Números 33
HCH vs NVI
1 Kepauka 'ixaheritsixi 'Ekipitu memayekɨ Muitsexi meta 'Aruni mewaruwitɨximekaku, mekaniuhukaitɨni yunaitɨ kuyaxi wahepaɨ.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Yawé Muitsexi ti'aitɨakaku katinaka'utɨwakaitɨni hakewa memeye'axekai hakewa memekɨkakai. Mɨpaɨ mekateniɨkɨne:
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 Mexɨakame metseritsie tamamata heimana 'auxɨwi 'umiekaku, xeitukari 'anukamiekaku Patsikwa 'ixɨarariyari me'uwewieka, mekanayekɨne 'ixaheritsixi Xamɨtsexi mɨrakutewatsie. Mete'ayu'iwaka 'ekipitutari wahɨxie mekanayekɨne,
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 mɨkɨ mexixi yuniwema matɨari miemete mewateukutɨwekai, Yawé mɨwarukwikai kwiniyakɨ. Yaxeikɨata yaputayɨkai kakaɨyarixi 'ekipitutari wahepaɨtsita.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 'Ixaheritsixi Xamɨtsexi mekaniyekɨne, Tsukuti mekaniu'axɨani.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Manata memɨyekɨ Tsukuti, 'Etami mekaniu'axɨani, makumawe kwieyari manuye'atɨka.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 Manata memɨyekɨ 'Etami, mekanakunuaxɨani Pi-'Akiruti, Wahari-Tsepuni tau manatineika hepatsie, Mikiruri hɨxie mekaniu'axɨani.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Manata memɨyekɨ Pi-'Akiruti mekananukɨne haramaratsie makumawetsie mekaniu'axɨani. Mana me'u'uwatɨ makumawetsie haika tukari 'Etami mɨrakutewatsie Maraha mekanitiyaxe.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Manata Maraha memɨyekɨ 'Erimi hepa mekanekɨne, mana kanitinenierekaitɨni tamamata heimana huta haixateyari meta haika tewiyari heimana tamamata takɨ 'amɨpapa mati'u, hikɨ mana mekanitiyaxe.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 'Erimi memɨyekɨ Haramara Mɨxeta 'aurie mekaniu'axɨani.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Haramara Mɨxeta 'aurie memɨyekɨ Tsini makumawetsie mekaniu'axɨani.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Makumawetsie Tsini memɨyekɨ Ruka mekaniu'axɨani.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Ruka memɨyekɨ, 'Arutsi mekaniu'axɨani.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 'Arutsi memɨyekɨ, Xepirini mekaniu'axɨani, hakewa 'ixaheritsixi haa memanuharenikɨ memɨkahexeiyakai.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Xepirini memɨyekɨ, Tsinahi makumawetsie mekaniu'axɨani.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Makumawetsie Tsinahi memɨyekɨ, Kiwuruti-Hatawa mekaniu'axɨani.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Kiwuruti-Hatawa memɨyekɨ, Katseruti mekaniu'axɨani.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Katseruti memɨyekɨ, Xima mekaniu'axɨani.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Xima memɨyekɨ, Ximuni-Peretsi mekaniu'axɨani.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Ximuni-Peretsi memɨyekɨ, Riwina mekaniu'axɨani.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Riwina memɨyekɨ, Xitsa mekaniu'axɨani.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Xitsa memɨyekɨ, Tserata rakutewakaku mekaniu'axɨani.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Tserata memɨyekɨ, Tsepexi hɨriyaritsie mekaniu'axɨani.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Tsepexi hɨriyaritsie memɨyekɨ, Karara rakutewakaku mekaniu'axɨani.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Karara memɨyekɨ, Makeruti rakutewakaku mekaniu'axɨani.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Makeruti memɨyekɨ, Takati rakutewakaku mekaniu'axɨani.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Takati memɨyekɨ, Teraki rakutewakaku mekaniu'axɨani.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 Teraki memɨyekɨ, Mitika rakutewakaku mekaniu'axɨani.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Mitika memɨyekɨ, Katsimuna rakutewakaku mekaniu'axɨani.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Katsimuna memɨyekɨ, Mutseruti rakutewakaku mekaniu'axɨani.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Mutseruti memɨyekɨ, Wene-Yakani rakutewakaku mekaniu'axɨani.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Wene-Yakani memɨyekɨ, Kikahari hɨriyaritsie mekaniu'axɨani.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Kikahari hɨriyaritsie memɨyekɨ, Kutiwata rakutewakaku mekaniu'axɨani.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Kutiwata memɨyekɨ, 'Awuruna rakutewakaku mekaniu'axɨani.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 'Awuruna memɨyekɨ, 'Etsihuni-Kewexi rakutewakaku mekaniu'axɨni.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 'Etsihuni-Kewexi memɨyekɨ, Karetsi mekaniu'axɨani Tsini makumawetsie.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Karetsi memɨyekɨ, Huxi hɨriyaritsie mekaniu'axɨani 'Erumi kwieyari manuye'atɨka.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Yawé yahainekaku 'Aruni Huxi hɨriyaritsie nanutiyani, mana kaniumɨni mexɨakame tukaritsie 'auxɨwirieka metseritsie, huta tewiyari wiyari 'anuyemiekaku kepauka 'ixaheritsixi memayekɨ 'Ekipitu.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 'Aruni kaniumɨni Huxi hɨriyaritsie xeitsienituyari heimana xeitewiyari heimana haika (123) wiyari hɨtɨ.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Ti'aitame kananeu tewiyari 'Arari mɨti'aitakai, Nekexi kiekame Kanani kwieyaritsie meta 'Ara, katinetimani kename 'ixaheritsixi 'ahurawa me'uhukai.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Huxi hɨriyaritsie memɨyekɨ, Tsarimuna rakutewakaku mekaniu'axɨani.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Tsarimuna memɨyekɨ, Pununi rakutewakaku mekaniu'axɨani.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Pununi memɨyekɨ, 'Uwuti rakutewakaku mekaniu'axɨani.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 'Uwuti memɨyekɨ, 'Iye-'Awarini rakutewakaku mekaniu'axɨani, Muhawi kwieyari manuye'atɨka.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 'Iye-'Awarini memɨyekɨ, Riwuni Kahari rakutewakaku mekaniu'axɨani.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Riwuni Kahari memɨyekɨ hikɨ 'Arimuni-Riwuratahini rakutewakaku mekaniu'axɨani.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 'Arimuni-Riwuratahini memɨyekɨ hikɨ 'Awarini hɨriyaritsie mekanitiyaxe, Newu mɨrakutewa 'aurie.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 'Awarini hɨriyaritsie memɨyekɨ, Muhawi makuweritsie mekaniu'axɨani, Kurutani 'aurie, Keriku hɨxie.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 Kurutani 'utɨma mekanikuyaxe Weti-Yetsimuti meye'atɨkaitɨ 'Aweri-Tsitini me'unieretɨ, Muhawi kwieyari makuweritsie.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 Muhawi makuweritsie, Kurutani 'aurie, metatsiere Keriku 'aurie, Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 «'Ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi, kepauka Kurutanitsie memanɨkɨne kepauka Kanani memɨye'axɨani,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 yunaime mana kiekatari mekaniwarayeweiyakuni yunaime wakakaɨyarixima memɨxixiyatɨka meta tepɨakɨ memɨwewiyatɨka mekaniwaka'unakuni. Metatsiere keniwaruta'aitɨa watukite memɨti'unakɨ,
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 xɨka xetehayu'iwa mana xepɨtiyaxe mɨkɨ kwieyaritsie nemɨxeyetuiri.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Mɨkɨ kwie pekaniwatawiyatsitɨamɨkɨ 'inɨarikɨ, 'iwamarixi hɨkɨa meke'ukuyaxixɨani. Kemɨ'ane nuiwari kwinimieme memɨyɨpaɨmeni mɨkɨ matsi kwie 'ayeukame mekani'axikuni, metatsiere kemɨ'ane yakɨ memɨyupaɨmeni mɨkɨ 'etsiyeume mekani'axikuni. Kemɨ'ane 'inɨarikɨ memi'axe mɨkɨ tiwapiini katinayeimɨkɨ, yunaitɨ nuiwari kememɨyupaɨmeni mɨpaɨ yeyeukame mekani'axikuni.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 »Xɨkata xekawarayeweiya mana kiekatari hakewa xemetiyaxe, xɨka pɨta mana xewaruhayewa, mɨkɨ teɨteri 'uxa'awarie mekanixe'uximatɨakuni, xehɨxita mɨreuwiwieni hepaɨ yatɨni xuya xe'akita maweni hepaɨ.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 Hikɨ ne 'anapɨta kexemɨwayurienikekai xemepɨta mɨpaɨ nekanixeyurimɨkɨ».
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?