Números 12

HCH vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Muitsexi xeime 'uka 'ekipitutanaka kaniutiwitɨni, hikɨ Miriyami 'Aruni hamatɨa mekanitiniukimatɨkɨne mɨkɨkɨ.
1 E falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuxita, que tomara; porquanto tinha tomado a mulher cuxita.
2 Mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: «¿Kamɨtsɨ Yawé Muitsexi xeikɨa tikuhɨawe? ¿Tamɨ tameta katatikɨhɨawe?» Hikɨ Yawé kaniwaru'enieni.
2 E disseram: Porventura, falou o Senhor somente por Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor o ouviu.
3 Matsi Muitsexi tixaɨtɨ karayuyeitɨatɨ 'amuyeika kanihɨkɨtɨkaitɨni, nixewitɨ tawarita hepaɨna 'anetɨ kwiepa pumawekai.
3 E era o varão Moisés mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
4 Yapauka Yawé Muitsexi, 'Aruni meta Miriyami mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xekenehu 'ixuriki tukiyari manuwe xeme xeyuhaikatɨ». Mɨkɨ mekanekɨne.
4 E logo o Senhor disse a Moisés, e a Arão, e a Miriã: Vós três saí à tenda da congregação. E saíram eles três.
5 Hikɨ Yawé kanakateni hai 'a'uwekametsie, 'ixuriki tukiyari hɨxie kaniuyuhayewa. 'Aruni meta Miriyami mame kaniwaruta'inieni, kepauka yuhutatɨ memɨwakɨ,
5 Então, o Senhor desceu na coluna de nuvem e se pôs à porta da tenda; depois, chamou a Arão e a Miriã, e eles saíram ambos.
6 Yawé mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Xekeneneu'eni kenemɨtixetahɨawe:
6 E disse: Ouvi agora as minhas palavras; se entre vós houver profeta, eu, o Senhor , em visão a ele me farei conhecer ou em sonhos falarei com ele.
7 Peru 'ikɨ mɨpaɨ pɨka'ane
7 Não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 Ne nekatinikuxaxatɨwani hɨxiena ne'utinieretɨ,
8 Boca a boca falo com ele, e de vista, e não por figuras; pois, ele vê a semelhança do Senhor ; por que, pois, não tivestes temor de falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 Yawé waɨkawa kaniuyeha'ani wahepaɨtsita hikɨ kaneyani.
9 Assim, a ira do Senhor contra eles se acendeu; e foi-se.
10 Yapauka hai 'anuku'eneku tuki heima, Miriyami nawiyarieya tuxatɨ kanayani 'ɨwi hepaɨ. Kepauka 'Aruni hepana mutɨa, kanixeiya yuwaiyaritsie kwiniya hexeiyakame.
10 E a nuvem se desviou de sobre a tenda; e eis que Miriã era leprosa como a neve; e olhou Arão para Miriã, e eis que era leprosa.
11 Hikɨ 'Aruni 'ana Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Waɨkawa nepɨmatsiwawirie, neti'aitɨwame, ke'axatemɨte'uyuri pepɨkahe'eriwani 'atsitekatemaitɨ temutiyuakɨ.
11 Pelo que Arão disse a Moisés: Ah! Senhor meu! Ora, não ponhas sobre nós este pecado, que fizemos loucamente e com que havemos pecado!
12 Miriyami yuwaiyaritsie kanepɨnini, nunutsi yumaama hetsie manuyemɨ nawiyarieya hepaɨ. Ximɨxi kwerietɨ mɨpaɨ pɨka'aneni ketineuyehɨwirieka».
12 Ora, não seja ela como um morto, que, saindo do ventre de sua mãe, tenha metade da sua carne já consumida.
13 Muitsexi Yawé mɨpaɨ katiniutawawirieni: «Kakaɨyari, waɨkawa nepɨmatsiwawirie pemenayehɨanikɨ».
13 Clamou, pois, Moisés ao Senhor , dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
14 Yawé Muitsexi kaniuta'eiya: «Xɨka paapaya hɨxienatsie 'ita'aɨtsikawiyake ¿katiyɨwe 'atahuta tukari muyuhiwerieka? Keheyani 'atahuta tukari kiepa pɨka'ukani, mɨkɨ tukari 'aye'ayuke kanipitɨariemɨkɨ».
14 E disse o Senhor a Moisés: Se seu pai cuspira em seu rosto, não seria envergonhada sete dias? Esteja fechada sete dias fora do arraial; e, depois, a recolham.
15 Mɨpaɨ Miriyami 'atahuta tukari yeuta kaniukateitɨni. 'Ixaheritsixi mepɨkahekɨ kepaukake mɨkɨ wahetsɨa munua.
15 Assim, Miriã esteve fechada fora do arraial sete dias, e o povo não partiu, até que recolheram a Miriã.
16 'Anake 'ixaheritsixi mekanayekɨne Katseruti, Parani makumawetsie mekaniu'axɨani.
16 Porém, depois, o povo partiu de Hazerote; e assentaram o arraial no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra