Números 12
HCH vs ARA
1 Muitsexi xeime 'uka 'ekipitutanaka kaniutiwitɨni, hikɨ Miriyami 'Aruni hamatɨa mekanitiniukimatɨkɨne mɨkɨkɨ.
1 Falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuxita que tomara; pois tinha tomado a mulher cuxita.
2 Mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: «¿Kamɨtsɨ Yawé Muitsexi xeikɨa tikuhɨawe? ¿Tamɨ tameta katatikɨhɨawe?» Hikɨ Yawé kaniwaru'enieni.
2 E disseram: Porventura, tem falado o Senhor somente por Moisés? Não tem falado também por nós? O Senhor o ouviu.
3 Matsi Muitsexi tixaɨtɨ karayuyeitɨatɨ 'amuyeika kanihɨkɨtɨkaitɨni, nixewitɨ tawarita hepaɨna 'anetɨ kwiepa pumawekai.
3 Era o varão Moisés mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
4 Yapauka Yawé Muitsexi, 'Aruni meta Miriyami mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xekenehu 'ixuriki tukiyari manuwe xeme xeyuhaikatɨ». Mɨkɨ mekanekɨne.
4 Logo o Senhor disse a Moisés, e a Arão, e a Miriã: Vós três, saí à tenda da congregação. E saíram eles três.
5 Hikɨ Yawé kanakateni hai 'a'uwekametsie, 'ixuriki tukiyari hɨxie kaniuyuhayewa. 'Aruni meta Miriyami mame kaniwaruta'inieni, kepauka yuhutatɨ memɨwakɨ,
5 Então, o Senhor desceu na coluna de nuvem e se pôs à porta da tenda; depois, chamou a Arão e a Miriã, e eles se apresentaram.
6 Yawé mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xekeneneu'eni kenemɨtixetahɨawe:
6 Então, disse: Ouvi, agora, as minhas palavras; se entre vós há profeta, eu, o Senhor , em visão a ele, me faço conhecer ou falo com ele em sonhos.
7 Peru 'ikɨ mɨpaɨ pɨka'ane
7 Não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 Ne nekatinikuxaxatɨwani hɨxiena ne'utinieretɨ,
8 Boca a boca falo com ele, claramente e não por enigmas; pois ele vê a forma do Senhor ; como, pois, não temestes falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 Yawé waɨkawa kaniuyeha'ani wahepaɨtsita hikɨ kaneyani.
9 E a ira do Senhor contra eles se acendeu; e retirou-se.
10 Yapauka hai 'anuku'eneku tuki heima, Miriyami nawiyarieya tuxatɨ kanayani 'ɨwi hepaɨ. Kepauka 'Aruni hepana mutɨa, kanixeiya yuwaiyaritsie kwiniya hexeiyakame.
10 A nuvem afastou-se de sobre a tenda; e eis que Miriã achou-se leprosa, branca como neve; e olhou Arão para Miriã, e eis que estava leprosa.
11 Hikɨ 'Aruni 'ana Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Waɨkawa nepɨmatsiwawirie, neti'aitɨwame, ke'axatemɨte'uyuri pepɨkahe'eriwani 'atsitekatemaitɨ temutiyuakɨ.
11 Então, disse Arão a Moisés: Ai! Senhor meu, não ponhas, te rogo, sobre nós este pecado, pois loucamente procedemos e pecamos.
12 Miriyami yuwaiyaritsie kanepɨnini, nunutsi yumaama hetsie manuyemɨ nawiyarieya hepaɨ. Ximɨxi kwerietɨ mɨpaɨ pɨka'aneni ketineuyehɨwirieka».
12 Ora, não seja ela como um aborto, que, saindo do ventre de sua mãe, tenha metade de sua carne já consumida.
13 Muitsexi Yawé mɨpaɨ katiniutawawirieni: «Kakaɨyari, waɨkawa nepɨmatsiwawirie pemenayehɨanikɨ».
13 Moisés clamou ao Senhor , dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
14 Yawé Muitsexi kaniuta'eiya: «Xɨka paapaya hɨxienatsie 'ita'aɨtsikawiyake ¿katiyɨwe 'atahuta tukari muyuhiwerieka? Keheyani 'atahuta tukari kiepa pɨka'ukani, mɨkɨ tukari 'aye'ayuke kanipitɨariemɨkɨ».
14 Respondeu o Senhor a Moisés: Se seu pai lhe cuspira no rosto, não seria envergonhada por sete dias? Seja detida sete dias fora do arraial e, depois, recolhida.
15 Mɨpaɨ Miriyami 'atahuta tukari yeuta kaniukateitɨni. 'Ixaheritsixi mepɨkahekɨ kepaukake mɨkɨ wahetsɨa munua.
15 Assim, Miriã foi detida fora do arraial por sete dias; e o povo não partiu enquanto Miriã não foi recolhida.
16 'Anake 'ixaheritsixi mekanayekɨne Katseruti, Parani makumawetsie mekaniu'axɨani.
16 Porém, depois, o povo partiu de Hazerote e acampou-se no deserto de Parã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?