Romanos 7

GRCTR vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Ἢ|strong="G3588" ἀγνοεῖτε|strong="G0050", ἀδελφοί|strong="G0080" — γινώσκουσι γὰρ|strong="G1063" νόμον|strong="G3551" λαλῶ|strong="G2980" — ὅτι|strong="G3754" ὁ|strong="G3588" νόμος|strong="G3551" κυριεύει|strong="G2961" τοῦ|strong="G3588" ἀνθρώπου|strong="G0444" ἐφ|strong="G1909"᾿ ὅσον|strong="G3745" χρόνον|strong="G5550" ζῇ|strong="G2198";
1 Taitu, abisa isan anao i kwa kwaso’ob, anayabin kwa etei’imak ofafar i kwaso’ob. Ofafar i orot babin yawasin ema’am ana veya i ebobonawiy.
2 Ἡ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ὕπανδρος|strong="G5220" γυνὴ|strong="G1135" τῷ|strong="G3588" ζῶντι|strong="G2198" ἀνδρὶ|strong="G0435" δέδεται|strong="G1210" νόμῳ|strong="G3551"· ἐὰν|strong="G1437" δὲ|strong="G1161" ἀποθάνῃ|strong="G0599" ὁ|strong="G3588" ἀνήρ|strong="G0435", κατήργηται|strong="G2673" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" νόμου|strong="G3551" τοῦ|strong="G3588" ἀνδρός|strong="G0435".
2 Itinin ta i boro iti na’atube kwana’itin, tautabin babin aawan yawasin ema’ama ana veya ofafaramaim eo’o, nati babin i boro orot biyanamaim nafatum nama. Baise orot namomorob ufunamaim babin i tabin ana ofafarane hirufam.
3 Ἄρα|strong="G0686" οὖν|strong="G3767" ζῶντος|strong="G2198" τοῦ|strong="G3588" ἀνδρὸς|strong="G0435" μοιχαλὶς|strong="G3428" χρηματίσει|strong="G5537", ἐὰν|strong="G1437" γένηται|strong="G1096" ἀνδρὶ|strong="G0435" ἑτέρῳ|strong="G2087"· ἐὰν|strong="G1437" δὲ|strong="G1161" ἀποθάνῃ|strong="G0599" ὁ|strong="G3588" ἀνήρ|strong="G0435", ἐλευθέρα|strong="G1658" ἐστὶν|strong="G1510" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" νόμου|strong="G3551", τοῦ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" εἶναι|strong="G1510" αὐτὴν|strong="G0846" μοιχαλίδα|strong="G3428", γενομένην|strong="G1096" ἀνδρὶ|strong="G0435" ἑτέρῳ|strong="G2087".
3 Isan imih babin aawan yawasin ema’am ana veya i orot ta nabi’awan, nati babin i moser kwebayan. Baise orot emomorob ana veya, nati babin i ofafarane tit. Naatu orot ta nabi’awan na’at i men moser kwebayan.
4 Ὥστε|strong="G5620", ἀδελφοί|strong="G0080" μου|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771" ἐθανατώθητε|strong="G2289" τῷ|strong="G3588" νόμῳ|strong="G3551" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" σώματος|strong="G4983" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" γενέσθαι|strong="G1096" ὑμᾶς|strong="G4771" ἑτέρῳ|strong="G2087", τῷ|strong="G3588" ἐκ|strong="G1537" νεκρῶν|strong="G3498" ἐγερθέντι|strong="G1453", ἵνα|strong="G2443" καρποφορήσωμεν|strong="G2592" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316".
4 Imih taitu tuwai’inah, ef ta’imon nati na’atube Keriso ana morobomaim baitumatumayah ofafar ana fairane rufamih hitit. Imih i ana misir maiye’emaim baita’ay boubun ana ef imatar, naatu boun morobone God biyawas maiye i nowan kwamatar, saise it bowayah gewasih na’atube God isan tanabow.
5 Ὅτε|strong="G3753" γὰρ|strong="G1063" ἦμεν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" σαρκί|strong="G4561", τὰ|strong="G3588" παθήματα|strong="G3804" τῶν|strong="G3588" ἁμαρτιῶν|strong="G0266" τὰ|strong="G3588" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" νόμου|strong="G3551" ἐνηργεῖτο|strong="G1754" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" μέλεσιν|strong="G3196" ἡμῶν|strong="G1473" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" καρποφορῆσαι|strong="G2592" τῷ|strong="G3588" θανάτῳ|strong="G2288".
5 Anayabin it taiyuwit biyat ana kok isan tanotanot ana veya, ofafar run biyat ana kok kakafin kura’ara’ah naatu biyat tutufin etei bonawiy in morobomaim yai.
6 Νυνὶ|strong="G3570" δὲ|strong="G1161" κατηργήθημεν|strong="G2673" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" νόμου|strong="G3551", ἀποθανόντος|strong="G0599" ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" κατειχόμεθα|strong="G2722", ὥστε|strong="G5620" δουλεύειν|strong="G1398" ἡμᾶς|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" καινότητι|strong="G2538" πνεύματος|strong="G4151", καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" παλαιότητι|strong="G3821" γράμματος|strong="G1121".
6 Baise boun, it nati ofafar fatumit tamorob ta’inu’in, God nati fatufatumane rufamit tatit. Anun Kakafiyin ana ef boubunamaim tabowabow, men ef atamanin ana ofafar hikirum inu’in tai’ufunun tabowabowamih.
7 Τί|strong="G5101" οὖν|strong="G3767" ἐροῦμεν|strong="G2046"; Ὁ|strong="G3588" νόμος|strong="G3551" ἁμαρτία|strong="G0266"; Μὴ|strong="G3361" γένοιτο|strong="G1096"· ἀλλὰ|strong="G0235" τὴν|strong="G3588" ἁμαρτίαν|strong="G0266" οὐκ|strong="G3756" ἔγνων|strong="G1097", εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" διὰ|strong="G1223" νόμου|strong="G3551"· τήν|strong="G3588" τε|strong="G5037" γὰρ|strong="G1063" ἐπιθυμίαν|strong="G1939" οὐκ|strong="G3756" ᾔδειν|strong="G1492", εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" ὁ|strong="G3588" νόμος|strong="G3551" ἔλεγεν|strong="G3004", Οὐκ|strong="G3756" ἐπιθυμήσεις|strong="G1937"·
7 Imih ofafar i bowabow kakafin sinafuyan tanarouw tanao? En anababatun! Baise ofafar en na’at ayu au kakafih boro mi’itube ataso’ob. Anayabin ofafar men tama’am na’at ayu boro mi’itube bahiy isan hiofafar ataso’ob.
8 ἀφορμὴν|strong="G0874" δὲ|strong="G1161" λαβοῦσα|strong="G2983" ἡ|strong="G3588" ἁμαρτία|strong="G0266" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ἐντολῆς|strong="G1785" κατειργάσατο|strong="G2716" ἐν|strong="G1722" ἐμοὶ|strong="G1473" πᾶσαν|strong="G3956" ἐπιθυμίαν|strong="G1939"· χωρὶς|strong="G5565" γὰρ|strong="G1063" νόμου|strong="G3551" ἁμαρτία|strong="G0266" νεκρά|strong="G3498".
8 Baise bowabow kakafin nati ofafaramaim ana ef tita’ur run ayu wanawana’umaim kura’ara’ah sawar kakafih asisinaf. Ofafar men tama’am na’at, bowabow kakafin i boro ana fair men tama.
9 Ἐγὼ|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" ἔζων|strong="G2198" χωρὶς|strong="G5565" νόμου|strong="G3551" ποτέ|strong="G4219"· ἐλθούσης|strong="G2064" δὲ|strong="G1161" τῆς|strong="G3588" ἐντολῆς|strong="G1785", ἡ|strong="G3588" ἁμαρτία|strong="G0266" ἀνέζησεν|strong="G0326", ἐγὼ|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" ἀπέθανον|strong="G0599"·
9 Marasika ayu ofafar men asoso’ob ana veya ayu i yawasu ama, baise obaiyunen tur tit anonowar ana veya bowabow kakafin yawas naatu ayu amorob.
10 καὶ|strong="G2532" εὑρέθη|strong="G2147" μοι|strong="G1473" ἡ|strong="G3588" ἐντολὴ|strong="G1785" ἡ|strong="G3588" εἰς|strong="G1519" ζωήν|strong="G2222", αὕτη|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" θάνατον|strong="G2288"·
10 Obaiyunen tur nati yawas bai na hirouw hio atitita’ur i morob bai na.
11 ἡ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ἁμαρτία|strong="G0266" ἀφορμὴν|strong="G0874" λαβοῦσα|strong="G2983" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ἐντολῆς|strong="G1785" ἐξηπάτησέ με|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" δι|strong="G1223"᾿ αὐτῆς|strong="G0846" ἀπέκτεινεν|strong="G0615".
11 Anayabin bowabow kakafin, iti obaiyunen turamaim ana ef bai ayu ifuwu naatu easbunu.
12 Ὥστε|strong="G5620" ὁ|strong="G3588" μὲν|strong="G3303" νόμος|strong="G3551" ἅγιος|strong="G0040", καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" ἐντολὴ|strong="G1785" ἁγία|strong="G0040" καὶ|strong="G2532" δικαία|strong="G1342" καὶ|strong="G2532" ἀγαθή|strong="G0018".
12 Isan imih ofafar i kakafiyin, naatu obaiyunen tur i kakafiyin, mutufurin naatu gewasin.
13 Τὸ|strong="G3588" οὖν|strong="G3767" ἀγαθὸν|strong="G0018" ἐμοὶ|strong="G1473" γέγονε θάνατος|strong="G2288"; Μὴ|strong="G3361" γένοιτο|strong="G1096". Ἀλλὰ|strong="G0235" ἡ|strong="G3588" ἁμαρτία|strong="G0266", ἵνα|strong="G2443" φανῇ|strong="G5316" ἁμαρτία|strong="G0266", διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" ἀγαθοῦ|strong="G0018" μοι|strong="G1473" κατεργαζομένη|strong="G2716" θάνατον|strong="G2288" — ἵνα|strong="G2443" γένηται|strong="G1096" καθ|strong="G2596"᾿ ὑπερβολὴν|strong="G5236" ἁμαρτωλὸς|strong="G0268" ἡ|strong="G3588" ἁμαρτία|strong="G0266" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ἐντολῆς|strong="G1785".
13 Imih iti sawar gewasin imaim sinaf ayu au morob bai na? En anababatun! Baise bowabow kakafin i ayu easbunu, isan imih bowabow kakafin taiyuwin ana yawas botait irerereb, sawar gewasin wanawanan wa’ir na ayu imurubu. Naatu nati obaiyunenamaim bowabow kakafin na kakafin, kakafin anababatun matar.
14 Οἴδαμεν|strong="G1492" γὰρ|strong="G1063" ὅτι|strong="G3754" ὁ|strong="G3588" νόμος|strong="G3551" πνευματικός|strong="G4152" ἐστιν|strong="G1510"· ἐγὼ|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" σαρκικός|strong="G4559" εἰμι|strong="G1510", πεπραμένος|strong="G4097" ὑπὸ|strong="G5259" τὴν|strong="G3588" ἁμαρτίαν|strong="G0266".
14 It taso’ob ofafar i ayubit isan; baise ayu i orot maiyow, bowabow kakafin ana akir wairafinamih tubunu.
15 Ὃ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" κατεργάζομαι|strong="G2716", οὐ|strong="G3756" γινώσκω|strong="G1097"· οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" ὃ|strong="G3588" θέλω|strong="G2309", τοῦτο|strong="G3778" πράσσω|strong="G4238"· ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὃ|strong="G3588" μισῶ|strong="G3404", τοῦτο|strong="G3778" ποιῶ|strong="G4160".
15 Abisa asisinaf hai yabih men asoso’ob, anayabin abisa sinafumih akokok i men asisinaf, baise abisa abifutuw i asisinaf.
16 Εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" ὃ|strong="G3588" οὐ|strong="G3756" θέλω|strong="G2309", τοῦτο|strong="G3778" ποιῶ|strong="G4160", σύμφημι|strong="G4852" τῷ|strong="G3588" νόμῳ|strong="G3551" ὅτι|strong="G3754" καλός|strong="G2570".
16 Naatu baise, abisa asisinaf i abisa men akokok i asisinaf nati i ayu abibasit ofafar i gewasin.
17 Νυνὶ|strong="G3570" δὲ|strong="G1161" οὐκέτι|strong="G3765" ἐγὼ|strong="G1473" κατεργάζομαι|strong="G2716" αὐτό|strong="G0846", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἡ|strong="G3588" οἰκοῦσα|strong="G3611" ἐν|strong="G1722" ἐμοὶ|strong="G1473" ἁμαρτία|strong="G0266".
17 Imih nati i men ayu asisinafumih, baise bowabow kakafin iti wanawana’umaim ema’am i esisinaf.
18 Οἶδα|strong="G1492" γὰρ|strong="G1063" ὅτι|strong="G3754" οὐκ|strong="G3756" οἰκεῖ|strong="G3611" ἐν|strong="G1722" ἐμοί|strong="G1473", τοῦτ|strong="G3778"᾿ ἔστιν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" σαρκί|strong="G4561" μου|strong="G1473", ἀγαθόν|strong="G0018"· τὸ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" θέλειν|strong="G2309" παράκειταί|strong="G3873" μοι|strong="G1473", τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" κατεργάζεσθαι|strong="G2716" τὸ|strong="G3588" καλὸν|strong="G2570" οὐχ|strong="G3756" εὑρίσκω|strong="G2147".
18 Ayu so’ob wanawana’umaim i men gewasin ta ema’am, nati i ayu biyau naniyan kakafin. Anayabin ayu au kok gagamin i mi’itube gewasin ata sinaf, baise sinaf isan men karam boro anasinaf.
19 Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" ὃ|strong="G3588" θέλω|strong="G2309", ποιῶ|strong="G4160" ἀγαθόν|strong="G0018"· ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὃ|strong="G3588" οὐ|strong="G3756" θέλω|strong="G2309" κακόν|strong="G2556", τοῦτο|strong="G3778" πράσσω|strong="G4238".
19 Anayabin abisa gewasin sinafumih anotanot i men asisinafumih. Baise kakafih men akokok sinaf nati i ama asisinaf.
20 Εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" ὃ|strong="G3588" οὐ|strong="G3756" θέλω|strong="G2309" ἐγώ|strong="G1473", τοῦτο|strong="G3778" ποιῶ|strong="G4160", οὐκέτι|strong="G3765" ἐγὼ|strong="G1473" κατεργάζομαι|strong="G2716" αὐτό|strong="G0846", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἡ|strong="G3588" οἰκοῦσα|strong="G3611" ἐν|strong="G1722" ἐμοὶ|strong="G1473" ἁμαρτία|strong="G0266".
20 Naatu ayu sawar abisa men akokok i asisinaf, nati i men ayu asisinaf, baise bowabow kakafin wanawana’umaim ema’am i esisinaf.
21 Εὑρίσκω|strong="G2147" ἄρα|strong="G0686" τὸν|strong="G3588" νόμον|strong="G3551" τῷ|strong="G3588" θέλοντι|strong="G2309" ἐμοὶ|strong="G1473" ποιεῖν|strong="G4160" τὸ|strong="G3588" καλόν|strong="G2570", ὅτι|strong="G3754" ἐμοὶ|strong="G1473" τὸ|strong="G3588" κακὸν|strong="G2556" παράκειται|strong="G3873".
21 Isan imih iti ofafar ana ef mi’itube ebowabow i atita’ur. Ayu bowabow gewasin sinafumih anotanot ana veya, bowabow kakafin i mar etei etitit.
22 Συνήδομαι|strong="G4913" γὰρ|strong="G1063" τῷ|strong="G3588" νόμῳ|strong="G3551" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" κατὰ|strong="G2596" τὸν|strong="G3588" ἔσω|strong="G2080" ἄνθρωπον|strong="G0444"·
22 Ayu wanawanau i ebiyasisir gagamin maiyow God ana ofafar isan.
23 βλέπω|strong="G0991" δὲ|strong="G1161" ἕτερον|strong="G2087" νόμον|strong="G3551" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" μέλεσί μου|strong="G1473" ἀντιστρατευόμενον|strong="G0497" τῷ|strong="G3588" νόμῳ|strong="G3551" τοῦ|strong="G3588" νοός|strong="G3563" μου|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" αἰχμαλωτίζοντά|strong="G0163" με|strong="G1473" τῷ|strong="G3588" νόμῳ|strong="G3551" τῆς|strong="G3588" ἁμαρτίας|strong="G0266" τῷ|strong="G3588" ὄντι|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" μέλεσί μου|strong="G1473".
23 Baise ayu biyau wanawanan efan tata’ane ofafar ta ayu au not ana ofafar hairi hibiyow atatam. Nati baiyowamaim iwa’an ayu buwu bowabow kakafin ana ofafar wanawan dibur yariyu.
24 Ταλαίπωρος|strong="G5005" ἐγὼ|strong="G1473" ἄνθρωπος|strong="G0444"· τίς|strong="G5100" με|strong="G1473" ῥύσεται|strong="G4506" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" σώματος|strong="G4983" τοῦ|strong="G3588" θανάτου|strong="G2288" τούτου|strong="G3778";
24 Ayu i yababan orot! Yait boro iti biyau murubinane niyawas nabotait.
25 Εὐχαριστῶ|strong="G2168" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" διὰ|strong="G1223" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473". Ἄρα|strong="G0686" οὖν|strong="G3767" αὐτὸς|strong="G0846" ἐγὼ|strong="G1473" τῷ|strong="G3588" μὲν|strong="G3303" νοῒ|strong="G3563" δουλεύω|strong="G1398" νόμῳ|strong="G3551" Θεοῦ|strong="G2316", τῇ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" σαρκὶ|strong="G4561" νόμῳ|strong="G3551" ἁμαρτίας|strong="G0266".
25 God ana merar ayiy Jesu Keriso’one ayu boro niyawasu. Imih ayu au not i boro God ana ofafar isan ni’akir nabow, baise ayu biyau i bowabow kakafin ana ofafar isan ni’akir nabow.

Ler em outra tradução

Comparar com outra