Números 33

HCH vs BKJ

Sair da comparação
1 Kepauka 'ixaheritsixi 'Ekipitu memayekɨ Muitsexi meta 'Aruni mewaruwitɨximekaku, mekaniuhukaitɨni yunaitɨ kuyaxi wahepaɨ.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Yawé Muitsexi ti'aitɨakaku katinaka'utɨwakaitɨni hakewa memeye'axekai hakewa memekɨkakai. Mɨpaɨ mekateniɨkɨne:
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 Mexɨakame metseritsie tamamata heimana 'auxɨwi 'umiekaku, xeitukari 'anukamiekaku Patsikwa 'ixɨarariyari me'uwewieka, mekanayekɨne 'ixaheritsixi Xamɨtsexi mɨrakutewatsie. Mete'ayu'iwaka 'ekipitutari wahɨxie mekanayekɨne,
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 mɨkɨ mexixi yuniwema matɨari miemete mewateukutɨwekai, Yawé mɨwarukwikai kwiniyakɨ. Yaxeikɨata yaputayɨkai kakaɨyarixi 'ekipitutari wahepaɨtsita.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 'Ixaheritsixi Xamɨtsexi mekaniyekɨne, Tsukuti mekaniu'axɨani.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 Manata memɨyekɨ Tsukuti, 'Etami mekaniu'axɨani, makumawe kwieyari manuye'atɨka.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Manata memɨyekɨ 'Etami, mekanakunuaxɨani Pi-'Akiruti, Wahari-Tsepuni tau manatineika hepatsie, Mikiruri hɨxie mekaniu'axɨani.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Manata memɨyekɨ Pi-'Akiruti mekananukɨne haramaratsie makumawetsie mekaniu'axɨani. Mana me'u'uwatɨ makumawetsie haika tukari 'Etami mɨrakutewatsie Maraha mekanitiyaxe.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Manata Maraha memɨyekɨ 'Erimi hepa mekanekɨne, mana kanitinenierekaitɨni tamamata heimana huta haixateyari meta haika tewiyari heimana tamamata takɨ 'amɨpapa mati'u, hikɨ mana mekanitiyaxe.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 'Erimi memɨyekɨ Haramara Mɨxeta 'aurie mekaniu'axɨani.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Haramara Mɨxeta 'aurie memɨyekɨ Tsini makumawetsie mekaniu'axɨani.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 Makumawetsie Tsini memɨyekɨ Ruka mekaniu'axɨani.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 Ruka memɨyekɨ, 'Arutsi mekaniu'axɨani.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 'Arutsi memɨyekɨ, Xepirini mekaniu'axɨani, hakewa 'ixaheritsixi haa memanuharenikɨ memɨkahexeiyakai.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Xepirini memɨyekɨ, Tsinahi makumawetsie mekaniu'axɨani.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Makumawetsie Tsinahi memɨyekɨ, Kiwuruti-Hatawa mekaniu'axɨani.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Kiwuruti-Hatawa memɨyekɨ, Katseruti mekaniu'axɨani.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 Katseruti memɨyekɨ, Xima mekaniu'axɨani.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 Xima memɨyekɨ, Ximuni-Peretsi mekaniu'axɨani.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 Ximuni-Peretsi memɨyekɨ, Riwina mekaniu'axɨani.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 Riwina memɨyekɨ, Xitsa mekaniu'axɨani.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 Xitsa memɨyekɨ, Tserata rakutewakaku mekaniu'axɨani.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 Tserata memɨyekɨ, Tsepexi hɨriyaritsie mekaniu'axɨani.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 Tsepexi hɨriyaritsie memɨyekɨ, Karara rakutewakaku mekaniu'axɨani.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 Karara memɨyekɨ, Makeruti rakutewakaku mekaniu'axɨani.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 Makeruti memɨyekɨ, Takati rakutewakaku mekaniu'axɨani.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 Takati memɨyekɨ, Teraki rakutewakaku mekaniu'axɨani.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 Teraki memɨyekɨ, Mitika rakutewakaku mekaniu'axɨani.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 Mitika memɨyekɨ, Katsimuna rakutewakaku mekaniu'axɨani.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 Katsimuna memɨyekɨ, Mutseruti rakutewakaku mekaniu'axɨani.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 Mutseruti memɨyekɨ, Wene-Yakani rakutewakaku mekaniu'axɨani.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Wene-Yakani memɨyekɨ, Kikahari hɨriyaritsie mekaniu'axɨani.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Kikahari hɨriyaritsie memɨyekɨ, Kutiwata rakutewakaku mekaniu'axɨani.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 Kutiwata memɨyekɨ, 'Awuruna rakutewakaku mekaniu'axɨani.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 'Awuruna memɨyekɨ, 'Etsihuni-Kewexi rakutewakaku mekaniu'axɨni.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 'Etsihuni-Kewexi memɨyekɨ, Karetsi mekaniu'axɨani Tsini makumawetsie.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Karetsi memɨyekɨ, Huxi hɨriyaritsie mekaniu'axɨani 'Erumi kwieyari manuye'atɨka.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 Yawé yahainekaku 'Aruni Huxi hɨriyaritsie nanutiyani, mana kaniumɨni mexɨakame tukaritsie 'auxɨwirieka metseritsie, huta tewiyari wiyari 'anuyemiekaku kepauka 'ixaheritsixi memayekɨ 'Ekipitu.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 'Aruni kaniumɨni Huxi hɨriyaritsie xeitsienituyari heimana xeitewiyari heimana haika (123) wiyari hɨtɨ.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Ti'aitame kananeu tewiyari 'Arari mɨti'aitakai, Nekexi kiekame Kanani kwieyaritsie meta 'Ara, katinetimani kename 'ixaheritsixi 'ahurawa me'uhukai.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 Huxi hɨriyaritsie memɨyekɨ, Tsarimuna rakutewakaku mekaniu'axɨani.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 Tsarimuna memɨyekɨ, Pununi rakutewakaku mekaniu'axɨani.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 Pununi memɨyekɨ, 'Uwuti rakutewakaku mekaniu'axɨani.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 'Uwuti memɨyekɨ, 'Iye-'Awarini rakutewakaku mekaniu'axɨani, Muhawi kwieyari manuye'atɨka.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 'Iye-'Awarini memɨyekɨ, Riwuni Kahari rakutewakaku mekaniu'axɨani.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 Riwuni Kahari memɨyekɨ hikɨ 'Arimuni-Riwuratahini rakutewakaku mekaniu'axɨani.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 'Arimuni-Riwuratahini memɨyekɨ hikɨ 'Awarini hɨriyaritsie mekanitiyaxe, Newu mɨrakutewa 'aurie.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 'Awarini hɨriyaritsie memɨyekɨ, Muhawi makuweritsie mekaniu'axɨani, Kurutani 'aurie, Keriku hɨxie.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 Kurutani 'utɨma mekanikuyaxe Weti-Yetsimuti meye'atɨkaitɨ 'Aweri-Tsitini me'unieretɨ, Muhawi kwieyari makuweritsie.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Muhawi makuweritsie, Kurutani 'aurie, metatsiere Keriku 'aurie, Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 «'Ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi, kepauka Kurutanitsie memanɨkɨne kepauka Kanani memɨye'axɨani,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 yunaime mana kiekatari mekaniwarayeweiyakuni yunaime wakakaɨyarixima memɨxixiyatɨka meta tepɨakɨ memɨwewiyatɨka mekaniwaka'unakuni. Metatsiere keniwaruta'aitɨa watukite memɨti'unakɨ,
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 xɨka xetehayu'iwa mana xepɨtiyaxe mɨkɨ kwieyaritsie nemɨxeyetuiri.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Mɨkɨ kwie pekaniwatawiyatsitɨamɨkɨ 'inɨarikɨ, 'iwamarixi hɨkɨa meke'ukuyaxixɨani. Kemɨ'ane nuiwari kwinimieme memɨyɨpaɨmeni mɨkɨ matsi kwie 'ayeukame mekani'axikuni, metatsiere kemɨ'ane yakɨ memɨyupaɨmeni mɨkɨ 'etsiyeume mekani'axikuni. Kemɨ'ane 'inɨarikɨ memi'axe mɨkɨ tiwapiini katinayeimɨkɨ, yunaitɨ nuiwari kememɨyupaɨmeni mɨpaɨ yeyeukame mekani'axikuni.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 »Xɨkata xekawarayeweiya mana kiekatari hakewa xemetiyaxe, xɨka pɨta mana xewaruhayewa, mɨkɨ teɨteri 'uxa'awarie mekanixe'uximatɨakuni, xehɨxita mɨreuwiwieni hepaɨ yatɨni xuya xe'akita maweni hepaɨ.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Hikɨ ne 'anapɨta kexemɨwayurienikekai xemepɨta mɨpaɨ nekanixeyurimɨkɨ».
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra