Números 33

GUN vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pova'e rupi ma Israel kuery Egito yvy gui oje'oi vy peteĩ-teĩ regua oxondaro kuery reve oguata jogueravyague, Moisés ha'e Arão ijayvua rami meme.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 Moisés ombopara oguata oje'oivya nhavõ, Senhor ijayvua rami vy. Pova'e rupi ha'e kuery oguata, oje'oia nhavõ rupi.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Ramessés tetã gui oje'oi jaxy jypya re quinze araa py. Páscoa ára rire ko'ẽ jevy ma Israel kuery oguata oje'oivy ipy'a guaxu reve, Egito pygua kuery ha'e javi oexaa gui,
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 Egito pygua gua'y jypykue onhono porã teri okuapya ja, ha'e kuery mbyte rupi Senhor ojukapa rire. Ha'e kuery ruete ra'angaa re voi Senhor ombou imbopagaarã.
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 Ha'e gui Ramessés tetã gui Israel kuery oje'oi vy ikuai ranhe Sucote py.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Sucote gui oje'oi vy ma ikuai ranhe Etã py, tekoa e'ỹa apy'i py.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Etã gui oje'oi vy ojeapa oje'oivy vy Pi-Hairote py ju ikuai, Baal-Zefom katy'i peve. Ha'e vy ikuai ju ranhe Migdol rexei'i.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Ha'e gui Pi-Hairote gui oje'oi ju vy ye'ẽ oĩ va'e mbyte rupi oaxa oje'oivy tekoa e'ỹa katy oje'oi vy. Ha'e gui mboapy ára re tekoa e'ỹa Etã rupi oguata rire ma opyta ju ranhe Mara py.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Mara gui oje'oi jevy vy ova okuapy Elim py. Ha'e gui Elim py ma doze ygua oĩ, setenta pindo avi ikuai. Ha'e py ju opyta ranhe.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Elim gui oje'oi vy Ye'ẽ Pytã rembe'i rupi ju opyta.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 Ye'ẽ Pytã gui oje'oi vy Sim tekoa e'ỹa py ju opyta.
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Sim gui oje'oi vy Dofca py ju opyta.
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 Dofca gui oje'oi vy ma Alus py ju opyta.
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 Alus gui oje'oi vy ma Refidim py ju opyta, teĩ ha'e py ma nda'ipoi yy ha'e kuery oy'u aguã.
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Refidim gui oje'oi vy Sinai regua tekoa e'ỹa py ju opyta.
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 Sinai regua tekoa e'ỹa gui oje'oi vy ma Quibrote-Hataavá py ju opyta.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Quibrote-Hataavá gui oje'oi vy Hazerote py ju opyta.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 Hazerote gui oje'oi vy Ritma py ju opyta.
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 Ritma gui oje'oi vy Rimom-Perez py ju opyta.
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 Rimom-Perez gui oje'oi vy Libna py ju opyta.
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 Libna gui oje'oi vy Rissa py ju opyta.
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 Rissa gui oje'oi vy Queelata py ju opyta.
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 Queelata gui oje'oi vy Sefer yvyty py ju opyta.
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 Yvyty Sefer gui oje'oi vy Harada py ju opyta.
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 Harada gui oje'oi vy Maquelote py ju opyta.
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 Maquelote gui oje'oi vy Taate py ju opyta.
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 Taate gui oje'oi vy Tera py ju opyta.
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 Tera gui oje'oi vy Mitca py ju opyta.
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 Mitca gui oje'oi vy Hasmona py ju opyta.
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 Hasmona gui oje'oi vy Moserote py ju opyta.
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 Moserote gui oje'oi vy Bene-Jaacã py ju opyta.
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 Bene-Jaacã gui oje'oi vy Hor-Hagidgade py ju opyta.
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Hor-Hagidgade gui oje'oi vy Jotbatá py ju opyta.
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 Jotbatá gui oje'oi vy Abrona py ju opyta.
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 Abrona gui oje'oi vy Eziom-Geber py ju opyta.
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Eziom-Geber gui oje'oi vy Zim regua tekoa e'ỹa regua py ju opyta. Ha'e va'e ma Cades ae.
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Cades gui oje'oi vy ma Hor yvyty py ju opyta, Edom yvy apy'i py.
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Ha'e gui sacerdote Arão ma Senhor ijayvuague rami vy oẽ ovy Hor yvyty re. Ha'e py ae omano, quarenta ma'etỹ re ma Israel kuery Egito yvy gui oje'oipa rire, peteĩ nhiruĩ jaxya, ijypy'ia ára py.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Arão ma cento e vinte e três ma'etỹ oguerekoa py omano Hor yvyty re.
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Ha'e gui cananeu Arade pygua huvixa oendu Israel kuery oupa ta maa. Ha'e va'e ma Canaã yvy regua kuaray puku-a katy oiko va'e.
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Ha'e gui Hor yvyty gui ha'e kuery oje'oi vy Zalmona py ju opyta.
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 Zalmona gui oje'oi vy Punom py ju opyta.
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 Punom gui oje'oi vy Obote py ju opyta.
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 Obote gui oje'oi vy Ijé-Abarim py ju opyta, Moabe yvy apy'i py.
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 Ijé-Abarim gui oje'oi vy Dibom-Gade py ju opyta.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Dibom-Gade gui oje'oi vy Almom-Diblataim py ju opyta.
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Almom-Diblataim gui oje'oi vy yvyty Abarim py ju opyta, Nebo katy'i.
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Yvyty Abarim gui oje'oi vy opyta ju Moabe yvy ka'aguy e'ỹa rupi, Jordão yvýry, Jericó tetã rexei.
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 Ha'e gui Jordão yakã yvýry opyta ranhe okuapy, Bete-Jesimote guive Abel-Sitim oĩa peve, Moabe yvy ka'aguy e'ỹa rupi.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 Ha'e gui Senhor aipoe'i Moisés pe, Moabe yvy ka'aguy e'ỹa rupi ha'e kuery ikuai jave, Jordão yakã yvýry, Jericó tetã rexei:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 — Ndeayvu ke Israel kuery pe. Ha'e vy aipo're: Jordão yakã peaxapa ma vy Canaã yvy katy peje'oi ma jave
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 penerenonde katy gui peipe'apa 'rã ha'e va'e yvy regua kuery. Pembovaipa 'rã ita ta'angaa oĩa va'e ha'e javi, ta'angaarã mba'emo ryku gui ha'e kuery ojapo va'ekue voi. Peitypa 'rã yvy'ã rupi ombojerovia atyrã ojapo va'ekue.
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 Ha'e va'e yvy pejopypa 'rã penemba'erã, ha'e py ae pendekuai aguã, mba'eta ha'e va'e yvy ae ame'ẽ pendeyvyrã.
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Xortea pexaa rami 'rã pemboja'o yvy, pendera'y kuery peteĩ-teĩ mbovy pa ikuaia rami vy. Hetave va'e regua pe ma tuvixave va'e 'rã peme'ẽ ijyvyrã, ha'e rã mboapy'ive va'e pe kyrĩve'i va'e 'rã peme'ẽ ijyvyrã. Xorte pexaa rami ae 'rã opyta peteĩ-teĩ peguarã. Penderu kuery guigua peteĩ-teĩ regua mbovy pa ikuaia rami 'rã pejopy pendeyvyrã.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 Ha'e rami avi penerenonde gui yvy regua kuery ndapeipe'apai ri ramo peẽ kuery mbyte py opyta va'ekue ma penderexa py juu haxy va'e rami 'rã ikuai, penderyepy rupi hakua va'e oĩa rami 'rã pendu. Ha'e rami vy penemoangekoarã rive 'rã opyta yvy pendekuaia re.
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 Ha'e gui pendere ju ajapo 'rã ha'e kuery re ajapo aguã re anhembopy'aague.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra