Números 15

HCH vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Kepauka xemeutahaxɨani kwietsie hakewa nemɨxehexatɨa mana xemutitenikɨ,
2 Fala aos filhos de Israel e díze-lhes: Quando entrardes na terra da vossa habitação, que eu vos hei de dar,
3 xɨka xewitɨ Yawé reumawiriemɨkɨni, xeime wakaxi, xeime muxa, meta mawari taipa warɨkariekame, mawari taiyariyari meta mɨyɨhɨritɨani mawariyari, yatɨni kemɨtiyuwaɨriya mawariyari, yatɨni 'ixɨarari patsiekamekɨ memɨyukuxexeɨriwa. Mɨkɨ mawarika witsimu'ɨa Yawé minake,
3 e ao Senhor fizerdes, do gado eu do rebanho, oferta queimada, holocausto ou sacrifício, para cumprir um voto, ou como oferta voluntária, para fazer nas vossos festas fixas um cheiro suave ao Senhor,
4 kemɨ'ane yumawari mɨyetuani kanenayatsamɨkɨ hatsite mawariyari, huta kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseiti xeirituruyarikɨ pɨnariekame.
4 Então aquele que fizer a sua oferta, fará ao Senhor uma oferta de cereais de um décimo de efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite;
5 Yawé xɨka muxa nunutsi 'utimawirieni mawari taiyariyari mayanikɨ, yaxeikɨata heutinɨkame xeirituruyari kaxie winuyari mɨtayeuriwa.
5 e de vinho para a oferta de libação prepararás a quarta parte de um him para o holocausto, ou para o sacrifício, para cada cordeiro;
6 »Muxa 'uki xɨka hɨkɨtɨni, hamatɨana hatsite mawariyari kaniyetuamɨkɨ nauka kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane, hatseiti xeirituruyari heimana 'imeriyukɨ pɨnariekame.
6 e para cada carneiro prepararás como oferta de cereais, dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite;
7 Mɨta'ɨyarienikɨ winu xeirituruyari heimana 'imeriyu. Mɨpaɨ 'anetɨ 'aixɨa 'u'ɨatɨ kanayeimɨkɨ Yawé hetsiemieme.
7 e de vinho para a oferta de libação oferecerás a terça parte de um him em cheiro suave ao Senhor.
8 »Xɨka tsikeru xeime peyetuamɨkɨ mawari taiyariyari mayanikɨ, yatɨni kemɨtiyɨhɨritɨa meye'atɨanikɨ, yatɨni 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari Yawé hetsiemieme,
8 Também, quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, para cumprir um voto, ou um sacrifício de ofertas pacíficas ao Senhor,
9 tsikeru hamatɨa pekanitimawamɨkɨ hatsite mawariyari, 'ataxewime kiruyari tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane huta rituruyari hatseitikɨ pɨnariekame.
9 com o novilho oferecerás uma oferta de cereais de três décimos de efa, de flor de farinha, misturada com a metade de um him de azeite;
10 Yaxeikɨata kaxie winuyari mɨtiyeuriwa huta rituruyari heutinɨkame. Taipa warɨkariekame mawariyari mayanikɨ, mɨkɨ mawarika witsimu'ɨa Yawé minake.
10 e de vinho para a oferta de libação oferecerás a metade de um him como oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
11 Yuxexuitɨ wamawarikayari tsikeru, muxa 'uki, muxa temaikɨ, meta tsipu, yapɨtikuwewiwani kemɨre'inɨari.
11 Assim se fará com cada novilho, ou carneiro, ou com cada um dos cordeiros ou dos cabritos.
12 Mɨpaɨ pekatiniyurienemɨkɨ yuxexuime wahetsiemieme, tsepa kememɨyupaɨme tewaxi pemɨwayetua.
12 Segundo o número que oferecerdes, assim fareis com cada um deles.
13 »Kemɨ'ane 'Ixaheri tewiyari mɨtitimawa taipa miemeyaritsie, Yawé 'aixɨa mɨti'ɨkwekɨ, 'ikɨ 'aitsika kehaye'atɨani.
13 Todo natural assim fará estas coisas, ao oferecer oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
14 Yatɨni ku'uwamete xehamatɨa muka yaxeikɨa katiniyurimɨkɨ taipa mawariyari meta 'aixɨa mu'ɨa Yawé hetsiemieme wewimɨkɨni 'ikɨ 'aitsika kehaye'atɨani,
14 Também se peregrinar convosco algum estrangeiro, ou quem quer que estiver entre vos nas vossas gerações, e ele oferecer uma oferta queimada de cheiro suave ao Senhor, como vós fizerdes, assim fará ele.
15 xekiekaritsie xewitɨ 'aitsika xeikɨa kaniuyeikamɨkɨ 'ahetsiemieme meta 'ateewa kiekame hetsie 'akiekaritsie muka. 'Ikɨ 'aitsika 'anuiwarima wahetsiemieme kanihɨkɨtɨni. 'Ekɨ meta 'ateewa kiekame yaxeikɨa xekani'aneneni Yawé hɨxie.
15 Quanto à assembléia, haverá um mesmo estatuto para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco, estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós, assim será o peregrino perante o Senhor.
16 'Ayumieme mɨkɨ 'aitsika xeyunaime xehetsie katini'aitani 'ahetsie meta kuyeikame hetsie 'ahamatɨa muka».
16 Uma mesma lei e uma mesma ordenança haverá para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco.
17 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Kepauka kwietsie xemeutahaxɨani hakewa nemɨxehewitɨ,
18 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Depois de terdes entrado na terra em que vos hei de introduzir,
19 mana mɨretixuxuawere xɨka xetehetikwani, Yawé hetsie timieme xekateneyetuakuni.
19 será que, ao comerdes do pão da terra, oferecereis ao Senhor uma oferta alçada.
20 Kepauka matɨari paa peme'imanitsie, mɨtiyetuiwatsie timieme pekaniyetuamɨkɨ, harina 'aixɨa mɨ'ane papayari.
20 Das primícias da vossa massa oferecereis um bolo em oferta alçada; como a oferta alçada da eira, assim o oferecereis.
21 Yunaitɨ 'anuiwarima mekateniyetuayakuni yemekɨ Yawé hetsiemieme matɨari memɨte'imanitsie timieme.
21 Das primícias das vossas massas dareis ao Senhor oferta alçada durante as vossas gerações.
22 »Mɨpaɨta pɨtiɨyɨwe mɨpaɨ xekateha'eriwatɨ 'axaxepɨte'uyuriwawe, 'inɨari niukiyaritsie Yawé miyetua Muitsexi hetsɨa,
22 Igualmente, quando vierdes a errar, e não observardes todos esses mandamentos, que o Senhor tem falado a Moisés,
23 naime 'inɨari Yawé mɨxeyetuirie Muitsexi hetsɨa, kepauka mɨpaɨ mutayɨ kename xenuiwari wahetsiemiemetɨni.
23 sim, tudo quanto o Senhor vos tem ordenado por intermédio do Moisés, desde o dia em que o Senhor começou a dar os seus mandamentos, e daí em diante pelas vossas gerações,
24 Xɨka 'axamete'uyurieni yunaitɨ kiekatari mɨpaɨ mekateha'eriwatɨ, hikɨ mɨkɨ xeime tsikeru xeiwiyari hɨkame mekanitataiyakuni witsi'u'ɨakame Yawé minake, kaxie winuyari mɨtayeuriwa heutinɨkame, hatsite mawariyari, xeime tsipu 'uki 'itiya mawariyari mayanikɨ, kemɨre'uxa.
24 será que, quando se fizer alguma coisa sem querer, e isso for encoberto aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para holocausto em cheiro suave ao Senhor, juntamente com a oferta de cereais do mesmo e a sua oferta de libação, segundo a ordenança, e um bode como sacrifício pelo pecado.
25 Hikɨ mawari wewiwame yunaime 'ixaheritsixi kaniwaxɨnamɨkɨ, mekateneuyehɨwiyariekuni memɨka'imakɨ, meta Yawé hetsiemieme mawarika taiyariyari memuwewikɨ meta 'itiya mawariyari memuwewikɨ meta 'axamemɨte'uyuri meka'imaitɨwetɨ.
25 E o sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e eles serão perdoados; porquanto foi erro, e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor, e o seu sacrifício pelo pecado perante o Senhor, por causa do seu erro.
26 Yunaitɨ teɨteri 'ixaheritsixi mekateneuyehɨwiyariekuni, meta 'ateewa kiekatari, yunaitɨ 'axamemɨte'uyurikɨ meka'imaitɨwetɨ yuhetsie.
26 Será, pois, perdoada toda a congregação dos filhos de Israel, bem como o estrangeiro que peregrinar entre eles; porquanto sem querer errou o povo todo.
27 »Xɨka yuxaɨta 'axatiuyurieni ka'imainetɨ, xeime tsipu 'ukaratsi kaniyetuamɨkɨ xeiwiyari hɨkame 'itiya mawariyari mayanikɨ.
27 E, se uma só pessoa pecar sem querer, oferecerá uma cabra de um ano como sacrifício pelo pecado.
28 Mawari wewiwame kanixɨnamɨkɨ Yawé hɨxie 'axamɨtiuyuri ka'imainetɨ. Mawari wewiwame yakatiniyurimɨkɨ, hikɨ tewi 'axamɨtiuyuri katineuyehɨwiyariemɨkɨ.
28 E o sacerdote fará perante o Senhor expiação pela alma que peca, quando pecar sem querer; e, feita a expiação por ela, será perdoada.
29 'Ikɨ yuxewitɨ xeikɨa 'inɨari yunaitɨ wahetsie kanimiemetɨni kemɨ'ane 'axamɨtiuyuri ka'imainetɨ, 'ixaheri tewiyari hetsiemieme meta 'ateewa kiekame wahamatɨa muka hetsiemieme.
29 Haverá uma mesma lei para aquele que pecar sem querer, tanto para o natural entre os filhos de Israel, como para o estrangeiro que peregrinar entre eles.
30 »Peru kemɨ'ane 'axamɨtiuyuri mima, tsepa mana munuiwakame yatɨni 'ateewa mɨkiekame, Yawé hɨxie 'axakatiniuyurieni. Mɨkɨ yuteɨterima watsata payeweiyarieni.
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa temerariamente, quer seja natural, quer estrangeira, blasfema ao Senhor; tal pessoa será extirpada do meio do seu povo,
31 Yuhetsie kanihɨimɨkɨ Yawé niukieya mutananaimakɨ, 'inɨari niukiyaritsie yamɨkatikatɨakɨ».
31 por haver desprezado a palavra do Senhor, e quebrado o seu mandamento; essa alma certamente será extirpada, e sobre ela recairá a sua iniqüidade.
32 Heiwamieme 'uxipiya tukaritsie, 'ixaheritsixi me'uxipiekaku makumawetsie, xewitɨ 'ixaheri kaniuxeiyarieni kɨyexi naiwame 'ɨnetɨ.
32 Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 Hikɨ kemɨ'ane memixei meneiwitɨni Muitsexi meta 'Aruni wahetsɨa yunaime 'ixaheritsixi wahɨxie.
33 E os que o acharam apanhando lenha trouxeram-no a Moisés e a Arão, e a toda a congregação.
34 Matɨari kananutahɨiyakatɨni xeikɨa, mɨkahahekɨakaikɨ kememiyurienikekai.
34 E o meteram em prisão, porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
35 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Mɨkɨ tewi ke'umierieni. Yunaitɨ 'ixaheritsixi mekeheitituaxixɨani 'ateewa paitɨ».
35 Então disse o Senhor a Moisés: certamente será morto o homem; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 Hikɨ 'ixaheritsixi mematiteitsie 'aheteewakaku mekaneihana, mekaneitituaxixɨani mekanimieni, Yawé Muitsexi kemɨrahɨawekai.
36 Levaram-no, pois, para fora do arraial, e o apedrejaram, de modo que ele morreu; como o Senhor ordenara a Moisés.
37 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani
37 Disse mais o Senhor a Moisés:
38 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Xeme xeyunaitɨ xenuiwarima yukamixa 'amɨtɨtɨtsie matawɨre xekanawipaxɨakuni hiru mɨyɨtsikimaɨyekɨ.
38 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes que façam para si franjas nas bordas das suas vestes, pelas suas gerações; e que ponham nas franjas das bordas um cordão azul.
39 Mɨkɨ matawɨ xekamixatetsie kanixeparewiemɨkɨ xemaye'eriwanikɨ, naime 'inɨari niukiyari Yawé hetsiemieme xemɨkayuwaɨriyanikɨ xe'iyari kemɨtixekuyuitɨwa meta xehɨxite ketita mɨreuhiwe'erie.
39 Tê-lo-eis nas franjas, para que o vejais, e vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor, e os observeis; e para que não vos deixeis arrastar à infidelidade pelo vosso coração ou pela vossa vista, como antes o fazíeis;
40 Naime ne'aitsika xekanexeiyakakuni, xekaneye'atɨakakuni. Mɨpaɨ xe'anetɨ neteɨterima memɨpatsie xekanihɨkɨtɨkakuni
40 para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os observeis, e sejais santos para com o vosso Deus.
41 Ne Yawé xekakaɨyari nekanihɨkɨtɨni, nemɨxe'ayewitɨ 'Ekipitu xekakaɨyari nemayanikɨ. Ne Yawé nepɨhɨkɨ».
41 Eu sou o senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra