Números 15

HCH vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Kepauka xemeutahaxɨani kwietsie hakewa nemɨxehexatɨa mana xemutitenikɨ,
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos hei de dar,
3 xɨka xewitɨ Yawé reumawiriemɨkɨni, xeime wakaxi, xeime muxa, meta mawari taipa warɨkariekame, mawari taiyariyari meta mɨyɨhɨritɨani mawariyari, yatɨni kemɨtiyuwaɨriya mawariyari, yatɨni 'ixɨarari patsiekamekɨ memɨyukuxexeɨriwa. Mɨkɨ mawarika witsimu'ɨa Yawé minake,
3 e ao Senhor fizerdes oferta queimada, holocausto, ou sacrifício para lhe cumprir um voto, ou em oferta voluntária, ou nas vossas solenidades, para ao Senhor fazer um cheiro suave de ovelhas ou vacas,
4 kemɨ'ane yumawari mɨyetuani kanenayatsamɨkɨ hatsite mawariyari, huta kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseiti xeirituruyarikɨ pɨnariekame.
4 então, aquele que oferecer a sua oferta ao Senhor , por oferta de manjares, oferecerá uma décima de flor de farinha misturada com a quarta parte de um him de azeite.
5 Yawé xɨka muxa nunutsi 'utimawirieni mawari taiyariyari mayanikɨ, yaxeikɨata heutinɨkame xeirituruyari kaxie winuyari mɨtayeuriwa.
5 E de vinho para libação preparareis a quarta parte de um him, para holocausto ou para sacrifício por cordeiro;
6 »Muxa 'uki xɨka hɨkɨtɨni, hamatɨana hatsite mawariyari kaniyetuamɨkɨ nauka kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane, hatseiti xeirituruyari heimana 'imeriyukɨ pɨnariekame.
6 e para cada carneiro prepararás uma oferta de manjares de duas décimas de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite.
7 Mɨta'ɨyarienikɨ winu xeirituruyari heimana 'imeriyu. Mɨpaɨ 'anetɨ 'aixɨa 'u'ɨatɨ kanayeimɨkɨ Yawé hetsiemieme.
7 E de vinho para a libação oferecerás a terça parte de um him ao Senhor , em cheiro suave.
8 »Xɨka tsikeru xeime peyetuamɨkɨ mawari taiyariyari mayanikɨ, yatɨni kemɨtiyɨhɨritɨa meye'atɨanikɨ, yatɨni 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari Yawé hetsiemieme,
8 E, quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício para cumprir um voto ou um sacrifício pacífico ao Senhor ,
9 tsikeru hamatɨa pekanitimawamɨkɨ hatsite mawariyari, 'ataxewime kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane huta rituruyari hatseitikɨ pɨnariekame.
9 com o novilho oferecerás uma oferta de manjares de três décimas de flor de farinha, misturada com a metade de um him de azeite,
10 Yaxeikɨata kaxie winuyari mɨtiyeuriwa huta rituruyari heutinɨkame. Taipa warɨkariekame mawariyari mayanikɨ, mɨkɨ mawarika witsimu'ɨa Yawé minake.
10 e de vinho para a libação oferecerás a metade de um him, oferta queimada em cheiro suave ao Senhor .
11 Yuxexuitɨ wamawarikayari tsikeru, muxa 'uki, muxa temaikɨ, meta tsipu, yapɨtikuwewiwani kemɨre'inɨari.
11 Assim se fará com cada boi, ou com cada carneiro, ou com o gado miúdo dos cordeiros ou das cabras.
12 Mɨpaɨ pekatiniyurienemɨkɨ yuxexuime wahetsiemieme, tsepa kememɨyupaɨme tewaxi pemɨwayetua.
12 Segundo o número que oferecerdes, assim o fareis com cada um, segundo o número deles.
13 »Kemɨ'ane 'Ixaheri tewiyari mɨtitimawa taipa miemeyaritsie, Yawé 'aixɨa mɨti'ɨkwekɨ, 'ikɨ 'aitsika kehaye'atɨani.
13 Todo o natural assim fará estas coisas, oferecendo oferta queimada em cheiro suave ao Senhor .
14 Yatɨni ku'uwamete xehamatɨa muka yaxeikɨa katiniyurimɨkɨ taipa mawariyari meta 'aixɨa mu'ɨa Yawé hetsiemieme wewimɨkɨni 'ikɨ 'aitsika kehaye'atɨani,
14 Quando também peregrinar convosco algum estrangeiro ou que estiver no meio de vós nas vossas gerações, e ele oferecer uma oferta queimada de cheiro suave ao Senhor , como vós fizerdes, assim fará ele.
15 xekiekaritsie xewitɨ 'aitsika xeikɨa kaniuyeikamɨkɨ 'ahetsiemieme meta 'ateewa kiekame hetsie 'akiekaritsie muka. 'Ikɨ 'aitsika 'anuiwarima wahetsiemieme kanihɨkɨtɨni. 'Ekɨ meta 'ateewa kiekame yaxeikɨa xekani'aneneni Yawé hɨxie.
15 Um mesmo estatuto haja para vós, ó congregação, e para o estrangeiro que entre vós peregrina, por estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós, assim será o peregrino perante o Senhor .
16 'Ayumieme mɨkɨ 'aitsika xeyunaime xehetsie katini'aitani 'ahetsie meta kuyeikame hetsie 'ahamatɨa muka».
16 Uma mesma lei e um mesmo direito haverá para vós e para o estrangeiro que peregrina convosco.
17 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Kepauka kwietsie xemeutahaxɨani hakewa nemɨxehewitɨ,
18 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra em que vos hei de meter,
19 mana mɨretixuxuawere xɨka xetehetikwani, Yawé hetsie timieme xekateneyetuakuni.
19 acontecerá que, quando comerdes do pão da terra, então, oferecereis ao Senhor oferta alçada.
20 Kepauka matɨari paa peme'imanitsie, mɨtiyetuiwatsie timieme pekaniyetuamɨkɨ, harina 'aixɨa mɨ'ane papayari.
20 Das primícias da vossa massa oferecereis um bolo em oferta alçada; como a oferta da eira, assim o oferecereis.
21 Yunaitɨ 'anuiwarima mekateniyetuayakuni yemekɨ Yawé hetsiemieme matɨari memɨte'imanitsie timieme.
21 Das primícias das vossas massas dareis ao Senhor oferta alçada nas vossas gerações.
22 »Mɨpaɨta pɨtiɨyɨwe mɨpaɨ xekateha'eriwatɨ 'axaxepɨte'uyuriwawe, 'inɨari niukiyaritsie Yawé miyetua Muitsexi hetsɨa,
22 E, quando vierdes a errar e não fizerdes todos estes mandamentos, que o Senhor falou a Moisés,
23 naime 'inɨari Yawé mɨxeyetuirie Muitsexi hetsɨa, kepauka mɨpaɨ mutayɨ kename xenuiwari wahetsiemiemetɨni.
23 tudo quanto o Senhor vos tem mandado por mão de Moisés, desde o dia que o Senhor ordenou, e dali em diante, nas vossas gerações,
24 Xɨka 'axamete'uyurieni yunaitɨ kiekatari mɨpaɨ mekateha'eriwatɨ, hikɨ mɨkɨ xeime tsikeru xeiwiyari hɨkame mekanitataiyakuni witsi'u'ɨakame Yawé minake, kaxie winuyari mɨtayeuriwa heutinɨkame, hatsite mawariyari, xeime tsipu 'uki 'itiya mawariyari mayanikɨ, kemɨre'uxa.
24 será que, quando se fizer alguma coisa por erro, e for encoberto aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para holocausto em cheiro suave ao Senhor , com a sua oferta de manjares e libação conforme o estatuto, e um bode, para expiação do pecado.
25 Hikɨ mawari wewiwame yunaime 'ixaheritsixi kaniwaxɨnamɨkɨ, mekateneuyehɨwiyariekuni memɨka'imakɨ, meta Yawé hetsiemieme mawarika taiyariyari memuwewikɨ meta 'itiya mawariyari memuwewikɨ meta 'axamemɨte'uyuri meka'imaitɨwetɨ.
25 E o sacerdote fará propiciação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado; porquanto foi erro, e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor , e a sua expiação do pecado perante o Senhor , por causa do seu erro.
26 Yunaitɨ teɨteri 'ixaheritsixi mekateneuyehɨwiyariekuni, meta 'ateewa kiekatari, yunaitɨ 'axamemɨte'uyurikɨ meka'imaitɨwetɨ yuhetsie.
26 Será, pois, perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel, e mais ao estrangeiro que peregrina no meio deles, porquanto por erro sobreveio a todo o povo.
27 »Xɨka yuxaɨta 'axatiuyurieni ka'imainetɨ, xeime tsipu 'ukaratsi kaniyetuamɨkɨ xeiwiyari hɨkame 'itiya mawariyari mayanikɨ.
27 E, se alguma alma pecar por erro, para expiação do pecado oferecerá uma cabra de um ano.
28 Mawari wewiwame kanixɨnamɨkɨ Yawé hɨxie 'axamɨtiuyuri ka'imainetɨ. Mawari wewiwame yakatiniyurimɨkɨ, hikɨ tewi 'axamɨtiuyuri katineuyehɨwiyariemɨkɨ.
28 E o sacerdote fará expiação pela alma que pecar, quando pecar por erro, perante o Senhor , fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 'Ikɨ yuxewitɨ xeikɨa 'inɨari yunaitɨ wahetsie kanimiemetɨni kemɨ'ane 'axamɨtiuyuri ka'imainetɨ, 'ixaheri tewiyari hetsiemieme meta 'ateewa kiekame wahamatɨa muka hetsiemieme.
29 Para o natural dos filhos de Israel e para o estrangeiro que no meio deles peregrina, uma mesma lei vos será, para aquele que isso fizer por erro.
30 »Peru kemɨ'ane 'axamɨtiuyuri mima, tsepa mana munuiwakame yatɨni 'ateewa mɨkiekame, Yawé hɨxie 'axakatiniuyurieni. Mɨkɨ yuteɨterima watsata payeweiyarieni.
30 Mas a alma que fizer alguma coisa à mão levantada, quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injúria ao Senhor ; e tal alma será extirpada do meio do seu povo,
31 Yuhetsie kanihɨimɨkɨ Yawé niukieya mutananaimakɨ, 'inɨari niukiyaritsie yamɨkatikatɨakɨ».
31 pois desprezou a palavra do Senhor e anulou o seu mandamento; totalmente será extirpada aquela alma, e a sua iniquidade será sobre ela.
32 Heiwamieme 'uxipiya tukaritsie, 'ixaheritsixi me'uxipiekaku makumawetsie, xewitɨ 'ixaheri kaniuxeiyarieni kɨyexi naiwame 'ɨnetɨ.
32 Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 Hikɨ kemɨ'ane memixei meneiwitɨni Muitsexi meta 'Aruni wahetsɨa yunaime 'ixaheritsixi wahɨxie.
33 E os que o acharam apanhando lenha o trouxeram a Moisés e a Arão, e a toda a congregação.
34 Matɨari kananutahɨiyakatɨni xeikɨa, mɨkahahekɨakaikɨ kememiyurienikekai.
34 E o puseram em guarda; porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
35 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Mɨkɨ tewi ke'umierieni. Yunaitɨ 'ixaheritsixi mekeheitituaxixɨani 'ateewa paitɨ».
35 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Certamente morrerá o tal homem; toda a congregação com pedras o apedrejará fora do arraial.
36 Hikɨ 'ixaheritsixi mematiteitsie 'aheteewakaku mekaneihana, mekaneitituaxixɨani mekanimieni, Yawé Muitsexi kemɨrahɨawekai.
36 Então, toda a congregação o tirou para fora do arraial, e com pedras o apedrejaram, e morreu, como o Senhor ordenara a Moisés.
37 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
37 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
38 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Xeme xeyunaitɨ xenuiwarima yukamixa 'amɨtɨtɨtsie matawɨre xekanawipaxɨakuni hiru mɨyɨtsikimaɨyekɨ.
38 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes que nas bordas das suas vestes façam franjas, pelas suas gerações; e nas franjas das bordas porão um cordão azul.
39 Mɨkɨ matawɨ xekamixatetsie kanixeparewiemɨkɨ xemaye'eriwanikɨ, naime 'inɨari niukiyari Yawé hetsiemieme xemɨkayuwaɨriyanikɨ xe'iyari kemɨtixekuyuitɨwa meta xehɨxite ketita mɨreuhiwe'erie.
39 E nas franjas vos estará, para que o vejais, e vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor , e os façais; e não seguireis após o vosso coração, nem após os vossos olhos, após os quais andais adulterando.
40 Naime ne'aitsika xekanexeiyakakuni, xekaneye'atɨakakuni. Mɨpaɨ xe'anetɨ neteɨterima memɨpatsie xekanihɨkɨtɨkakuni
40 Para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os façais, e santos sejais a vosso Deus.
41 Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni, nemɨxe'ayewitɨ 'Ekipitu xekakaɨyari nemayanikɨ. Ne Yawé nepɨhɨkɨ».
41 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos ser por Deus; eu sou o Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra