Números 15

HCH vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Kepauka xemeutahaxɨani kwietsie hakewa nemɨxehexatɨa mana xemutitenikɨ,
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos hei de dar,
3 xɨka xewitɨ Yawé reumawiriemɨkɨni, xeime wakaxi, xeime muxa, meta mawari taipa warɨkariekame, mawari taiyariyari meta mɨyɨhɨritɨani mawariyari, yatɨni kemɨtiyuwaɨriya mawariyari, yatɨni 'ixɨarari patsiekamekɨ memɨyukuxexeɨriwa. Mɨkɨ mawarika witsimu'ɨa Yawé minake,
3 e ao Senhor fizerdes oferta queimada, holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou em oferta voluntária, ou, nas vossas festas fixas, apresentardes ao Senhor aroma agradável com o sacrifício de gado e ovelhas,
4 kemɨ'ane yumawari mɨyetuani kanenayatsamɨkɨ hatsite mawariyari, huta kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseiti xeirituruyarikɨ pɨnariekame.
4 então, aquele que apresentar a sua oferta ao Senhor , por oferta de manjares, trará a décima parte de um efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite.
5 Yawé xɨka muxa nunutsi 'utimawirieni mawari taiyariyari mayanikɨ, yaxeikɨata heutinɨkame xeirituruyari kaxie winuyari mɨtayeuriwa.
5 E de vinho para libação prepararás a quarta parte de um him para cada cordeiro, além do holocausto ou do sacrifício.
6 »Muxa 'uki xɨka hɨkɨtɨni, hamatɨana hatsite mawariyari kaniyetuamɨkɨ nauka kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane, hatseiti xeirituruyari heimana 'imeriyukɨ pɨnariekame.
6 Para cada carneiro prepararás uma oferta de manjares de duas décimas de um efa de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite;
7 Mɨta'ɨyarienikɨ winu xeirituruyari heimana 'imeriyu. Mɨpaɨ 'anetɨ 'aixɨa 'u'ɨatɨ kanayeimɨkɨ Yawé hetsiemieme.
7 e de vinho para a libação oferecerás a terça parte de um him ao Senhor , em aroma agradável.
8 »Xɨka tsikeru xeime peyetuamɨkɨ mawari taiyariyari mayanikɨ, yatɨni kemɨtiyɨhɨritɨa meye'atɨanikɨ, yatɨni 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari Yawé hetsiemieme,
8 Quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou um sacrifício pacífico ao Senhor ,
9 tsikeru hamatɨa pekanitimawamɨkɨ hatsite mawariyari, 'ataxewime kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane huta rituruyari hatseitikɨ pɨnariekame.
9 com o novilho, trarás uma oferta de manjares de três décimas de um efa de flor de farinha, misturada com a metade de um him de azeite,
10 Yaxeikɨata kaxie winuyari mɨtiyeuriwa huta rituruyari heutinɨkame. Taipa warɨkariekame mawariyari mayanikɨ, mɨkɨ mawarika witsimu'ɨa Yawé minake.
10 e de vinho para a libação trarás a metade de um him, oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
11 Yuxexuitɨ wamawarikayari tsikeru, muxa 'uki, muxa temaikɨ, meta tsipu, yapɨtikuwewiwani kemɨre'inɨari.
11 Assim se fará com todos os novilhos, carneiros, cordeiros e bodes.
12 Mɨpaɨ pekatiniyurienemɨkɨ yuxexuime wahetsiemieme, tsepa kememɨyupaɨme tewaxi pemɨwayetua.
12 Segundo o número que oferecerdes, assim o fareis para cada um.
13 »Kemɨ'ane 'Ixaheri tewiyari mɨtitimawa taipa miemeyaritsie, Yawé 'aixɨa mɨti'ɨkwekɨ, 'ikɨ 'aitsika kehaye'atɨani.
13 Todos os naturais assim farão estas coisas, trazendo oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
14 Yatɨni ku'uwamete xehamatɨa muka yaxeikɨa katiniyurimɨkɨ taipa mawariyari meta 'aixɨa mu'ɨa Yawé hetsiemieme wewimɨkɨni 'ikɨ 'aitsika kehaye'atɨani,
14 Se também morar convosco algum estrangeiro ou quem quer que estiver entre vós durante as vossas gerações, e trouxer uma oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , como vós fizerdes, assim fará ele.
15 xekiekaritsie xewitɨ 'aitsika xeikɨa kaniuyeikamɨkɨ 'ahetsiemieme meta 'ateewa kiekame hetsie 'akiekaritsie muka. 'Ikɨ 'aitsika 'anuiwarima wahetsiemieme kanihɨkɨtɨni. 'Ekɨ meta 'ateewa kiekame yaxeikɨa xekani'aneneni Yawé hɨxie.
15 Quanto à congregação, haja apenas um estatuto, tanto para vós outros como para o estrangeiro que morar entre vós, por estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós sois, assim será o estrangeiro perante o Senhor .
16 'Ayumieme mɨkɨ 'aitsika xeyunaime xehetsie katini'aitani 'ahetsie meta kuyeikame hetsie 'ahamatɨa muka».
16 A mesma lei e o mesmo rito haverá para vós outros e para o estrangeiro que mora convosco.
17 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Kepauka kwietsie xemeutahaxɨani hakewa nemɨxehewitɨ,
18 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando chegardes à terra em que vos farei entrar,
19 mana mɨretixuxuawere xɨka xetehetikwani, Yawé hetsie timieme xekateneyetuakuni.
19 ao comerdes do pão da terra, apresentareis oferta ao Senhor .
20 Kepauka matɨari paa peme'imanitsie, mɨtiyetuiwatsie timieme pekaniyetuamɨkɨ, harina 'aixɨa mɨ'ane papayari.
20 Das primícias da vossa farinha grossa apresentareis um bolo como oferta; como oferta da eira, assim o apresentareis.
21 Yunaitɨ 'anuiwarima mekateniyetuayakuni yemekɨ Yawé hetsiemieme matɨari memɨte'imanitsie timieme.
21 Das primícias da vossa farinha grossa apresentareis ao Senhor oferta nas vossas gerações.
22 »Mɨpaɨta pɨtiɨyɨwe mɨpaɨ xekateha'eriwatɨ 'axaxepɨte'uyuriwawe, 'inɨari niukiyaritsie Yawé miyetua Muitsexi hetsɨa,
22 Quando errardes e não cumprirdes todos estes mandamentos que o Senhor falou a Moisés,
23 naime 'inɨari Yawé mɨxeyetuirie Muitsexi hetsɨa, kepauka mɨpaɨ mutayɨ kename xenuiwari wahetsiemiemetɨni.
23 sim, tudo quanto o Senhor vos tem mandado por Moisés, desde o dia em que o Senhor ordenou e daí em diante, nas vossas gerações,
24 Xɨka 'axamete'uyurieni yunaitɨ kiekatari mɨpaɨ mekateha'eriwatɨ, hikɨ mɨkɨ xeime tsikeru xeiwiyari hɨkame mekanitataiyakuni witsi'u'ɨakame Yawé minake, kaxie winuyari mɨtayeuriwa heutinɨkame, hatsite mawariyari, xeime tsipu 'uki 'itiya mawariyari mayanikɨ, kemɨre'uxa.
24 será que, quando se fizer alguma coisa por ignorância e for encoberta aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho, para holocausto de aroma agradável ao Senhor , com a sua oferta de manjares e libação, segundo o rito, e um bode, para oferta pelo pecado.
25 Hikɨ mawari wewiwame yunaime 'ixaheritsixi kaniwaxɨnamɨkɨ, mekateneuyehɨwiyariekuni memɨka'imakɨ, meta Yawé hetsiemieme mawarika taiyariyari memuwewikɨ meta 'itiya mawariyari memuwewikɨ meta 'axamemɨte'uyuri meka'imaitɨwetɨ.
25 O sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porquanto foi erro, e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor , e a sua oferta pelo pecado perante o Senhor , por causa do seu erro.
26 Yunaitɨ teɨteri 'ixaheritsixi mekateneuyehɨwiyariekuni, meta 'ateewa kiekatari, yunaitɨ 'axamemɨte'uyurikɨ meka'imaitɨwetɨ yuhetsie.
26 Será, pois, perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel e mais ao estrangeiro que habita no meio deles, pois no erro foi envolvido todo o povo.
27 »Xɨka yuxaɨta 'axatiuyurieni ka'imainetɨ, xeime tsipu 'ukaratsi kaniyetuamɨkɨ xeiwiyari hɨkame 'itiya mawariyari mayanikɨ.
27 Se alguma pessoa pecar por ignorância, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 Mawari wewiwame kanixɨnamɨkɨ Yawé hɨxie 'axamɨtiuyuri ka'imainetɨ. Mawari wewiwame yakatiniyurimɨkɨ, hikɨ tewi 'axamɨtiuyuri katineuyehɨwiyariemɨkɨ.
28 O sacerdote fará expiação pela pessoa que errou, quando pecar por ignorância perante o Senhor , fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 'Ikɨ yuxewitɨ xeikɨa 'inɨari yunaitɨ wahetsie kanimiemetɨni kemɨ'ane 'axamɨtiuyuri ka'imainetɨ, 'ixaheri tewiyari hetsiemieme meta 'ateewa kiekame wahamatɨa muka hetsiemieme.
29 Para o natural dos filhos de Israel e para o estrangeiro que no meio deles habita, tereis a mesma lei para aquele que isso fizer por ignorância.
30 »Peru kemɨ'ane 'axamɨtiuyuri mima, tsepa mana munuiwakame yatɨni 'ateewa mɨkiekame, Yawé hɨxie 'axakatiniuyurieni. Mɨkɨ yuteɨterima watsata payeweiyarieni.
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa atrevidamente, quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injuria ao Senhor ; tal pessoa será eliminada do meio do seu povo,
31 Yuhetsie kanihɨimɨkɨ Yawé niukieya mutananaimakɨ, 'inɨari niukiyaritsie yamɨkatikatɨakɨ».
31 pois desprezou a palavra do Senhor e violou o seu mandamento; será eliminada essa pessoa, e a sua iniquidade será sobre ela.
32 Heiwamieme 'uxipiya tukaritsie, 'ixaheritsixi me'uxipiekaku makumawetsie, xewitɨ 'ixaheri kaniuxeiyarieni kɨyexi naiwame 'ɨnetɨ.
32 Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 Hikɨ kemɨ'ane memixei meneiwitɨni Muitsexi meta 'Aruni wahetsɨa yunaime 'ixaheritsixi wahɨxie.
33 Os que o acharam apanhando lenha o trouxeram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação.
34 Matɨari kananutahɨiyakatɨni xeikɨa, mɨkahahekɨakaikɨ kememiyurienikekai.
34 Meteram-no em guarda, porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
35 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Mɨkɨ tewi ke'umierieni. Yunaitɨ 'ixaheritsixi mekeheitituaxixɨani 'ateewa paitɨ».
35 Então, disse o Senhor a Moisés: Tal homem será morto; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 Hikɨ 'ixaheritsixi mematiteitsie 'aheteewakaku mekaneihana, mekaneitituaxixɨani mekanimieni, Yawé Muitsexi kemɨrahɨawekai.
36 Levou-o, pois, toda a congregação para fora do arraial, e o apedrejaram; e ele morreu, como o Senhor ordenara a Moisés.
37 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
37 Disse o Senhor a Moisés:
38 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Xeme xeyunaitɨ xenuiwarima yukamixa 'amɨtɨtɨtsie matawɨre xekanawipaxɨakuni hiru mɨyɨtsikimaɨyekɨ.
38 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes que nos cantos das suas vestes façam borlas pelas suas gerações; e as borlas em cada canto, presas por um cordão azul.
39 Mɨkɨ matawɨ xekamixatetsie kanixeparewiemɨkɨ xemaye'eriwanikɨ, naime 'inɨari niukiyari Yawé hetsiemieme xemɨkayuwaɨriyanikɨ xe'iyari kemɨtixekuyuitɨwa meta xehɨxite ketita mɨreuhiwe'erie.
39 E as borlas estarão ali para que, vendo-as, vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor e os cumprais; não seguireis os desejos do vosso coração, nem os dos vossos olhos, após os quais andais adulterando,
40 Naime ne'aitsika xekanexeiyakakuni, xekaneye'atɨakakuni. Mɨpaɨ xe'anetɨ neteɨterima memɨpatsie xekanihɨkɨtɨkakuni
40 para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os cumprais, e santos sereis a vosso Deus.
41 Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni, nemɨxe'ayewitɨ 'Ekipitu xekakaɨyari nemayanikɨ. Ne Yawé nepɨhɨkɨ».
41 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos ser por Deus. Eu sou o Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra