Números 35
HCH vs ARIB
1 Muhawi makuweritsie, haa manuyeka Kurutani 'aurie, Keriku 'anutaɨye, Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 Disse mais o Senhor a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
2 «Mɨpaɨ ketiniwaruta'aitɨa 'ixaheritsixi kepauka memɨteyetuiriyarieni, rewitsixi kiekari mekaniwayetuiriekuni mana memɨtitenikɨ, naime kwie 'auriena mahane.
2 Dá ordem aos filhos de Israel que da herança da sua possessão dêem aos levitas cidades em que habitem; também dareis aos levitas arrabaldes ao redor delas.
3 Mɨpaɨ 'ana rewitsixi mekaneixeiyakakuni yukiekari mana memɨtiteni meta kwie mekanexeiyakakuni wamuxatsima meta yutewama wahetsie mieme.
3 Terão eles estas cidades para habitarem; e os arrabaldes delas serão para os seus gados, e para a sua fazenda, e para todos os seus animais.
4 »Kwie xemɨwayetuirieni rewitsixi mana memɨtetihɨwenikɨ kiekari 'aurie kanahanekamɨkɨ, kiekari kuraruyaritsie 'auxɨwime tsienituyari heutatewakametsie.
4 Os arrabaldes que dareis aos levitas se estenderão, do muro da cidade para fora, mil côvados em redor.
5 Kiekari hakewa meye'atɨka, mana xekani'inɨatakuni xeimiriyari meturuyari tau manatineika hepatsie, hɨkɨapɨtata xeimiriyari meturuyari, tau makayuyuipike hepata xeimiriyari meturuyari metatsiere kiekari yeta meutiyunetsie xeimiriyari meturuyari. 'Ikɨ kwie kanayeimɨkɨ mana memɨtetihɨwenikɨ yukiekari 'aurie.
5 E fora da cidade medireis para o lado oriental dois mil côvados, para o lado meridional dois mil côvados, para o lado ocidental dois mil côvados, e para o lado setentrional dois mil côvados; e a cidade estará no meio. Isso terão por arrabaldes das cidades.
6 »Kiekari rewitsixi memɨyetuiriyarieni, 'ataxewitɨ kiekari yu'awiwietame kanakɨnimɨkɨ. Mana xewitɨ muyuti'awieta kaniyɨwemɨkɨ tiuyumieme. 'Ikɨ kiekari mɨ'ataxewi, tawarita 'akuxi xekaniwayetuiriekuni huta tewiyari heimana huta.
6 Entre as cidades que dareis aos levitas haverá seis cidades de refúgio, as quais dareis para que nelas se acolha o homicida; e além destas lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 Naitɨ kanayeikani huta tewiyari heimana 'atahaika kiekari yukwie memɨtehatihɨweni heuyutinɨkame mɨpaɨ xekateniwayetuiriekuni.
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito, juntamente com os seus arrabaldes.
8 Kiekari kepaɨmeme 'ixaheritsixi rewitsixi memɨwayetuirieni yukwie memumikietsietɨtɨ mieme yuxexuitɨ nuiwarite, kememɨyupapaɨmeni mɨpaɨ katini'inɨatsiemɨkɨ. Tatsɨari kemɨ'ane kwinie memɨyupaɨmeni waɨkawa kiekari mekaniyetuakuni, kemɨ'aneta nuiwari yakɨmemɨyupaɨmeni yakɨpaɨmeme kiekari mekaniyetuakuni».
8 Ora, no tocante às cidades que dareis da possessão dos filhos de Israel, da tribo que for grande tomareis muitas, e da que for pequena tomareis poucas; cada uma segundo a herança que receber dará as suas cidades aos levitas.
9 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Kepauka Kurutani hatuxameyaritsie xemanukɨne, Kanani xemɨ'axɨani,
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando passardes o Jordão para a terra de Canaã,
11 kiekari meke'utiwauni yu'awiwietame, mɨyɨweni muwa memɨyu'awietanikɨ kemɨ'ane ka'imaime xeime mɨmieni.
11 escolhereis para vós cidades que vos sirvam de cidades de refúgio, para que se refugie ali o homicida que tiver matado alguém involuntariamente.
12 Mɨkɨ tewi kaniyɨwemɨkɨ muwa muyu'awietanikɨ tikɨhɨwiyarienikɨ. Mɨpaɨ pɨkamierieni mɨtiuyumi teɨteri mekataxanetsitɨariewekaku.
12 E estas cidades vos serão por refúgio do vingador, para que não morra o homicida antes de ser apresentado perante a congregação para julgamento.
13 »Kiekari 'ataxewitɨ kanayeimɨkɨ xemenuyewaunikɨ kiekari yu'awiwietame mɨhɨkɨtɨnikɨ.
13 Serão seis as cidades que haveis de dar por cidades de refúgio para vós.
14 Haikatɨ kaniti'ukamɨkɨ Kurutani hatuxameyari manuyeka tau manatineika hepatsie, haikatɨta Kanani kwieyaritsie.
14 Dareis três cidades aquém do Jordão, e três na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 'Ikɨ kiekari 'ataxewitɨ yu'awiwietame kanayeimɨkɨ 'ixaheritsixi wahetsiemieme meta 'ateewa kiekatari, mana kiekatari yatɨni tsepa mana memɨkakiekatari. Kemɨ'ane mɨtiuyumi ka'imaime, mɨkɨ kiekaritsie muyuta'una kaniyɨwemɨkɨ.
15 Estas seis cidades serão por refúgio aos filhos de Israel, ao estrangeiro, e ao peregrino no meio deles, para que se refugie ali todo aquele que tiver matado alguém involuntariamente.
16 »Xɨka xewitɨ tepɨakɨ tiuyuwani, xɨka mɨkɨ tewi muweiya 'umɨni, mɨtiuyuwa katiniyumiekametɨni, mɨkɨta ke'umierieni.
16 Mas se alguém ferir a outrem com instrumento de ferro de modo que venha a morrer, homicida é; e o homicida será morto.
17 »Xɨka xewitɨ tetekɨ xeime 'utuaxa, xɨka mɨkɨ mutuaxie 'umɨni, mɨtiuyutuaxixɨ katiniyumiekametɨni, mɨkɨta ke'umierieni.
17 Ou se o ferir com uma pedra na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; e o homicida será morto.
18 »Xɨka xewitɨ kɨyekɨ tiuyuwani, xɨka mɨkɨ mukuweiyaxɨa 'umɨni, mutiuyuwa katiniyumiekametɨni, mɨkɨta ke'umierieni.
18 Ou se o ferir com instrumento de pau na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; será morto o homicida.
19 Mumierie 'iwaya tiyumiekame pukuwaune. Kepauka mikaxeiya kanimiemɨkɨ.
19 O vingador do sangue matará ao homicida; ao encontrá-lo, o matará.
20 »Xɨka xewitɨ xeime 'utamieyu 'umɨni yɨkɨ ti'anemekɨ, yatɨni tixaɨtɨ mɨreitahɨwirikɨ yɨkɨ tiku'eriwatɨ,
20 Ou se alguém empurrar a outrem por ódio ou de emboscada lançar contra ele alguma coisa de modo que venha a morrer,
21 yatɨni mihutsukɨ 'eye'unietɨ, kemɨ'ane mimi katiniyumiekametɨni mɨkɨta ke'umierieni. Mumierie 'iwaya tiyumiekame pukuwaune. Kepauka mikaxeiya kanimiemɨkɨ.
21 ou por inimizade o ferir com a mão de modo que venha a morrer, será morto aquele que o feriu; homicida é. O vingador do sangue, ao encontrá-lo, o matará.
22 »Heiwa yakatiniuyɨweni xewitɨ 'atsikara'eriwatɨ xeime kanetaimamɨkɨ, yatɨni xeime kaniutuaximɨkɨ,
22 Mas se o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento, sem ser de emboscada,
23 yatɨni ka'imaime tete xeimetsie kaniukahɨamɨkɨ, xɨkata mɨkɨ tewi 'umɨni. Mɨkɨ memɨka'ayuye'uniekai, mɨka'ima mɨtikwinitɨanikɨ,
23 ou sobre ele atirar alguma pedra, não o vendo, e o ferir de modo que venha a morrer, sem que fosse seu inimigo nem procurasse o seu mal,
24 hikɨ mɨkɨ teɨteri mekateniyurikuni, 'ikɨ 'aitsika kemaine mexeiyatɨ, 'aixɨa mekateniyurikuni mɨxanetsie hetsiemieme meta mixaneta hetsiemieme,
24 então a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 teɨteri hetsiena mɨrahɨiwa hetsie mekanitanuakuni, mekanitatuakuni kiekari muwayu'awieta tawarita munuanikɨ, muwa keyuhayewani, mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame hatseiti mɨpatsie mukawiriyarie mɨyuke kaniwayeyeimɨkɨ.
25 e a congregação livrará o homicida da mão do vingador do sangue, fazendo-o voltar à sua cidade de refúgio a que se acolhera; ali ficará ele morando até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo sagrado.
26 »Xɨkata mukuweiyariene wayeyani kiekari hakewa meyu'awieta kwieya maye'atɨka 'anayeyani,
26 Mas, se de algum modo o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde se acolhera,
27 meye'unie mimieni kaniyɨwemɨkɨ, hetsiena pɨkarahɨiyani xɨka mɨpaɨ tiuyurieni 'ateewa paitɨ 'uyeikakaku.
27 e o vingador do sangue o achar fora dos limites da sua cidade de refúgio, e o matar, não será culpado de sangue;
28 'Ayumieme mukuweiyariene mɨkɨ kiekaritsie keyuhayewani mayu'awietatsie kepaukake mɨmɨni mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame. 'Anake kaniyɨwemɨkɨ munuanikɨ yukwietsie.
28 pois o homicida deverá ficar na sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; mas depois da morte do sumo sacerdote o homicida voltará para a terra da sua possessão.
29 »'Ikɨ 'aitsika ke'aye'atɨariwani yunaime 'anuiwari wahetsiemieme, tsepa hakewa xeme'uwa.
29 Estas coisas vos serão por estatuto de direito pelas vossas gerações, em todos os lugares da vossa habitação.
30 »Yuwaɨkawatɨ xeikɨa yamehaitɨkaikaku pɨyɨweni xewitɨ mumierieni mɨtiuyumi. Xewitɨ xeikɨa yahainekaku pɨkayɨweni xewitɨ mɨmierieni.
30 Todo aquele que matar alguém, será morto conforme o depoimento de testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém, para condená-lo à morte.
31 »Yapepɨkatinaki'erieka mɨtawikweitsitɨarienikɨ kemɨ'ane mɨmierienikɨ hetsiena mɨtiunakixɨ. Mɨkɨ ke'umierieni.
31 Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que é réu de morte; porém ele certamente será morto.
32 »Metatsiere yapepɨkatinaki'erieka mɨrayukatuayani muyu'awieta yukwietsie munuanikɨ mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame kamɨwekaku.
32 Também não aceitareis resgate por aquele que se tiver acolhido à sua cidade de refúgio, a fim de que ele possa tornar a habitar na terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 »Kwie xemanu'uwatsie xepɨkatsewiximaka. Xuriya kepauka mɨtayeuriyani kwie ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ, kemɨ'ane xuriya mutayeuri mɨkɨ xuriyayakɨ xeikɨa kwie kani'itiyamɨkɨ.
33 Assim não profanareis a terra da vossa habitação, porque o sangue profana a terra; e nenhuma expiação se poderá fazer pela terra por causa do sangue que nela for derramado, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 »Kwie ka'itiyakame pepɨka'ayeitɨaka hakewa pemeyeikatsie, neta mana nekaniuyeikani, karikɨ ne Yawé nekanihɨkɨtɨni 'ixaheritsixi watsata nemuyeika».
34 Não contaminareis, pois, a terra em que haveis de habitar, no meio da qual eu também habitarei; pois eu, o Senhor, habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?