɨtehatihɨweni heuyutinɨkame mɨpaɨ xekateniwayetuiriekuni.
7 De modo que todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, e as dareis com os seus arredores.
8 Kiekari kepaɨmeme 'ixaheritsixi rewitsixi memɨwayetuirieni yukwie memumikietsietɨtɨ mieme yuxexuitɨ nuiwarite, kememɨyupapaɨmeni mɨpaɨ katini'inɨatsiemɨkɨ. Tatsɨari kemɨ'ane kwinie memɨyupaɨmeni waɨkawa kiekari mekaniyetuakuni, kemɨ'aneta nuiwari yakɨmemɨyupaɨmeni yakɨpaɨmeme kiekari mekaniyetuakuni».
8 E as cidades que dareis serão da possessão dos filhos de Israel; dos que tiverem muito, tomareis muito; e, dos que tiverem pouco, tomareis pouco. Cada um dará das suas cidades aos levitas, segundo a sua herança.
9 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe
9 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
10 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Kepauka Kurutani hatuxameyaritsie xemanukɨne, Kanani xemɨ'axɨani,
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando cruzardes o Jordão, para a terra de Canaã,
11 kiekari meke'utiwauni yu'awiwietame, mɨyɨweni muwa memɨyu'awietanikɨ kemɨ'ane ka'imaime xeime mɨmieni.
11 indicareis vossas cidades, que vos sejam cidades de refúgio, para que o homicida que matar alguma pessoa sem intenção, possa fugir para lá.
12 Mɨkɨ tewi kaniyɨwemɨkɨ muwa muyu'awietanikɨ tikɨhɨwiyarienikɨ. Mɨpaɨ pɨkamierieni mɨtiuyumi teɨteri mekataxanetsitɨariewekaku.
12 E estas cidades vos serão cidades para refúgio do vingador, para que o homicida não morra antes de comparecer perante a congregação em julgamento.
13 »Kiekari 'ataxewitɨ kanayeimɨkɨ xemenuyewaunikɨ kiekari yu'awiwietame mɨhɨkɨtɨnikɨ.
13 E destas cidades que dareis, tereis seis cidades de refúgio.
14 Haikatɨ kaniti'ukamɨkɨ Kurutani hatuxameyari manuyeka tau manatineika hepatsie, haikatɨta Kanani kwieyaritsie.
14 Dareis três destas cidades deste lado do Jordão, e três cidades dareis na terra de Canaã; e estas serão cidades de refúgio.
15 'Ikɨ kiekari 'ataxewitɨ yu'awiwietame kanayeimɨkɨ 'ixaheritsixi wahetsiemieme meta 'ateewa kiekatari, mana kiekatari yatɨni tsepa mana memɨkakiekatari. Kemɨ'ane mɨtiuyumi ka'imaime, mɨkɨ kiekaritsie muyuta'una kaniyɨwemɨkɨ.
15 Estas seis cidades serão um refúgio para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o peregrino entre eles, para que aquele que matar alguma pessoa sem intenção possa fugir para lá.
16 »Xɨka xewitɨ tepɨakɨ tiuyuwani, xɨka mɨkɨ tewi muweiya 'umɨni, mɨtiuyuwa katiniyumiekametɨni, mɨkɨta ke'umierieni.
16 E se o ferir com instrumento de ferro, de modo que ele morra, será um homicida, e certamente morrerá.
17 »Xɨka xewitɨ tetekɨ xeime 'utuaxa, xɨka mɨkɨ mutuaxie 'umɨni, mɨtiuyutuaxixɨ katiniyumiekametɨni, mɨkɨta ke'umierieni.
17 Ou se o ferir, atirando uma pedra, com a qual ele possa morrer, e ele morrer, será um homicida, e certamente morrerá.
18 »Xɨka xewitɨ kɨyekɨ tiuyuwani, xɨka mɨkɨ mukuweiyaxɨa 'umɨni, mutiuyuwa katiniyumiekametɨni, mɨkɨta ke'umierieni.
18 Ou se o ferir com um instrumento de madeira, com o qual ele possa morrer, e ele morrer, será um homicida, e certamente morrerá.
19 Mumierie 'iwaya tiyumiekame pukuwaune. Kepauka mikaxeiya kanimiemɨkɨ.
19 O vingador de sangue matará o homicida; quando ele o encontrar, o matará.
20 »Xɨka xewitɨ xeime 'utamieyu 'umɨni yɨkɨ ti'anemekɨ, yatɨni tixaɨtɨ mɨreitahɨwirikɨ yɨkɨ tiku'eriwatɨ,
20 Mas se ele o empurrar com ódio, ou arremessar-lhe alguma coisa, esperando que ele morra,
21 yatɨni mihutsukɨ 'eye'unietɨ, kemɨ'ane mimi katiniyumiekametɨni mɨkɨta ke'umierieni. Mumierie 'iwaya tiyumiekame pukuwaune. Kepauka mikaxeiya kanimiemɨkɨ.
21 ou por inimizade, o ferir com a sua mão, e ele morrer, aquele que o feriu certamente será morto, porquanto é um homicida; e o vingador de sangue matará o homicida, quando o encontrar.
22 »Heiwa yakatiniuyɨweni xewitɨ 'atsikara'eriwatɨ xeime kanetaimamɨkɨ, yatɨni xeime kaniutuaximɨkɨ,
22 Mas se ele o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou se arremessar-lhe alguma coisa, sem um mau intento,
23 yatɨni ka'imaime tete xeimetsie kaniukahɨamɨkɨ, xɨkata mɨkɨ tewi 'umɨni. Mɨkɨ memɨka'ayuye'uniekai, mɨka'ima mɨtikwinitɨanikɨ,
23 ou se lançar alguma pedra sobre algum homem, sem vê-lo, de modo que possa morrer, e morra, não sendo ele seu inimigo, nem buscando o seu mal,
24 hikɨ mɨkɨ teɨteri mekateniyurikuni, 'ikɨ 'aitsika kemaine mexeiyatɨ, 'aixɨa mekateniyurikuni mɨxanetsie hetsiemieme meta mixaneta hetsiemieme,
24 então, a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador de sangue, segundo estas leis.
25 teɨteri hetsiena mɨrahɨiwa hetsie mekanitanuakuni, mekanitatuakuni kiekari muwayu'awieta tawarita munuanikɨ, muwa keyuhayewani, mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame hatseiti mɨpatsie mukawiriyarie mɨyuke kaniwayeyeimɨkɨ.
25 E a congregação livrará o homicida da mão do vingador de sangue, e a congregação o devolverá à cidade do seu refúgio, para onde havia fugido; e ali permanecerá até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo santo.
26 »Xɨkata mukuweiyariene wayeyani kiekari hakewa meyu'awieta kwieya maye'atɨka 'anayeyani,
26 Mas se em alguma ocasião, o homicida deixar os limites da cidade do seu refúgio, para onde havia fugido,
27 meye'unie mimieni kaniyɨwemɨkɨ, hetsiena pɨkarahɨiyani xɨka mɨpaɨ tiuyurieni 'ateewa paitɨ 'uyeikakaku.
27 e o vingador de sangue o encontrar fora dos limites da cidade do seu refúgio, se o vingador de sangue matar o homicida, ele não será culpado do sangue.
28 'Ayumieme mukuweiyariene mɨkɨ kiekaritsie keyuhayewani mayu'awietatsie kepaukake mɨmɨni mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame. 'Anake kaniyɨwemɨkɨ munuanikɨ yukwietsie.
28 Porque ele deveria ter permanecido na cidade do seu refúgio, até a morte do sumo sacerdote; mas depois da morte do sumo sacerdote, o homicida retornará à terra da sua possessão.
29 »'Ikɨ 'aitsika ke'aye'atɨariwani yunaime 'anuiwari wahetsiemieme, tsepa hakewa xeme'uwa.
29 Assim, estas coisas vos serão estatuto de direito por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
30 »Yuwaɨkawatɨ xeikɨa yamehaitɨkaikaku pɨyɨweni xewitɨ mumierieni mɨtiuyumi. Xewitɨ xeikɨa yahainekaku pɨkayɨweni xewitɨ mɨmierieni.
30 Aquele que matar alguma pessoa morrerá, conforme disserem as testemunhas; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém, para levá-lo à morte.
31 »Yapepɨkatinaki'erieka mɨtawikweitsitɨarienikɨ kemɨ'ane mɨmierienikɨ hetsiena mɨtiunakixɨ. Mɨkɨ ke'umierieni.
31 Além disso, não tomareis satisfação pela vida de um homicida, que é culpado de morte; mas ele certamente morrerá.
32 »Metatsiere yapepɨkatinaki'erieka mɨrayukatuayani muyu'awieta yukwietsie munuanikɨ mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame kamɨwekaku.
32 E não tomareis satisfação por aquele que fugir à cidade do seu refúgio, para que volte a habitar na terra, até a morte do sumo sacerdote.
33 »Kwie xemanu'uwatsie xepɨkatsewiximaka. Xuriya kepauka mɨtayeuriyani kwie ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ, kemɨ'ane xuriya mutayeuri mɨkɨ xuriyayakɨ xeikɨa kwie kani'itiyamɨkɨ.
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; pois o sangue profana a terra; e a terra não pode ser purificada do sangue que nela se derramar, exceto pelo sangue daquele que o derramou.
34 »Kwie ka'itiyakame pepɨka'ayeitɨaka hakewa pemeyeikatsie, neta mana nekaniuyeikani, karikɨ ne Yawé nekanihɨkɨtɨni 'ixaheritsixi watsata nemuyeika».
34 Portanto, não contaminareis a terra onde habitareis, a terra onde eu habito; pois eu, o SENHOR, habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?