Números 33

GUN vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pova'e rupi ma Israel kuery Egito yvy gui oje'oi vy peteĩ-teĩ regua oxondaro kuery reve oguata jogueravyague, Moisés ha'e Arão ijayvua rami meme.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Moisés ombopara oguata oje'oivya nhavõ, Senhor ijayvua rami vy. Pova'e rupi ha'e kuery oguata, oje'oia nhavõ rupi.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Ramessés tetã gui oje'oi jaxy jypya re quinze araa py. Páscoa ára rire ko'ẽ jevy ma Israel kuery oguata oje'oivy ipy'a guaxu reve, Egito pygua kuery ha'e javi oexaa gui,
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 Egito pygua gua'y jypykue onhono porã teri okuapya ja, ha'e kuery mbyte rupi Senhor ojukapa rire. Ha'e kuery ruete ra'angaa re voi Senhor ombou imbopagaarã.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Ha'e gui Ramessés tetã gui Israel kuery oje'oi vy ikuai ranhe Sucote py.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Sucote gui oje'oi vy ma ikuai ranhe Etã py, tekoa e'ỹa apy'i py.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Etã gui oje'oi vy ojeapa oje'oivy vy Pi-Hairote py ju ikuai, Baal-Zefom katy'i peve. Ha'e vy ikuai ju ranhe Migdol rexei'i.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Ha'e gui Pi-Hairote gui oje'oi ju vy ye'ẽ oĩ va'e mbyte rupi oaxa oje'oivy tekoa e'ỹa katy oje'oi vy. Ha'e gui mboapy ára re tekoa e'ỹa Etã rupi oguata rire ma opyta ju ranhe Mara py.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Mara gui oje'oi jevy vy ova okuapy Elim py. Ha'e gui Elim py ma doze ygua oĩ, setenta pindo avi ikuai. Ha'e py ju opyta ranhe.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Elim gui oje'oi vy Ye'ẽ Pytã rembe'i rupi ju opyta.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Ye'ẽ Pytã gui oje'oi vy Sim tekoa e'ỹa py ju opyta.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Sim gui oje'oi vy Dofca py ju opyta.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Dofca gui oje'oi vy ma Alus py ju opyta.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Alus gui oje'oi vy ma Refidim py ju opyta, teĩ ha'e py ma nda'ipoi yy ha'e kuery oy'u aguã.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Refidim gui oje'oi vy Sinai regua tekoa e'ỹa py ju opyta.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Sinai regua tekoa e'ỹa gui oje'oi vy ma Quibrote-Hataavá py ju opyta.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Quibrote-Hataavá gui oje'oi vy Hazerote py ju opyta.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Hazerote gui oje'oi vy Ritma py ju opyta.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Ritma gui oje'oi vy Rimom-Perez py ju opyta.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Rimom-Perez gui oje'oi vy Libna py ju opyta.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Libna gui oje'oi vy Rissa py ju opyta.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Rissa gui oje'oi vy Queelata py ju opyta.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Queelata gui oje'oi vy Sefer yvyty py ju opyta.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Yvyty Sefer gui oje'oi vy Harada py ju opyta.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Harada gui oje'oi vy Maquelote py ju opyta.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Maquelote gui oje'oi vy Taate py ju opyta.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Taate gui oje'oi vy Tera py ju opyta.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Tera gui oje'oi vy Mitca py ju opyta.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Mitca gui oje'oi vy Hasmona py ju opyta.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Hasmona gui oje'oi vy Moserote py ju opyta.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Moserote gui oje'oi vy Bene-Jaacã py ju opyta.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Bene-Jaacã gui oje'oi vy Hor-Hagidgade py ju opyta.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Hor-Hagidgade gui oje'oi vy Jotbatá py ju opyta.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Jotbatá gui oje'oi vy Abrona py ju opyta.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Abrona gui oje'oi vy Eziom-Geber py ju opyta.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Eziom-Geber gui oje'oi vy Zim regua tekoa e'ỹa regua py ju opyta. Ha'e va'e ma Cades ae.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Cades gui oje'oi vy ma Hor yvyty py ju opyta, Edom yvy apy'i py.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Ha'e gui sacerdote Arão ma Senhor ijayvuague rami vy oẽ ovy Hor yvyty re. Ha'e py ae omano, quarenta ma'etỹ re ma Israel kuery Egito yvy gui oje'oipa rire, peteĩ nhiruĩ jaxya, ijypy'ia ára py.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Arão ma cento e vinte e três ma'etỹ oguerekoa py omano Hor yvyty re.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Ha'e gui cananeu Arade pygua huvixa oendu Israel kuery oupa ta maa. Ha'e va'e ma Canaã yvy regua kuaray puku-a katy oiko va'e.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Ha'e gui Hor yvyty gui ha'e kuery oje'oi vy Zalmona py ju opyta.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Zalmona gui oje'oi vy Punom py ju opyta.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Punom gui oje'oi vy Obote py ju opyta.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Obote gui oje'oi vy Ijé-Abarim py ju opyta, Moabe yvy apy'i py.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Ijé-Abarim gui oje'oi vy Dibom-Gade py ju opyta.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Dibom-Gade gui oje'oi vy Almom-Diblataim py ju opyta.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Almom-Diblataim gui oje'oi vy yvyty Abarim py ju opyta, Nebo katy'i.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Yvyty Abarim gui oje'oi vy opyta ju Moabe yvy ka'aguy e'ỹa rupi, Jordão yvýry, Jericó tetã rexei.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Ha'e gui Jordão yakã yvýry opyta ranhe okuapy, Bete-Jesimote guive Abel-Sitim oĩa peve, Moabe yvy ka'aguy e'ỹa rupi.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Ha'e gui Senhor aipoe'i Moisés pe, Moabe yvy ka'aguy e'ỹa rupi ha'e kuery ikuai jave, Jordão yakã yvýry, Jericó tetã rexei:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 — Ndeayvu ke Israel kuery pe. Ha'e vy aipo're: Jordão yakã peaxapa ma vy Canaã yvy katy peje'oi ma jave
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 penerenonde katy gui peipe'apa 'rã ha'e va'e yvy regua kuery. Pembovaipa 'rã ita ta'angaa oĩa va'e ha'e javi, ta'angaarã mba'emo ryku gui ha'e kuery ojapo va'ekue voi. Peitypa 'rã yvy'ã rupi ombojerovia atyrã ojapo va'ekue.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Ha'e va'e yvy pejopypa 'rã penemba'erã, ha'e py ae pendekuai aguã, mba'eta ha'e va'e yvy ae ame'ẽ pendeyvyrã.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Xortea pexaa rami 'rã pemboja'o yvy, pendera'y kuery peteĩ-teĩ mbovy pa ikuaia rami vy. Hetave va'e regua pe ma tuvixave va'e 'rã peme'ẽ ijyvyrã, ha'e rã mboapy'ive va'e pe kyrĩve'i va'e 'rã peme'ẽ ijyvyrã. Xorte pexaa rami ae 'rã opyta peteĩ-teĩ peguarã. Penderu kuery guigua peteĩ-teĩ regua mbovy pa ikuaia rami 'rã pejopy pendeyvyrã.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Ha'e rami avi penerenonde gui yvy regua kuery ndapeipe'apai ri ramo peẽ kuery mbyte py opyta va'ekue ma penderexa py juu haxy va'e rami 'rã ikuai, penderyepy rupi hakua va'e oĩa rami 'rã pendu. Ha'e rami vy penemoangekoarã rive 'rã opyta yvy pendekuaia re.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Ha'e gui pendere ju ajapo 'rã ha'e kuery re ajapo aguã re anhembopy'aague.
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra