Números 12
HCH vs NVI
1 Muitsexi xeime 'uka 'ekipitutanaka kaniutiwitɨni, hikɨ Miriyami 'Aruni hamatɨa mekanitiniukimatɨkɨne mɨkɨkɨ.
1 Miriã e Arão começaram a criticar Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 Mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: «¿Kamɨtsɨ Yawé Muitsexi xeikɨa tikuhɨawe? ¿Tamɨ tameta katatikɨhɨawe?» Hikɨ Yawé kaniwaru'enieni.
2 "Será que o Senhor tem falado apenas por meio de Moisés? ", perguntaram. "Também não tem ele falado por meio de nós? " E o Senhor ouviu isso.
3 Matsi Muitsexi tixaɨtɨ karayuyeitɨatɨ 'amuyeika kanihɨkɨtɨkaitɨni, nixewitɨ tawarita hepaɨna 'anetɨ kwiepa pumawekai.
3 Ora, Moisés era um homem muito paciente, mais do que qualquer outro que havia na terra.
4 Yapauka Yawé Muitsexi, 'Aruni meta Miriyami mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xekenehu 'ixuriki tukiyari manuwe xeme xeyuhaikatɨ». Mɨkɨ mekanekɨne.
4 Imediatamente o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: "Dirijam-se à Tenda do Encontro, vocês três". E os três foram para lá.
5 Hikɨ Yawé kanakateni hai 'a'uwekametsie, 'ixuriki tukiyari hɨxie kaniuyuhayewa. 'Aruni meta Miriyami mame kaniwaruta'inieni, kepauka yuhutatɨ memɨwakɨ,
5 Então o Senhor desceu numa coluna de nuvem e, pondo-se à entrada da Tenda, chamou Arão e Miriã. Os dois vieram à frente,
6 Yawé mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xekeneneu'eni kenemɨtixetahɨawe:
6 e ele disse: "Ouçam as minhas palavras: Quando entre vocês há um profeta do Senhor, a ele me revelo em visões, em sonhos falo com ele.
7 Peru 'ikɨ mɨpaɨ pɨka'ane
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 Ne nekatinikuxaxatɨwani hɨxiena ne'utinieretɨ,
8 Com ele falo face a face, claramente, e não por enigmas; e ele vê a forma do Senhor. Por que não temeram criticar meu servo Moisés? "
9 Yawé waɨkawa kaniuyeha'ani wahepaɨtsita hikɨ kaneyani.
9 Então a ira do Senhor acendeu-se contra eles, e ele os deixou.
10 Yapauka hai 'anuku'eneku tuki heima, Miriyami nawiyarieya tuxatɨ kanayani 'ɨwi hepaɨ. Kepauka 'Aruni hepana mutɨa, kanixeiya yuwaiyaritsie kwiniya hexeiyakame.
10 Quando a nuvem se afastou da Tenda, Miriã estava leprosa; sua aparência era como a da neve. Arão voltou-se para ela, viu que ela estava com lepra
11 Hikɨ 'Aruni 'ana Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Waɨkawa nepɨmatsiwawirie, neti'aitɨwame, ke'axatemɨte'uyuri pepɨkahe'eriwani 'atsitekatemaitɨ temutiyuakɨ.
11 e disse a Moisés: "Por favor, meu senhor, não nos castigue pelo pecado que tão tolamente cometemos.
12 Miriyami yuwaiyaritsie kanepɨnini, nunutsi yumaama hetsie manuyemɨ nawiyarieya hepaɨ. Ximɨxi kwerietɨ mɨpaɨ pɨka'aneni ketineuyehɨwirieka».
12 Não permita que ela fique como um feto abortado que sai do ventre de sua mãe com a metade do corpo destruído".
13 Muitsexi Yawé mɨpaɨ katiniutawawirieni: «Kakaɨyari, waɨkawa nepɨmatsiwawirie pemenayehɨanikɨ».
13 Então Moisés clamou ao Senhor: "Ó Deus, por misericórdia, cura-a! "
14 Yawé Muitsexi kaniuta'eiya: «Xɨka paapaya hɨxienatsie 'ita'aɨtsikawiyake ¿katiyɨwe 'atahuta tukari muyuhiwerieka? Keheyani 'atahuta tukari kiepa pɨka'ukani, mɨkɨ tukari 'aye'ayuke kanipitɨariemɨkɨ».
14 O Senhor respondeu a Moisés: "Se o pai dela lhe tivesse cuspido no rosto, não estaria ela envergonhada sete dias? Que fique isolada fora do acampamento sete dias; depois ela poderá ser trazida de volta".
15 Mɨpaɨ Miriyami 'atahuta tukari yeuta kaniukateitɨni. 'Ixaheritsixi mepɨkahekɨ kepaukake mɨkɨ wahetsɨa munua.
15 Então Miriã ficou isolada sete dias fora do acampamento, e o povo não partiu enquanto ela não foi trazida de volta.
16 'Anake 'ixaheritsixi mekanayekɨne Katseruti, Parani makumawetsie mekaniu'axɨani.
16 Depois disso, partiram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?