Provérbios 18

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Joexaxe e'ỹ rei va'e ma ha'e kuery ae oipotaa rami rive ikuai,
1 Busca seu próprio desejo aquele que se separa; ele insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Hi'arandu e'ỹ va'e ndoikuaaxei 'rã 'arandu,
2 Não toma prazer o tolo no entendimento, senão em que se descubra o seu coração.
3 Teko vai oĩ ramo oĩ avi 'rã jojou vaia,
3 Vindo o ímpio, vem também o desprezo; e, com a ignomínia, a vergonha.
4 Avakue ijayvua ma yy typy va'e ramigua,
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro transbordante é a fonte da sabedoria.
5 Nda'evei otekoavy va'ekue nhamboeko porã aguã,
5 Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio, para derribar o justo em juízo.
6 Hi'arandu e'ỹ va'e ijayvua ojapo 'rã joguero'a rei aguã rami,
6 Os lábios do tolo entram na contenda, e a sua boca brada por açoites.
7 Hi'arandu e'ỹ va'e ayvu ma ha'e kuery ae imombaarã rive,
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios, um laço para a sua alma.
8 Ijayvuxe reia ma he'ẽve va'e rami
8 As palavras do linguareiro são como doces bocados, e elas descem ao íntimo do ventre.
9 Inhate'ỹa rupi rive omba'eapo va'e ma
9 Também o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 Senhor rery ma torre imbaraeteve va'e,
10 Torre forte é o nome do Senhor ; para ela correrá o justo e estará em alto retiro.
11 Oguerekopa va'e pe rã imba'e rei-rei ma tetã ikorapa va'e rami,
11 A fazenda do rico é sua cidade forte e, como um muro alto, na sua imaginação.
12 Avakue ikuai axy e'ỹa ja ojejou porã rei 'rã opy'a py,
12 Antes de ser quebrantado, eleva-se o coração do homem; e, diante da honra, vai a humildade.
13 Nhaendu kuaa e'ỹ re nhambovai vy
13 Responder antes de ouvir é estultícia e vergonha.
14 Avakue imba'eaxy teĩ ipy'a guaxua omombaraete 'rã,
14 O espírito do homem aliviará a sua enfermidade, mas ao espírito abatido, quem o levantará?
15 Hi'arandu va'e opy'a re omoĩ 'rã oikuaa porãve aguã,
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca a ciência.
16 Joupe avakue mba'emo ome'ẽ 'rã tape oipe'a uka vy,
16 O presente do homem alarga-lhe o caminho e leva-o à presença dos grandes.
17 Ha'e ranhe ojepy ukaa rupi ijayvu rã ixupe “Ha'evea ramigua” ja'e ranhe 'rã,
17 O que primeiro começa o seu pleito justo parece; mas vem o seu companheiro e o examina.
18 Nhombovake va'e kuery xortea oexa vy opytu'upa 'rã joupe ijayvu atãa gui,
18 A sorte faz cessar os pleitos e faz separação entre os poderosos.
19 Nhanderegua nhambopoxy rire haxy ete 'rã ha'eve vai ju aguã,
19 O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como ferrolhos de um palácio.
20 Nhandeayvuague rami oiko ramo javy'a 'rã nhanekuraxõ py,
20 Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre; dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 Nhandeayvua py jajoapo 'rã omano, e'ỹ vy oikove aguã rami.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Nhandera'yxyrã jajou vy mba'emo porã jajou,
22 O que acha uma mulher acha uma coisa boa e alcançou a benevolência do Senhor .
23 Iporiaukue'i ma mba'emo re ojerurea rupi 'rã ijayvu,
23 O pobre fala com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 Avakue irũ reta va'e omokanhy tema 'rã imondovy.
24 O homem que tem muitos amigos pode congratular-se, mas há amigo mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.