Mateus 21

GRCTR vs XGS

Sair da comparação
XGS Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ
1 Καὶ|strong="G2532" ὅτε|strong="G3753" ἤγγισαν|strong="G1448" εἰς|strong="G1519" Ἱεροσόλυμα|strong="G2414", καὶ|strong="G2532" ἦλθον|strong="G2064" εἰς|strong="G1519" Βηθφαγὴ|strong="G0967" πρὸς|strong="G4314" τὸ|strong="G3588" ὄρος|strong="G3735" τῶν|strong="G3588" Ἐλαιῶν|strong="G1636", τότε|strong="G5119" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" ἀπέστειλε δύο|strong="G1417" μαθητάς|strong="G3101",
1 Jerusaremɨ rɨxa aŋwɨ e imónáná dɨ́wɨ́ Oripi tɨ́ŋɨ́ e aŋɨ́ yoɨ́ Betɨpasi rɨnɨŋɨ́pimɨ nɨrémómáná Jisaso wiepɨsarɨŋɨ́yɨ́ waúmɨ nurowárɨrɨ́ná
2 λέγων|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", Πορεύθητε|strong="G4198" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" κώμην|strong="G2968" τὴν|strong="G3588" ἀπέναντι|strong="G0561" ὑμῶν|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" εὐθέως|strong="G2112" εὑρήσετε|strong="G2147" ὄνον|strong="G3688" δεδεμένην|strong="G1210", καὶ|strong="G2532" πῶλον|strong="G4454" μετ|strong="G3326"᾿ αὐτῆς|strong="G0846"· λύσαντες|strong="G3089" ἀγάγετέ|strong="G0071" μοι|strong="G1473".
2 re urɨŋɨnigɨnɨ, “Awagwí aŋɨ́ jɨ́apimɨ nánɨ nuri dogí xɨnáí xegɨ́ miá tɨ́nɨ e yurárɨnɨŋagɨ nɨwɨnɨríná nɨwaúnɨ níkweari nɨmeámɨ bɨ́piyɨ.
3 Καὶ|strong="G2532" ἐάν|strong="G1437" τις|strong="G5100" ὑμῖν|strong="G4771" εἴπῃ|strong="G3004" τι|strong="G5101", ἐρεῖτε|strong="G2046" ὅτι|strong="G3754" Ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" αὐτῶν|strong="G0846" χρείαν|strong="G5532" ἔχει|strong="G2192"· εὐθέως|strong="G2112" δὲ|strong="G1161" ἀποστελεῖ|strong="G0649" αὐτούς|strong="G0846".
3 Ámá wo sɨŋwɨ́ neanɨrɨ ‘Awagwí pí nánɨ íkweaarɨŋiɨ?’ earánáyɨ́, re urɨ́piyɨ, ‘Ámɨnáo seáyɨ e éɨ́ nɨŋwearɨ nɨmeámɨ umɨnɨrɨ yearowárɨŋoɨ.’ uráná xiáwo apaxɨ́ mé eaiapowárénapɨnɨŋoɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
4 Τοῦτο|strong="G3778" δὲ|strong="G1161" ὅλον|strong="G3650" γέγονεν|strong="G1096", ἵνα|strong="G2443" πληρωθῇ|strong="G4137" τὸ|strong="G3588" ῥηθὲν|strong="G2046" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" προφήτου|strong="G4396", λέγοντος|strong="G3004",
4 — ausente —
5 Εἴπατε|strong="G3004" τῇ|strong="G3588" θυγατρὶ|strong="G2364" Σιών|strong="G4622",
5 — ausente —
6 Πορευθέντες|strong="G4198" δὲ|strong="G1161" οἱ|strong="G3588" μαθηταί|strong="G3101", καὶ|strong="G2532" ποιήσαντες|strong="G4160" καθὼς|strong="G2531" προσέταξεν|strong="G4367" αὐτοῖς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424",
6 Wiepɨsarɨŋɨ́ awaú nuri Jisaso urɨ́ɨ́pa e neri
7 ἤγαγον|strong="G0071" τὴν|strong="G3588" ὄνον|strong="G3688" καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" πῶλον|strong="G4454"· καὶ|strong="G2532" ἐπέθηκαν|strong="G2007" ἐπάνω|strong="G1883" αὐτῶν|strong="G0846" τὰ|strong="G3588" ἱμάτια|strong="G2440" αὐτῶν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἐπεκάθισαν ἐπάνω|strong="G1883" αὐτῶν|strong="G0846".
7 dogí miá tɨ́nɨ xɨnáí tɨ́nɨ níkweari nɨmeámɨ nɨbɨri wigɨ́ iyɨ́á dogí miáomɨ seáyɨ e nikwiárɨro Jisaso seáyɨ e nɨŋwearɨ nɨmeámɨ warɨ́ná
8 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" πλεῖστος|strong="G4118" ὄχλος|strong="G3793" ἔστρωσαν|strong="G4766" ἑαυτῶν|strong="G1438" τὰ|strong="G3588" ἱμάτια|strong="G2440" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ὁδῷ|strong="G3598"· ἄλλοι|strong="G0243" δὲ|strong="G1161" ἔκοπτον|strong="G2875" κλάδους|strong="G2798" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" δένδρων|strong="G1186", καὶ|strong="G2532" ἐστρώννυον|strong="G4766" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ὁδῷ|strong="G3598".
8 mɨxɨ́ ináyɨ́yo yayɨ́ wianɨro nánɨ yarɨgɨ́ápa ámá oxɨ́ apɨxɨ́ epɨ́royɨ́ nero númɨ xɨ́darɨgɨ́áyɨ́ obaxɨ́ Jisaso iyɨ́áyo seáyɨ e nosaxa opunɨrɨ wigɨ́ iyɨ́á nɨpírɨro óɨ́ e íkwiaŋwɨ́ neapára uro wí wéwɨ́ ɨwɨ́ nɨdoayiro íkwiaŋwɨ́ neapára uro nerɨ́ná
9 Οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ὄχλοι|strong="G3793" οἱ|strong="G3588" προάγοντες|strong="G4254" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ἀκολουθοῦντες|strong="G0190" ἔκραζον|strong="G2896", λέγοντες|strong="G3004",
9 xámɨ umeaarɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ rɨ́wɨ́yo uxɨ́darɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ rɨ́aiwá re nura ugɨ́awixɨnɨ, “Mɨxɨ́ ináyɨ́ Depitomɨ xiáwo romɨ yayɨ́ seáyɨ e dánɨ oumeaneyɨ. Ámá Ámɨná Gorɨxo urowárénapɨŋɨ́ ro —Negɨ́ arɨ́owa o nánɨ wenɨŋɨ́ nerɨ ŋweaŋáná xwiogwɨ́ obaxɨ́ múroagɨ́rɨnɨ. O Gorɨxoyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ seáyɨ e imónɨ́wɨnɨgɨnɨ. Gorɨxo seáyɨ émɨ ŋweaŋomɨ yayɨ́ seáyɨmɨ dánɨ oumeaneyɨ.” Rɨ́aiwá e nɨra nuróná oxɨ́ nikéa nuro
10 Καὶ|strong="G2532" εἰσελθόντος|strong="G1525" αὐτοῦ|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" Ἱεροσόλυμα|strong="G2414", ἐσείσθη|strong="G4579" πᾶσα|strong="G3956" ἡ|strong="G3588" πόλις|strong="G4172", λέγουσα|strong="G3004", Τίς|strong="G5100" ἐστιν|strong="G1510" οὗτος|strong="G3778";
10 rɨxa Jerusaremɨ rémóáná e ŋweagɨ́áyɨ́ mɨ́rɨ́ mɨ́rɨ́ neamero re rɨnɨgɨ́awixɨnɨ, “Ámá o go nánɨ rɨ́a rarɨŋoɨ?” rɨnarɨ́ná
11 Οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ὄχλοι|strong="G3793" ἔλεγον|strong="G3004", Οὗτός|strong="G3778" ἐστιν|strong="G1510" Ἰησοῦς|strong="G2424" ὁ|strong="G3588" προφήτης|strong="G4396", ὁ|strong="G3588" ἀπὸ|strong="G0575" Ναζαρὲθ τῆς|strong="G3588" Γαλιλαίας|strong="G1056".
11 oxɨ́ apɨxɨ́ xɨ́o tɨ́nɨ warɨgɨ́áyɨ́ re urɨgɨ́awixɨnɨ, “Gariri pɨropenɨsɨ́yo aŋɨ́ yoɨ́ Nasaretɨ dáŋo, Gorɨxoyá wɨ́á rókiamoarɨŋɨ́ Jisaso nánɨ rarɨŋwɨnɨ.” urɨgɨ́awixɨnɨ.
12 Καὶ|strong="G2532" εἰσῆλθεν|strong="G1525" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ἱερὸν|strong="G2411" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" ἐξέβαλε πάντας|strong="G3956" τοὺς|strong="G3588" πωλοῦντας|strong="G4453" καὶ|strong="G2532" ἀγοράζοντας|strong="G0059" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ἱερῷ|strong="G2411", καὶ|strong="G2532" τὰς|strong="G3588" τραπέζας|strong="G5132" τῶν|strong="G3588" κολλυβιστῶν|strong="G2855" κατέστρεψε, καὶ|strong="G2532" τὰς|strong="G3588" καθέδρας|strong="G2515" τῶν|strong="G3588" πωλούντων|strong="G4453" τὰς|strong="G3588" περιστεράς|strong="G4058".
12 Jisaso aŋɨ́ Gorɨxo nánɨ rɨdɨyowá yarɨgɨ́iwámɨ nɨpáwirɨ ámá aŋɨ́ iwámɨ ínɨmɨ dánɨ bɨ́ inarɨgɨ́áyo mɨxɨ́dámɨ́ wiowárɨrɨ ámá nɨgwɨ́ senisɨ́ ninayiro tarɨgɨ́áyɨ́yá íkwiaŋwɨ́ mɨmɨwiárɨ́ erɨ ámá iŋɨ́ xawiówɨ́ rɨdɨyowá nánɨ bɨ́ inarɨgɨ́áyɨ́ íkwiaŋwɨ́ éɨ́ ŋweaarɨgɨ́ápɨ mɨmɨwiárɨ́ erɨ nerɨ
13 Καὶ|strong="G2532" λέγει|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", Γέγραπται|strong="G1125", Ὁ|strong="G3588" οἶκός|strong="G3624" μου|strong="G1473" οἶκος|strong="G3624" προσευχῆς|strong="G4335" κληθήσεται|strong="G2564"· ὑμεῖς|strong="G4771" δὲ|strong="G1161" αὐτὸν|strong="G0846" ἐποιήσατε|strong="G4160" σπήλαιον|strong="G4693" λῃστῶν|strong="G3027".
13 mɨxɨ́ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Aŋɨ́ riwá nánɨ rɨ́wamɨŋɨ́ re nɨrɨnɨrɨ eánɨnɨ, ‘Aŋɨ́ Gorɨxonɨyáiwá ámá xwɨyɨ́á rɨrɨmɨ́ nipɨ́rɨ́a nániwárɨnɨ.’ nɨrɨnɨrɨ eánɨŋagɨ aí soyɨ́né ɨ́wɨ́ meaarɨgɨ́áyɨ́ yarɨgɨ́ápa axɨ́pɨ́nɨŋɨ́ nero nánɨ aŋɨ́ riwá ɨ́wɨ́ meaarɨgɨ́áyɨ́yá aŋɨ́nɨŋɨ́ imónɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
14 Καὶ|strong="G2532" προσῆλθον|strong="G4334" αὐτῷ|strong="G0846" τυφλοὶ|strong="G5185" καὶ|strong="G2532" χωλοὶ|strong="G5560" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ἱερῷ|strong="G2411"· καὶ|strong="G2532" ἐθεράπευσεν|strong="G2323" αὐτούς|strong="G0846".
14 E nurɨrɨ sɨnɨ aŋɨ́ Gorɨxo nánɨ rɨdɨyowá yarɨgɨ́iwámɨ ínɨmɨ emearɨ́ná sɨŋwɨ́ supárɨgɨ́áyɨ́ wí tɨ́nɨ sɨkwɨ́ ikɨ́ egɨ́áyɨ́ wí tɨ́nɨ o tɨ́ŋɨ́ e nánɨ báná o naŋɨ́ imɨmɨxɨmɨ́ wíagɨ
15 Ἰδόντες|strong="G3708" δὲ|strong="G1161" οἱ|strong="G3588" ἀρχιερεῖς|strong="G0749" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" γραμματεῖς|strong="G1122" τὰ|strong="G3588" θαυμάσια|strong="G2297" ἃ|strong="G3739" ἐποίησε, καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" παῖδας|strong="G3816" κράζοντας|strong="G2896" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ἱερῷ|strong="G2411", καὶ|strong="G2532" λέγοντας|strong="G3004", Ὡσαννὰ|strong="G5614" τῷ|strong="G3588" υἱῷ|strong="G5207" Δαβίδ, ἠγανάκτησαν|strong="G0023",
15 apaxɨ́pánɨŋɨ́ imónɨgɨ́á xwéowa tɨ́nɨ ŋwɨ́ ikaxɨ́ eánɨŋɨ́pɨ mewegɨ́áwa tɨ́nɨ Jisaso emɨmɨ́ e éɨ́pɨ sɨŋwɨ́ nɨwɨnɨro niaíwɨ́ o nánɨ aŋiwámɨ ínɨmɨ dánɨ rɨ́aiwá re nɨra warɨŋagɨ́a, “Negɨ́ mɨxɨ́ ináyɨ́ Depitomɨ xiáwo romɨ seáyɨ e oumeaneyɨ.” nɨra warɨŋagɨ́a arɨ́á e nɨwiro nánɨ wikɨ́ dɨŋɨ́ nɨwiaiwiro
16 καὶ|strong="G2532" εἶπον|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Ἀκούεις|strong="G0191" τί|strong="G5101" οὗτοι|strong="G3778" λέγουσιν|strong="G3004"; Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Ἰησοῦς|strong="G2424" λέγει|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", Ναί|strong="G3483"· οὐδέποτε|strong="G3763" ἀνέγνωτε|strong="G0314" ὅτι|strong="G3754"
16 mɨxɨ́ re urɨgɨ́awixɨnɨ, “Pɨ́né niaíwɨ́ joxɨ nánɨ rarɨgɨ́áyɨ́ arɨ́á rɨwiŋɨnɨ?” urɨ́agɨ́a Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Oyɨ, arɨ́á nɨwirɨ aiwɨ soyɨ́né xwɨyɨ́á Gorɨxo nánɨ re nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́pɨ, ‘Dɨŋɨ́ joxɨyáyo dánɨ niaíwɨ́ onɨmiápia tɨ́nɨ sɨnɨ amɨŋɨ́ narɨŋɨ́pia tɨ́nɨ yayɨ́ seáyɨmɨ dánɨ rɨmepɨ́rɨ́árɨnɨ.’ nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́pɨ soyɨ́né ɨ́á nɨroro aí rɨxa agwɨ xɨxenɨ imónɨ́agɨ nɨwɨnɨro aí sɨnɨ dɨŋɨ́ mɨmoarɨŋoɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
17 Καὶ|strong="G2532" καταλιπὼν|strong="G2641" αὐτοὺς|strong="G0846" ἐξῆλθεν|strong="G1831" ἔξω|strong="G1854" τῆς|strong="G3588" πόλεως|strong="G4172" εἰς|strong="G1519" Βηθανίαν|strong="G0963", καὶ|strong="G2532" ηὐλίσθη|strong="G0835" ἐκεῖ|strong="G1563".
17 E nurɨmo awamɨ pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ nɨpeyearɨ aŋɨ́ apimɨ pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ nurɨ aŋɨ́ yoɨ́ Betani nánɨ nurɨ e sá weŋɨnigɨnɨ.
18 Πρωΐας|strong="G4405" δὲ|strong="G1161" ἐπανάγων|strong="G1877" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" πόλιν|strong="G4172", ἐπείνασε.
18 Sá weŋo wɨ́ápɨ tɨ́nɨ ámɨ Jerusaremɨ nánɨ nɨbɨrɨ́ná agwɨ́ wíáná
19 Καὶ|strong="G2532" ἰδὼν|strong="G3708" συκῆν|strong="G4808" μίαν|strong="G1520" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" ὁδοῦ|strong="G3598", ἦλθεν|strong="G2064" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτήν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" οὐδὲν|strong="G3762" εὗρεν|strong="G2147" ἐν|strong="G1722" αὐτῇ|strong="G0846" εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" φύλλα|strong="G5444" μόνον|strong="G3440"· καὶ|strong="G2532" λέγει|strong="G3004" αὐτῇ|strong="G0846", Μηκέτι|strong="G3371" ἐκ|strong="G1537" σοῦ|strong="G4771" καρπὸς|strong="G2590" γένηται|strong="G1096" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" αἰῶνα|strong="G0165". Καὶ|strong="G2532" ἐξηράνθη|strong="G3583" παραχρῆμα|strong="G3916" ἡ|strong="G3588" συκῆ|strong="G4808".
19 wenɨŋɨ́ éɨ́yɨ́ wɨnɨŋɨnigɨnɨ. Íkɨ́á pikɨ́ wɨna óɨ́ e jɨ́ina roŋagɨ nɨwɨnɨrɨ “Sogwɨ́ bɨ odanɨmɨnɨ.” nɨyaiwimɨ nurɨ aŋwɨ e dánɨ wenɨŋɨ́ éɨ́yɨ́ wɨnɨŋɨnigɨnɨ. Sogwɨ́ mɨwepa ɨwɨ́nɨ inárɨŋagɨ nɨwɨnɨrɨ íkɨ́ánamɨ nɨramɨxɨrɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Íkɨ́á pikɨ́ rɨnaxɨ, sogwɨ́ wínɨ werɨ́ámanɨ.” uráná apaxɨ́ mé yɨweárɨŋɨnigɨnɨ.
20 Καὶ|strong="G2532" ἰδόντες|strong="G3708" οἱ|strong="G3588" μαθηταὶ|strong="G3101" ἐθαύμασαν|strong="G2296", λέγοντες|strong="G3004", Πῶς|strong="G4459" παραχρῆμα|strong="G3916" ἐξηράνθη|strong="G3583" ἡ|strong="G3588" συκῆ|strong="G4808";
20 Apaxɨ́ mé yɨweárɨ́agɨ wiepɨsarɨŋowa e nɨwɨnɨro ududɨ́ nɨwiro yarɨŋɨ́ re wigɨ́awixɨnɨ, “Íkɨ́á pikɨ́ ana arɨre nerɨ apaxɨ́ mé yɨweárɨŋoɨ?” urɨ́agɨ́a
21 Ἀποκριθεὶς|strong="G0611" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" εἶπεν|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", Ἀμὴν|strong="G0281" λέγω|strong="G3004" ὑμῖν|strong="G4771", ἐὰν|strong="G1437" ἔχητε|strong="G2192" πίστιν|strong="G4102", καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" διακριθῆτε|strong="G1252", οὐ|strong="G3756" μόνον|strong="G3440" τὸ|strong="G3588" τῆς|strong="G3588" συκῆς|strong="G4808" ποιήσετε|strong="G4160", ἀλλὰ|strong="G0235" κἂν|strong="G2579" τῷ|strong="G3588" ὄρει|strong="G3735" τούτῳ|strong="G3778" εἴπητε|strong="G3004", Ἄρθητι|strong="G0142", καὶ|strong="G2532" βλήθητι|strong="G0906" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" θάλασσαν|strong="G2281", γενήσεται|strong="G1096".
21 Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Nionɨ nepa seararɨŋɨnɨ, ‘Soyɨ́né Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roro dɨŋɨ́ biaú mɨmaxɨrɨpa ero “Gorɨxoyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ íkɨ́á rɨna e epaxɨ́namanɨ.” mɨyaiwipa ero nerɨ́náyɨ́, ayɨ́ xɨxenɨ nionɨ yarɨŋápa nimónɨnɨŋoɨ. Íkɨ́á rɨna nánɨnɨ mɨrarɨŋɨnɨ. Dɨ́wɨ́ mɨŋɨ́ apimɨ aí “Rɨpɨxɨnɨ nurɨ rawɨrawáyo piéroɨ.” uránáyɨ́ xɨxenɨ e nimónɨnɨŋoɨ.
22 Καὶ|strong="G2532" πάντα|strong="G3956" ὅσα|strong="G3745" ἂν|strong="G0302" αἰτήσητε|strong="G0154" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" προσευχῇ|strong="G4335", πιστεύοντες|strong="G4100", λήψεσθε|strong="G2983".
22 Pí pí nánɨ Gorɨxomɨ rɨxɨŋɨ́ nurɨrɨ dɨŋɨ́ nɨkwɨ́rorɨ́náyɨ́, xɨxenɨ axɨ́pɨ e simɨxɨyinɨ́árɨnɨ.’ seararɨŋɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
23 Καὶ|strong="G2532" ἐλθόντι|strong="G2064" αὐτῷ|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ἱερόν|strong="G2411", προσῆλθον|strong="G4334" αὐτῷ|strong="G0846" διδάσκοντι|strong="G1321" οἱ|strong="G3588" ἀρχιερεῖς|strong="G0749" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" πρεσβύτεροι|strong="G4245" τοῦ|strong="G3588" λαοῦ|strong="G2992", λέγοντες|strong="G3004", Ἐν|strong="G1722" ποίᾳ|strong="G4169" ἐξουσίᾳ|strong="G1849" ταῦτα|strong="G3778" ποιεῖς|strong="G4160"; Καὶ|strong="G2532" τίς|strong="G5100" σοι|strong="G4771" ἔδωκε τὴν|strong="G3588" ἐξουσίαν|strong="G1849" ταύτην|strong="G3778";
23 O ámɨ Jerusaremɨ nɨrémorɨ rɨxa aŋɨ́ Gorɨxo nánɨ rɨdɨyowá yarɨgɨ́iwámɨ nɨpáwirɨ ámáyo uréwapɨyarɨ́ná apaxɨ́pánɨŋɨ́ imónɨgɨ́á xwéowa tɨ́nɨ wigɨ́ Judayɨ́ mebáowa tɨ́nɨ nɨwímearo re urɨgɨ́awixɨnɨ, “Joxɨ arɨge nimónɨrɨ amɨpí nene aŋɨ́ riwámɨ ínɨmɨ dánɨ yarɨŋwápɨ pɨ́rɨ́ wiaíkímɨ́ yarɨŋɨnɨ? ‘Joxɨ nénɨ́ tɨ́ŋoxɨ imóneɨ.’ go rɨrɨ́agɨ e yarɨŋɨnɨ?” urɨ́agɨ́a aí
24 Ἀποκριθεὶς|strong="G0611" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" εἶπεν|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", Ἐρωτήσω|strong="G2065" ὑμᾶς|strong="G4771" κἀγὼ|strong="G2504" λόγον|strong="G3056" ἕνα|strong="G1520", ὃν|strong="G3739" ἐὰν|strong="G1437" εἴπητέ|strong="G3004" μοι|strong="G1473", κἀγὼ|strong="G2504" ὑμῖν|strong="G4771" ἐρῶ|strong="G2046" ἐν|strong="G1722" ποίᾳ|strong="G4169" ἐξουσίᾳ|strong="G1849" ταῦτα|strong="G3778" ποιῶ|strong="G4160".
24 Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Nionɨ enɨ yarɨŋɨ́ bɨ oseaimɨnɨ. Soyɨ́né nionɨyápɨ áwaŋɨ́ nɨránáyɨ́, nionɨ enɨ ‘Apɨ eɨ.’ nɨrɨ́o nánɨ áwaŋɨ́ searɨmɨ́ɨnɨ.” nurɨrɨ
25 Τὸ|strong="G3588" βάπτισμα|strong="G0908" Ἰωάννου|strong="G2491" πόθεν|strong="G4159" ἦν|strong="G1510"; Ἐξ|strong="G1537" οὐρανοῦ|strong="G3772" ἢ|strong="G3588" ἐξ|strong="G1537" ἀνθρώπων|strong="G0444"; Οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" διελογίζοντο|strong="G1260" παρ|strong="G3844"᾿ ἑαυτοῖς|strong="G1438", λέγοντες|strong="G3004", Ἐὰν|strong="G1437" εἴπωμεν|strong="G3004", Ἐξ|strong="G1537" οὐρανοῦ|strong="G3772", ἐρεῖ|strong="G2046" ἡμῖν|strong="G1473", Διὰ|strong="G1223" τί|strong="G5101" οὖν|strong="G3767" οὐκ|strong="G3756" ἐπιστεύσατε|strong="G4100" αὐτῷ|strong="G0846";
25 re urɨŋɨnigɨnɨ, “Yarɨŋɨ́ nionɨyá rɨpɨ seaimɨ́ɨnɨ. Jono wayɨ́ nɨneameaia uŋo wayɨ́ Gorɨxoyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ neameaiŋɨ́ranɨ? Xegɨ́ dɨŋɨ́ tɨ́nɨ neameaiŋɨ́ranɨ?” Yarɨŋɨ́ e wíáná wiwanɨŋowa re rɨnɨgɨ́awixɨnɨ, “‘Jono Gorɨxoyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ eŋɨ́rɨnɨ.’ uránáyɨ́, re nearɨnɨŋoɨ, ‘Soyɨ́né pí nánɨ arɨ́á mɨwí egɨ́árɨnɨ?’ nearɨnɨŋoɨ.
26 Ἐὰν|strong="G1437" δὲ|strong="G1161" εἴπωμεν|strong="G3004", Ἐξ|strong="G1537" ἀνθρώπων|strong="G0444", φοβούμεθα|strong="G5399" τὸν|strong="G3588" ὄχλον|strong="G3793"· πάντες|strong="G3956" γὰρ|strong="G1063" ἔχουσι τὸν|strong="G3588" Ἰωάννην|strong="G2491" ὡς|strong="G5613" προφήτην|strong="G4396".
26 E nerɨ aí ‘O xegɨ́ dɨŋɨ́ tɨ́nɨ eŋɨ́rɨnɨ.’ uránáyɨ́, ámá sɨpɨ́á re epɨ́royɨ́ egɨ́áyɨ́, ‘Jono Gorɨxoyá wɨ́á rókiamoŋorɨ́anɨ?’ yaiwiarɨgɨ́áyɨ́ iwaŋɨ́ neamépepɨ́rɨxɨnɨ.” nɨrɨnɨro
27 Καὶ|strong="G2532" ἀποκριθέντες|strong="G0611" τῷ|strong="G3588" Ἰησοῦ|strong="G2424" εἶπον|strong="G3004", Οὐκ|strong="G3756" οἴδαμεν|strong="G1492". Ἔφη|strong="G5346" αὐτοῖς|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" αὐτός|strong="G0846", Οὐδὲ|strong="G3761" ἐγὼ|strong="G1473" λέγω|strong="G3004" ὑμῖν|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" ποίᾳ|strong="G4169" ἐξουσίᾳ|strong="G1849" ταῦτα|strong="G3778" ποιῶ|strong="G4160".
27 Jisasomɨ re urɨgɨ́awixɨnɨ, “None majɨ́árɨnɨ. Jono dɨŋɨ́ goyá tɨ́nɨ eŋɨ́rɨ́anɨ?” urɨ́agɨ́a o re urɨŋɨnigɨnɨ, “Nionɨ enɨ ‘Amɨpí apɨ pɨ́rɨ́ wiaíkímɨ́ eɨ.’ nɨrɨ́o nánɨ áwaŋɨ́ searɨmɨméɨnɨ.
28 Τί|strong="G5101" δὲ|strong="G1161" ὑμῖν|strong="G4771" δοκεῖ|strong="G1380"; Ἄνθρωπος|strong="G0444" εἶχε τέκνα|strong="G5043" δύο|strong="G1417", καὶ|strong="G2532" προσελθὼν|strong="G4334" τῷ|strong="G3588" πρώτῳ|strong="G4413" εἶπε|strong="G3004", Τέκνον|strong="G5043", ὕπαγε|strong="G5217", σήμερον|strong="G4594" ἐργάζου|strong="G2038" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ἀμπελῶνί|strong="G0290" μου|strong="G1473".
28 “E nerɨ aí ewayɨ́ xwɨyɨ́á rɨpɨ nánɨ segɨ́ dɨŋɨ́ arɨre yaiwiarɨŋoɨ? Ámá wo xegɨ́ niaíwɨ́ waú tɨ́ŋo xámɨ xɨráomɨ nurɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, ‘Íwe, joxɨ negɨ́ wainɨ́ omɨŋɨ́yo nánɨ nurɨ omɨŋɨ́ eɨ.’ urɨ́agɨ
29 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἀποκριθεὶς|strong="G0611" εἶπεν|strong="G3004", Οὐ|strong="G3756" θέλω|strong="G2309"· ὕστερον|strong="G5305" δὲ|strong="G1161" μεταμεληθείς|strong="G3338", ἀπῆλθε.
29 o re urɨŋɨnigɨnɨ, ‘Oyɨ, numɨ́ɨnɨ.’ nurɨmáná muŋɨnigɨnɨ.
30 Καὶ|strong="G2532" προσελθὼν|strong="G4334" τῷ|strong="G3588" δευτέρῳ|strong="G1208" εἶπεν|strong="G3004" ὡσαύτως|strong="G5615". Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἀποκριθεὶς|strong="G0611" εἶπεν|strong="G3004", Ἐγώ|strong="G1473", κύριε|strong="G2962"· καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" ἀπῆλθε.
30 Xano xogwáomɨ nurɨ axɨ́pɨ ‘Omɨŋɨ́yo nánɨ nurɨ omɨŋɨ́ eɨ.’ uráná o re urɨŋɨnigɨnɨ, ‘Oweoɨ, numɨméɨnɨ.’ nurɨmáná rɨ́wɨ́yo dɨŋɨ́ sɨpí nɨyaiwirɨ ‘Gɨ́ ápomɨ “Oweoɨ.” pí nánɨ rɨ́a urɨ́ɨnɨ?’ nɨyaiwimɨ nurɨ omɨŋɨ́ eŋɨnigɨnɨ.” Jisaso ewayɨ́ xwɨyɨ́á apɨ nurɨmáná
31 Τίς|strong="G5100" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" δύο|strong="G1417" ἐποίησε τὸ|strong="G3588" θέλημα|strong="G2307" τοῦ|strong="G3588" πατρός|strong="G3962"; Λέγουσιν|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Ὁ|strong="G3588" πρῶτος|strong="G4413". Λέγει|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424", Ἀμὴν|strong="G0281" λέγω|strong="G3004" ὑμῖν|strong="G4771" ὅτι|strong="G3754" οἱ|strong="G3588" τελῶναι|strong="G5057" καὶ|strong="G2532" αἱ|strong="G3588" πόρναι|strong="G4204" προάγουσιν|strong="G4254" ὑμᾶς|strong="G4771" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" βασιλείαν|strong="G0932" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
31 awamɨ yarɨŋɨ́ re wiŋɨnigɨnɨ, “Awaú go go xano urɨ́ɨ́pa xɨxenɨ arɨ́á nɨwirɨ eŋɨnigɨnɨ?” urɨ́agɨ awa “Xogwáorɨnɨ.” urɨ́agɨ́a Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Nionɨ nepa seararɨŋɨnɨ. Apɨxɨ́ ede dánɨ iyɨ́ oikɨxearɨgɨ́íwa tɨ́nɨ ámá ɨ́wɨ́ yarɨgɨ́á, takisɨ́ nánɨ nɨgwɨ́ nearáparɨgɨ́á tɨ́nɨ Gorɨxoyá xwioxɨ́yo ananɨ nɨpáwiro ŋweapɨ́rɨ́a aiwɨ soyɨ́né páwipaxɨ́ mimónɨŋoɨ.
32 Ἦλθε γὰρ|strong="G1063" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771" Ἰωάννης|strong="G2491" ἐν|strong="G1722" ὁδῷ|strong="G3598" δικαιοσύνης|strong="G1343", καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" ἐπιστεύσατε|strong="G4100" αὐτῷ|strong="G0846"· οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" τελῶναι|strong="G5057" καὶ|strong="G2532" αἱ|strong="G3588" πόρναι|strong="G4204" ἐπίστευσαν|strong="G4100" αὐτῷ|strong="G0846"· ὑμεῖς|strong="G4771" δὲ|strong="G1161" ἰδόντες|strong="G3708" οὐ|strong="G3756" μετεμελήθητε|strong="G3338" ὕστερον|strong="G5305" τοῦ|strong="G3588" πιστεῦσαι|strong="G4100" αὐτῷ|strong="G0846".
32 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Jono nɨbɨrɨ wé rónɨŋɨ́ oimónɨ́poyɨnɨrɨ searéwapɨyíagɨ aí soyɨ́né xɨráo eŋɨ́pa arɨ́á mɨwigɨ́awixɨnɨ. Apɨxɨ́ iyɨ́ ede dánɨ warɨgɨ́íwa tɨ́nɨ takisɨ́ nánɨ nɨgwɨ́ nearáparɨgɨ́áwa tɨ́nɨ xogwáo eŋɨ́pa Jonomɨ arɨ́á nɨwiro sanɨŋɨ́ imónarɨŋagɨ́a soyɨ́né sɨŋwɨ́ e nɨwɨnɨro aí xogwáo eŋɨ́pa ámɨ rɨ́wɨ́yo dɨŋɨ́ sɨpí nɨyaiwiro ‘None pí nánɨ arɨ́á mɨwipa yarɨŋwɨnɨ?’ nɨyaiwiro sanɨŋɨ́ mimónɨgɨ́awixɨnɨ.
33 Ἄλλην|strong="G0243" παραβολὴν|strong="G3850" ἀκούσατε|strong="G0191". Ἄνθρωπός|strong="G0444" τις|strong="G5100" ἦν|strong="G1510" οἰκοδεσπότης|strong="G3617", ὅστις|strong="G3748" ἐφύτευσεν|strong="G5452" ἀμπελῶνα|strong="G0290", καὶ|strong="G2532" φραγμὸν|strong="G5418" αὐτῷ|strong="G0846" περιέθηκε, καὶ|strong="G2532" ὤρυξεν|strong="G3736" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846" ληνόν|strong="G3025", καὶ|strong="G2532" ᾠκοδόμησε πύργον|strong="G4444", καὶ|strong="G2532" ἐξέδοτο|strong="G1554" αὐτὸν|strong="G0846" γεωργοῖς|strong="G1092", καὶ|strong="G2532" ἀπεδήμησεν|strong="G0589".
33 “Ewayɨ́ xwɨyɨ́á ámɨ bɨ rɨpɨ arɨ́á nípoyɨ. Ámá xwɨ́á tɨ́ŋɨ́ wo wainɨ́ uraxɨ́ ɨwɨ́á nurɨrɨ xwɨ́ná nɨrorɨ wainɨ́ xegɨ́ iniɨgɨ́ nɨpɨ́rɨ́a nánɨ wainɨ́ sogwɨ́ xoyɨkímɨ́ enɨ́a nánɨ sɨ́ŋáyo óɨ́ nimorɨ wainɨ́ omɨŋɨ́yo áwɨnɨmɨ aŋɨ́ awí ŋweapɨ́rɨ́a nánɨ seáyɨ émɨ nɨmɨra nɨpeyirɨ néɨsáná ámá wí umeipɨ́rɨ́a nánɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, ‘Wainɨ́ sogwɨ́ niáɨ́ éánáyɨ́, bɨ soyɨ́né segɨ́ mearo nionɨ gɨ́ mearɨ emɨ́a nánɨ nionɨyá omɨŋɨ́ rɨpimɨ ananɨ sɨŋwɨ́ nɨwɨnipɨ́rɨ́áranɨ?’ nurɨmɨ aŋɨ́ wíyo ememɨnɨrɨ nánɨ nurɨ nɨŋweaŋɨsáná
34 Ὅτε|strong="G3753" δὲ|strong="G1161" ἤγγισεν|strong="G1448" ὁ|strong="G3588" καιρὸς|strong="G2540" τῶν|strong="G3588" καρπῶν|strong="G2590", ἀπέστειλε τοὺς|strong="G3588" δούλους|strong="G1401" αὐτοῦ|strong="G0846" πρὸς|strong="G4314" τοὺς|strong="G3588" γεωργούς|strong="G1092", λαβεῖν|strong="G2983" τοὺς|strong="G3588" καρποὺς|strong="G2590" αὐτοῦ|strong="G0846".
34 wainɨ́ sogwɨ́ rɨxa niáɨ́ éáná xegɨ́ omɨŋɨ́ wiiarɨgɨ́á wamɨ re urowárɨŋɨnigɨnɨ, ‘Soyɨ́né nuro wainɨ́ nionɨ nánɨ nɨtíɨ́ápɨ nurápauípoyɨ.’ urowárɨ́agɨ aí
35 Καὶ|strong="G2532" λαβόντες|strong="G2983" οἱ|strong="G3588" γεωργοὶ|strong="G1092" τοὺς|strong="G3588" δούλους|strong="G1401" αὐτοῦ|strong="G0846", ὃν|strong="G3739" μὲν|strong="G3303" ἔδειραν|strong="G1194", ὃν|strong="G3739" δὲ|strong="G1161" ἀπέκτειναν|strong="G0615", ὃν|strong="G3739" δὲ|strong="G1161" ἐλιθοβόλησαν|strong="G3036".
35 omɨŋɨ́ sɨŋwɨ́ uwɨniarɨgɨ́áwa xɨ́o urowárɨ́áwamɨ womɨ iwaŋɨ́ mépero womɨ pɨkiro womɨ sɨ́ŋá earo egɨ́awixɨnɨ.
36 Πάλιν|strong="G3825" ἀπέστειλεν|strong="G0649" ἄλλους|strong="G0243" δούλους|strong="G1401" πλείονας|strong="G4119" τῶν|strong="G3588" πρώτων|strong="G4413"· καὶ|strong="G2532" ἐποίησαν|strong="G4160" αὐτοῖς|strong="G0846" ὡσαύτως|strong="G5615".
36 Omɨŋɨ́ xiáwo ámɨ omɨŋɨ́ wiiarɨgɨ́áyɨ́ obaxɨ́ onɨmiápɨ wamɨ urowárɨ́agɨ aí omɨŋɨ́ sɨŋwɨ́ uwɨniarɨgɨ́áwa xámɨŋowamɨ wigɨ́ápa axɨ́pɨ wigɨ́awixɨnɨ.
37 Ὕστερον|strong="G5305" δὲ|strong="G1161" ἀπέστειλε πρὸς|strong="G4314" αὐτοὺς|strong="G0846" τὸν|strong="G3588" υἱὸν|strong="G5207" αὐτοῦ|strong="G0846", λέγων|strong="G3004", Ἐντραπήσονται|strong="G1788" τὸν|strong="G3588" υἱόν|strong="G5207" μου|strong="G1473".
37 Ámɨ rɨ́wɨ́yo o xegɨ́ xewaxo nurowárɨrɨ re yaiwiŋɨnigɨnɨ, ‘Nɨgɨ́ íwomɨyɨ́ xwɨyɨ́á xɨxenɨ arɨ́á wipɨ́ráoɨ.’ yaiwíagɨ aí
38 Οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" γεωργοὶ|strong="G1092" ἰδόντες|strong="G3708" τὸν|strong="G3588" υἱὸν|strong="G5207" εἶπον|strong="G3004" ἐν|strong="G1722" ἑαυτοῖς|strong="G1438", Οὗτός|strong="G3778" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" κληρονόμος|strong="G2818"· δεῦτε|strong="G1205", ἀποκτείνωμεν|strong="G0615" αὐτόν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" κατάσχωμεν|strong="G2722" τὴν|strong="G3588" κληρονομίαν|strong="G2817" αὐτοῦ|strong="G0846".
38 omɨŋɨ́ sɨŋwɨ́ uwɨniarɨgɨ́áwa xewaxo barɨŋagɨ nɨwɨnɨro re rɨnɨgɨ́awixɨnɨ, ‘Xanoyá dɨŋɨ́ tɨ́ŋo nimónɨrɨ amɨpí meanɨ́o iwo barɨnɨ. Oyá amɨpí meanɨ́wá nánɨ omɨ opɨkianeyɨ.’ nɨrɨnɨro
39 Καὶ|strong="G2532" λαβόντες|strong="G2983" αὐτὸν|strong="G0846" ἐξέβαλον|strong="G1544" ἔξω|strong="G1854" τοῦ|strong="G3588" ἀμπελῶνος|strong="G0290" καὶ|strong="G2532" ἀπέκτειναν|strong="G0615".
39 omɨ ɨ́á nɨxero omɨŋɨ́yo bɨ́anɨrɨwámɨnɨ nɨmoairo pɨkigɨ́awixɨnɨ.” Jisaso e nurɨrɨ Judayɨ́ ámɨnáowa re oyaiwípoyɨnɨrɨ “None omɨŋɨ́ sɨŋwɨ́ uwɨniarɨŋwáonénɨŋɨ́ imónɨŋagwɨ nánɨ rɨneararɨnɨ?” oyaiwípoyɨnɨrɨ ewayɨ́ xwɨyɨ́á e nurɨmáná
40 Ὅταν|strong="G3752" οὖν|strong="G3767" ἔλθῃ|strong="G2064" ὁ|strong="G3588" κύριος|strong="G2962" τοῦ|strong="G3588" ἀμπελῶνος|strong="G0290", τί|strong="G5101" ποιήσει|strong="G4160" τοῖς|strong="G3588" γεωργοῖς|strong="G1092" ἐκείνοις|strong="G1565";
40 ayo yarɨŋɨ́ re wiŋɨnigɨnɨ, “Omɨŋɨ́ xiáwo nɨbɨrɨ́ná omɨŋɨ́ sɨŋwɨ́ uwɨniarɨgɨ́áwamɨ pí winɨgɨnɨ?” urɨ́agɨ
41 Λέγουσιν|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Κακοὺς|strong="G2556" κακῶς|strong="G2560" ἀπολέσει|strong="G0622" αὐτούς|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" ἀμπελῶνα|strong="G0290" ἐκδόσεται ἄλλοις|strong="G0243" γεωργοῖς|strong="G1092", οἵτινες|strong="G3748" ἀποδώσουσιν|strong="G0591" αὐτῷ|strong="G0846" τοὺς|strong="G3588" καρποὺς|strong="G2590" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" καιροῖς|strong="G2540" αὐτῶν|strong="G0846".
41 awa re urɨgɨ́awixɨnɨ, “Sɨpí yarɨgɨ́áwamɨyɨ́ enɨ sɨpí nɨwikárɨmáná ámɨ ámá wa ‘Xwiogwɨ́ ayɨ́ ayo wainɨ́ sogwɨ́ niáɨ́ éáná ananɨ nɨdɨrane o nánɨ utianɨ́wárɨnɨ.’ yaiwíɨ́áwamɨ re urɨnɨ́árɨnɨ, ‘Gɨ́ omɨŋɨ́ rɨpɨ sɨŋwɨ́ nɨwɨníɨ́rɨxɨnɨ.’ urɨnɨ́árɨnɨ.” urɨ́agɨ́a
42 Λέγει|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424", Οὐδέποτε|strong="G3763" ἀνέγνωτε|strong="G0314" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" γραφαῖς|strong="G1124",
42 Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ewayɨ́ xwɨyɨ́á ámá Gorɨxo seyɨ́né yeáyɨ́ seayimɨxemeanɨ́a nánɨ urowárénapɨnɨ́o nánɨ nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́ rɨpɨ enɨ ‘Sɨ́ŋá aŋɨ́ mɨrarɨgɨ́áwa sɨ́ŋá awiaxɨ́ nánɨ pɨ́á nerɨ́ná wo “Sɨpírɨnɨ.” nɨrɨro emɨ móɨ́o nánɨ Gorɨxo “Sɨ́ŋá o tɨ́nɨ xámɨ nɨtɨrɨ́náyɨ́, aŋɨ́ eŋɨ́ neánɨrɨ naŋɨ́ imónɨnɨŋoɨ.” nɨrɨrɨ sɨ́ŋá o nɨmearɨ táná aŋɨ́ eŋɨ́ neánɨrɨ naŋɨ́ imónɨŋɨ́rɨnɨ. Gorɨxo e éɨ́ eŋagɨ nánɨ nene sɨŋwɨ́ nɨwɨnɨrɨ́ná aga imɨrɨŋɨ́ mimónɨŋagɨ wɨnɨŋwɨnɨ.’ E nɨrɨnɨrɨ eánɨŋɨ́pɨ soyɨ́né sɨnɨ ɨ́á mɨropa egɨ́áranɨ? Oweoɨ, ɨ́á nɨroro aiwɨ dɨŋɨ́ mɨmoarɨŋoɨ.
43 Διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" λέγω|strong="G3004" ὑμῖν|strong="G4771" ὅτι|strong="G3754" ἀρθήσεται|strong="G0142" ἀφ|strong="G0575"᾿ ὑμῶν|strong="G4771" ἡ|strong="G3588" βασιλεία|strong="G0932" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" δοθήσεται|strong="G1325" ἔθνει|strong="G1484" ποιοῦντι|strong="G4160" τοὺς|strong="G3588" καρποὺς|strong="G2590" αὐτῆς|strong="G0846".
43 Ayɨnánɨ gɨ́ Judayɨ́né re seararɨŋɨnɨ, ‘ “Gorɨxo nene xɨ́o xegɨ́ xwioxɨ́yo mɨmeámɨ́ nerɨ píránɨŋɨ́ neameŋweanɨ́árɨnɨ.” rɨyaiwiarɨŋoɨ? Oweoɨ! Omɨŋɨ́ sɨŋwɨ́ uwɨniarɨgɨ́áwa yapɨ arɨ́kí néra warɨgɨ́áyɨ́né Gorɨxo xɨ́o xegɨ́ xwioxɨ́yo nɨpáwiro oŋweápoyɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ seanɨnɨ́ámanɨ. Ámá xeŋwɨ́ wí sanɨŋɨ́ nimónɨro wé rónɨŋɨ́ yarɨgɨ́áyɨ́ opáwípoyɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ wɨnɨnɨ́árɨnɨ.’ seararɨŋɨnɨ.
44 Καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" πεσὼν|strong="G4098" ἐπὶ|strong="G1909" τὸν|strong="G3588" λίθον|strong="G3037" τοῦτον|strong="G3778" συνθλασθήσεται|strong="G4917"· ἐφ|strong="G1909"᾿ ὃν|strong="G3739" δ|strong="G1161"᾿ ἂν|strong="G0302" πέσῃ|strong="G4098", λικμήσει|strong="G3039" αὐτόν|strong="G0846".
44 Xwasɨ́wɨ́ yeáyɨ́ bimɨ sɨ́ŋá nɨpiérorɨ nearɨ́ná yunɨ́ wárarɨŋɨ́pa sɨ́ŋáonɨ ámá gɨyo gɨyo nɨpiérorɨ nearɨ́ná axɨ́pɨ xwasɨ́wɨ́ yunɨ́nɨŋɨ́ imɨxɨmɨ́árɨnɨ.” Jisaso xɨ́o sɨ́ŋáónɨŋɨ́ nimónɨrɨ nánɨ e urɨ́agɨ
45 Καὶ|strong="G2532" ἀκούσαντες|strong="G0191" οἱ|strong="G3588" ἀρχιερεῖς|strong="G0749" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" Φαρισαῖοι|strong="G5330" τὰς|strong="G3588" παραβολὰς|strong="G3850" αὐτοῦ|strong="G0846" ἔγνωσαν|strong="G1097" ὅτι|strong="G3754" περὶ|strong="G4012" αὐτῶν|strong="G0846" λέγει|strong="G3004".
45 apaxɨ́pánɨŋɨ́ imónɨgɨ́á xwéowa tɨ́nɨ Parisiowa tɨ́nɨ ewayɨ́ xwɨyɨ́á apɨ wiwanɨŋowa nánɨ rɨnarɨŋagɨ arɨ́á nɨwiro “None nánɨ rɨ́a rarɨnɨ?” nɨyaiwiro
46 Καὶ|strong="G2532" ζητοῦντες|strong="G2212" αὐτὸν|strong="G0846" κρατῆσαι|strong="G2902", ἐφοβήθησαν|strong="G5399" τοὺς|strong="G3588" ὄχλους|strong="G3793", ἐπειδὴ|strong="G1894" ὡς|strong="G5613" προφήτην|strong="G4396" αὐτὸν|strong="G0846" εἶχον|strong="G2192".
46 “Omɨ rɨxa ɨ́á oxɨraneyɨ.” yaiwíɨ́áyɨ́ oxɨ́ apɨxɨ́ nɨ́nɨ Jisaso nánɨ “Gorɨxoyá wɨ́á rókiamoarɨŋorɨ́anɨ?” yaiwiarɨŋagɨ́a nánɨ ámɨ wáyɨ́ nero wí e megɨ́awixɨnɨ.

Ler em outra tradução

Comparar com outra