Números 33

GUN vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pova'e rupi ma Israel kuery Egito yvy gui oje'oi vy peteĩ-teĩ regua oxondaro kuery reve oguata jogueravyague, Moisés ha'e Arão ijayvua rami meme.
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 Moisés ombopara oguata oje'oivya nhavõ, Senhor ijayvua rami vy. Pova'e rupi ha'e kuery oguata, oje'oia nhavõ rupi.
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 Ramessés tetã gui oje'oi jaxy jypya re quinze araa py. Páscoa ára rire ko'ẽ jevy ma Israel kuery oguata oje'oivy ipy'a guaxu reve, Egito pygua kuery ha'e javi oexaa gui,
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 Egito pygua gua'y jypykue onhono porã teri okuapya ja, ha'e kuery mbyte rupi Senhor ojukapa rire. Ha'e kuery ruete ra'angaa re voi Senhor ombou imbopagaarã.
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Ha'e gui Ramessés tetã gui Israel kuery oje'oi vy ikuai ranhe Sucote py.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Sucote gui oje'oi vy ma ikuai ranhe Etã py, tekoa e'ỹa apy'i py.
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 Etã gui oje'oi vy ojeapa oje'oivy vy Pi-Hairote py ju ikuai, Baal-Zefom katy'i peve. Ha'e vy ikuai ju ranhe Migdol rexei'i.
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 Ha'e gui Pi-Hairote gui oje'oi ju vy ye'ẽ oĩ va'e mbyte rupi oaxa oje'oivy tekoa e'ỹa katy oje'oi vy. Ha'e gui mboapy ára re tekoa e'ỹa Etã rupi oguata rire ma opyta ju ranhe Mara py.
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Mara gui oje'oi jevy vy ova okuapy Elim py. Ha'e gui Elim py ma doze ygua oĩ, setenta pindo avi ikuai. Ha'e py ju opyta ranhe.
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Elim gui oje'oi vy Ye'ẽ Pytã rembe'i rupi ju opyta.
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Ye'ẽ Pytã gui oje'oi vy Sim tekoa e'ỹa py ju opyta.
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Sim gui oje'oi vy Dofca py ju opyta.
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Dofca gui oje'oi vy ma Alus py ju opyta.
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Alus gui oje'oi vy ma Refidim py ju opyta, teĩ ha'e py ma nda'ipoi yy ha'e kuery oy'u aguã.
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 Refidim gui oje'oi vy Sinai regua tekoa e'ỹa py ju opyta.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Sinai regua tekoa e'ỹa gui oje'oi vy ma Quibrote-Hataavá py ju opyta.
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Quibrote-Hataavá gui oje'oi vy Hazerote py ju opyta.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Hazerote gui oje'oi vy Ritma py ju opyta.
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 Ritma gui oje'oi vy Rimom-Perez py ju opyta.
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 Rimom-Perez gui oje'oi vy Libna py ju opyta.
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 Libna gui oje'oi vy Rissa py ju opyta.
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Rissa gui oje'oi vy Queelata py ju opyta.
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Queelata gui oje'oi vy Sefer yvyty py ju opyta.
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 Yvyty Sefer gui oje'oi vy Harada py ju opyta.
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 Harada gui oje'oi vy Maquelote py ju opyta.
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Maquelote gui oje'oi vy Taate py ju opyta.
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Taate gui oje'oi vy Tera py ju opyta.
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 Tera gui oje'oi vy Mitca py ju opyta.
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 Mitca gui oje'oi vy Hasmona py ju opyta.
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Hasmona gui oje'oi vy Moserote py ju opyta.
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Moserote gui oje'oi vy Bene-Jaacã py ju opyta.
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Bene-Jaacã gui oje'oi vy Hor-Hagidgade py ju opyta.
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Hor-Hagidgade gui oje'oi vy Jotbatá py ju opyta.
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Jotbatá gui oje'oi vy Abrona py ju opyta.
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Abrona gui oje'oi vy Eziom-Geber py ju opyta.
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Eziom-Geber gui oje'oi vy Zim regua tekoa e'ỹa regua py ju opyta. Ha'e va'e ma Cades ae.
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Cades gui oje'oi vy ma Hor yvyty py ju opyta, Edom yvy apy'i py.
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Ha'e gui sacerdote Arão ma Senhor ijayvuague rami vy oẽ ovy Hor yvyty re. Ha'e py ae omano, quarenta ma'etỹ re ma Israel kuery Egito yvy gui oje'oipa rire, peteĩ nhiruĩ jaxya, ijypy'ia ára py.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Arão ma cento e vinte e três ma'etỹ oguerekoa py omano Hor yvyty re.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 Ha'e gui cananeu Arade pygua huvixa oendu Israel kuery oupa ta maa. Ha'e va'e ma Canaã yvy regua kuaray puku-a katy oiko va'e.
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 Ha'e gui Hor yvyty gui ha'e kuery oje'oi vy Zalmona py ju opyta.
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Zalmona gui oje'oi vy Punom py ju opyta.
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Punom gui oje'oi vy Obote py ju opyta.
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Obote gui oje'oi vy Ijé-Abarim py ju opyta, Moabe yvy apy'i py.
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Ijé-Abarim gui oje'oi vy Dibom-Gade py ju opyta.
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Dibom-Gade gui oje'oi vy Almom-Diblataim py ju opyta.
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Almom-Diblataim gui oje'oi vy yvyty Abarim py ju opyta, Nebo katy'i.
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Yvyty Abarim gui oje'oi vy opyta ju Moabe yvy ka'aguy e'ỹa rupi, Jordão yvýry, Jericó tetã rexei.
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 Ha'e gui Jordão yakã yvýry opyta ranhe okuapy, Bete-Jesimote guive Abel-Sitim oĩa peve, Moabe yvy ka'aguy e'ỹa rupi.
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Ha'e gui Senhor aipoe'i Moisés pe, Moabe yvy ka'aguy e'ỹa rupi ha'e kuery ikuai jave, Jordão yakã yvýry, Jericó tetã rexei:
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 — Ndeayvu ke Israel kuery pe. Ha'e vy aipo're: Jordão yakã peaxapa ma vy Canaã yvy katy peje'oi ma jave
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 penerenonde katy gui peipe'apa 'rã ha'e va'e yvy regua kuery. Pembovaipa 'rã ita ta'angaa oĩa va'e ha'e javi, ta'angaarã mba'emo ryku gui ha'e kuery ojapo va'ekue voi. Peitypa 'rã yvy'ã rupi ombojerovia atyrã ojapo va'ekue.
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Ha'e va'e yvy pejopypa 'rã penemba'erã, ha'e py ae pendekuai aguã, mba'eta ha'e va'e yvy ae ame'ẽ pendeyvyrã.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 Xortea pexaa rami 'rã pemboja'o yvy, pendera'y kuery peteĩ-teĩ mbovy pa ikuaia rami vy. Hetave va'e regua pe ma tuvixave va'e 'rã peme'ẽ ijyvyrã, ha'e rã mboapy'ive va'e pe kyrĩve'i va'e 'rã peme'ẽ ijyvyrã. Xorte pexaa rami ae 'rã opyta peteĩ-teĩ peguarã. Penderu kuery guigua peteĩ-teĩ regua mbovy pa ikuaia rami 'rã pejopy pendeyvyrã.
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Ha'e rami avi penerenonde gui yvy regua kuery ndapeipe'apai ri ramo peẽ kuery mbyte py opyta va'ekue ma penderexa py juu haxy va'e rami 'rã ikuai, penderyepy rupi hakua va'e oĩa rami 'rã pendu. Ha'e rami vy penemoangekoarã rive 'rã opyta yvy pendekuaia re.
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 Ha'e gui pendere ju ajapo 'rã ha'e kuery re ajapo aguã re anhembopy'aague.
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra