Números 30

HCH vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe 'Ixaheri nuiwarieyatsie memanuyetei: «Yawé mɨpaɨ kanaineni kename
1 E falou Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o SENHOR tem ordenado.
2 kepauka 'uki Yawé hetsiemieme muyuhɨritɨa tixaɨtɨ mɨtiyetuanikɨ, yarehɨawetɨ kename yatikayani, mɨkɨ pɨkatiku'itawani matsi keheye'atɨani kemutayɨ.
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor, ou fizer juramento, ligando a sua alma com obrigação, não violará a sua palavra: segundo tudo o que saiu da sua boca, fará.
3 »Kepauka 'uka 'ɨimari, yupaapa kie 'ukaitɨ 'akuxi Yawé hetsɨa muyuhɨritɨa yamɨtikayanikɨ,
3 Também quando uma mulher, na sua mocidade, estando ainda na casa de seu pai, fizer voto ao Senhor, e com obrigação se ligar,
4 xɨka paapaya retimaime 'atsikatitahɨawe, mɨkɨ kemɨtiyuhɨritɨakai naime katinaye'atɨamɨkɨ.
4 E seu pai ouvir o seu voto e a sua obrigação, com que ligou a sua alma; e seu pai se calar para com ela, todos os seus votos serão válidos; e toda a obrigação com que ligou a sua alma, será válida.
5 Peru xɨka paapaya retimaimetɨtɨ yakatiutanaki'erieni kemɨtiyuhɨritɨakai yamɨtikayanikɨ, naimekɨ kemutayɨkai tixaɨtɨ pɨkarayani, Yawé katineiyehɨwiriemɨkɨ paapaya yamɨkatiutanaki'erikɨ.
5 Mas se seu pai lhe tolher no dia que tal ouvir, todos os seus votos e as suas obrigações com que tiver ligado a sua alma, não serão válidos; mas o Senhor lhe perdoará, porquanto seu pai lhos tolheu.
6 »Xɨka 'uka 'utiwikieni yuhɨritɨame yamɨtikayanikɨ, xɨka kahayuye'erieni,
6 E se ela for casada, e for obrigada a alguns votos, ou à pronunciação dos seus lábios, com que tiver ligado a sua alma;
7 xɨka kɨnaya retimani peru xɨka 'atsikatitahɨawe ka'itatieni, mɨkɨ kaneye'atɨamɨkɨ kemɨtiyuhɨritɨa.
7 E seu marido o ouvir, e se calar para com ela no dia em que o ouvir, os seus votos serão válidos; e as suas obrigações com que ligou a sua alma, serão válidas.
8 Peru xɨka kɨnaya retimaime yakatiutanaki'erieni, mɨkɨ kemɨtiuyuhɨritɨakai tixaɨtɨ pɨkarayani Yawé katineiyehɨwiriemɨkɨ.
8 Mas se seu marido lhe tolher no dia em que o ouvir, e anular o seu voto a que estava obrigada, como também a pronunciação dos seus lábios, com que ligou a sua alma; o Senhor lhe perdoará.
9 »Wiura yatɨni 'eiriyakame kemɨtiuyuhɨritɨa kaneye'atɨamɨkɨ.
9 No tocante ao voto da viúva, ou da repudiada, tudo com que ligar a sua alma, sobre ela será válido.
10 »Kepauka 'ukaratsi wikiekame tixaɨtɨkɨ mɨtiuyuhɨritɨa yamɨtikayanikɨ,
10 Porém se fez voto na casa de seu marido, ou ligou a sua alma com obrigação de juramento;
11 xɨka kɨnaya retimaime 'atsikatitahɨawe ka'itatieni, mɨkɨ kaneye'atɨamɨkɨ naime kemɨtiuyuhɨritɨa.
11 E seu marido o ouviu, e se calou para com ela, e não lho tolheu, todos os seus votos serão válidos, e toda a obrigação, com que ligou a sua alma, será válida.
12 Peru xɨka kɨnaya retimaime 'ita'imaiya, hikɨ mɨkɨ pɨkayɨwe meye'atɨanikɨ xeimetɨma kemɨtiuyuhɨritɨa, kɨnaya yamɨkatiutanaki'erikɨ. Yawé katineiyehɨwiriemɨkɨ.
12 Porém se seu marido lhos anulou no dia em que os ouviu; tudo quanto saiu dos seus lábios, quer dos seus votos, quer da obrigação da sua alma, não será válido; seu marido lhos anulou, e o Senhor lhe perdoará.
13 »Kɨnaya heitserie kaneixeiyani yamɨtayɨnikɨ yatɨni yamɨkatitanaki'erienikɨ titakɨ mɨtiyuhɨritɨakai Yawé hetsɨa.
13 Todo o voto, e todo o juramento de obrigação, para humilhar a alma, seu marido o confirmará, ou anulará.
14 Xɨkata kɨnaya retimaimetɨtɨ kayuwatɨ 'uyeikani, 'atsimɨkahainekɨ kani'inɨaritɨni kename yara'eriwa kemɨtiuyuhɨritɨa. Kunaya yara'eriwatɨ kaniyɨanemɨkɨ 'atsimɨka'utayɨkɨ kepauka mɨretima.
14 Porém se seu marido, de dia em dia, se calar inteiramente para com ela, então confirma todos os seus votos e todas as suas obrigações, que estiverem sobre ela; confirmado lhos tem, porquanto se calou para com ela no dia em que o ouviu.
15 Xɨkata retimaimetɨtɨ 'arikeketa 'uta'imani, mɨkɨ hetsiena katinahuimɨkɨ yɨ'ɨya hetsiemieme».
15 Porém se de todo lhos anular depois que o ouviu, então ele levará a iniqüidade dela.
16 'Ikɨ 'aitsika Yawé Muitsexi kaniyetuirieni, kememɨ'anenikekai yɨkɨnamatɨ yɨ'ɨitatɨ kememɨ'anenikekai meta 'uki 'uka munuarie kememɨ'anenikekai mexi hetsɨana 'ukani.
16 Estes são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés entre o marido e sua mulher; entre o pai e sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra