Números 30

HCH vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe 'Ixaheri nuiwarieyatsie memanuyetei: «Yawé mɨpaɨ kanaineni kename
1 Moisés falou aos chefes das tribos dos filhos de Israel, dizendo: — Esta é a palavra que o
2 kepauka 'uki Yawé hetsiemieme muyuhɨritɨa tixaɨtɨ mɨtiyetuanikɨ, yarehɨawetɨ kename yatikayani, mɨkɨ pɨkatiku'itawani matsi keheye'atɨani kemutayɨ.
2 Quando um homem fizer um voto ao Senhor ou juramento para obrigar-se a alguma abstinência, não violará a sua palavra, mas fará segundo tudo o que prometeu.
3 »Kepauka 'uka 'ɨimari, yupaapa kie 'ukaitɨ 'akuxi Yawé hetsɨa muyuhɨritɨa yamɨtikayanikɨ,
3 Quando, porém, uma mulher fizer um voto ao Senhor ou se obrigar a alguma abstinência, estando na casa de seu pai, na sua mocidade,
4 xɨka paapaya retimaime 'atsikatitahɨawe, mɨkɨ kemɨtiyuhɨritɨakai naime katinaye'atɨamɨkɨ.
4 e seu pai, sabendo do voto e da abstinência a que ela se obrigou, não lhe disser nada, todos os seus votos serão válidos; terá de observar toda a abstinência a que se obrigou.
5 Peru xɨka paapaya retimaimetɨtɨ yakatiutanaki'erieni kemɨtiyuhɨritɨakai yamɨtikayanikɨ, naimekɨ kemutayɨkai tixaɨtɨ pɨkarayani, Yawé katineiyehɨwiriemɨkɨ paapaya yamɨkatiutanaki'erikɨ.
5 Mas, se o pai, no dia em que souber disso, o desaprovar, não será válido nenhum dos votos dela, nem lhe será preciso observar a abstinência a que se obrigou; o Senhor perdoará isso a ela, porque o pai se opôs.
6 »Xɨka 'uka 'utiwikieni yuhɨritɨame yamɨtikayanikɨ, xɨka kahayuye'erieni,
6 — Porém, se ela casar, ainda sob seus votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma obrigou,
7 xɨka kɨnaya retimani peru xɨka 'atsikatitahɨawe ka'itatieni, mɨkɨ kaneye'atɨamɨkɨ kemɨtiyuhɨritɨa.
7 e seu marido, ouvindo-o, não disser nada no dia em que souber disso, serão válidos os votos dela, e ela terá de observar a abstinência a que se obrigou.
8 Peru xɨka kɨnaya retimaime yakatiutanaki'erieni, mɨkɨ kemɨtiuyuhɨritɨakai tixaɨtɨ pɨkarayani Yawé katineiyehɨwiriemɨkɨ.
8 Mas, se seu marido o desaprovar no dia em que souber disso e anular o voto que estava sobre ela, bem como o dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma obrigou, o Senhor perdoará isso a ela.
9 »Wiura yatɨni 'eiriyakame kemɨtiuyuhɨritɨa kaneye'atɨamɨkɨ.
9 Quanto ao voto da viúva ou da divorciada, tudo com que se obrigar lhe será válido.
10 »Kepauka 'ukaratsi wikiekame tixaɨtɨkɨ mɨtiuyuhɨritɨa yamɨtikayanikɨ,
10 — Porém, se ela fez voto na casa de seu marido ou com juramento se obrigou a alguma abstinência,
11 xɨka kɨnaya retimaime 'atsikatitahɨawe ka'itatieni, mɨkɨ kaneye'atɨamɨkɨ naime kemɨtiuyuhɨritɨa.
11 e seu marido o soube, mas não lhe disse nada, e não desaprovou o que ela fez, todos os votos dela serão válidos; e ela terá de observar toda a abstinência a que se obrigou.
12 Peru xɨka kɨnaya retimaime 'ita'imaiya, hikɨ mɨkɨ pɨkayɨwe meye'atɨanikɨ xeimetɨma kemɨtiuyuhɨritɨa, kɨnaya yamɨkatiutanaki'erikɨ. Yawé katineiyehɨwiriemɨkɨ.
12 Porém, se o marido anulou os votos no dia em que ficou sabendo, tudo o que saiu dos lábios dela, quer dos seus votos, quer da abstinência a que se obrigou, não será válido; o marido dela anulou os votos, e o Senhor perdoará isso a ela.
13 »Kɨnaya heitserie kaneixeiyani yamɨtayɨnikɨ yatɨni yamɨkatitanaki'erienikɨ titakɨ mɨtiyuhɨritɨakai Yawé hetsɨa.
13 Todo voto e todo juramento com que ela se obrigou, para se humilhar, seu marido pode confirmar ou anular.
14 Xɨkata kɨnaya retimaimetɨtɨ kayuwatɨ 'uyeikani, 'atsimɨkahainekɨ kani'inɨaritɨni kename yara'eriwa kemɨtiuyuhɨritɨa. Kunaya yara'eriwatɨ kaniyɨanemɨkɨ 'atsimɨka'utayɨkɨ kepauka mɨretima.
14 Porém, se o marido, dia após dia, não disser nada, então confirma todos os votos dela e tudo aquilo a que ela se obrigou, porque não disse nada no dia em que ficou sabendo.
15 Xɨkata retimaimetɨtɨ 'arikeketa 'uta'imani, mɨkɨ hetsiena katinahuimɨkɨ yɨ'ɨya hetsiemieme».
15 Porém, se ele anular os votos algum tempo depois de os ter ouvido, levará sobre si a iniquidade dela.
16 'Ikɨ 'aitsika Yawé Muitsexi kaniyetuirieni, kememɨ'anenikekai yɨkɨnamatɨ yɨ'ɨitatɨ kememɨ'anenikekai meta 'uki 'uka munuarie kememɨ'anenikekai mexi hetsɨana 'ukani.
16 São estes os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés a respeito do marido e sua mulher, e a respeito do pai e sua filha moça, se ela estiver na casa de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra