2 Coríntios 3
GRCTR vs ARA
1 Ἀρχόμεθα|strong="G0756" πάλιν|strong="G3825" ἑαυτοὺς|strong="G1438" συνιστάνειν|strong="G4921"; Εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" χρῄζομεν|strong="G5535", ὥς|strong="G5613" τινες|strong="G5100", συστατικῶν|strong="G4956" ἐπιστολῶν|strong="G1992" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771", ἢ|strong="G3588" ἐξ|strong="G1537" ὑμῶν|strong="G4771" συστατικῶν|strong="G4956";
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Ἡ|strong="G3588" ἐπιστολὴ|strong="G1992" ἡμῶν|strong="G1473" ὑμεῖς|strong="G4771" ἐστέ|strong="G1510", ἐγγεγραμμένη|strong="G1449" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" καρδίαις|strong="G2588" ἡμῶν|strong="G1473", γινωσκομένη|strong="G1097" καὶ|strong="G2532" ἀναγινωσκομένη|strong="G0314" ὑπὸ|strong="G5259" πάντων|strong="G3956" ἀνθρώπων|strong="G0444"·
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 φανερούμενοι|strong="G5319" ὅτι|strong="G3754" ἐστὲ|strong="G1510" ἐπιστολὴ|strong="G1992" Χριστοῦ|strong="G5547" διακονηθεῖσα|strong="G1247" ὑφ|strong="G5259"᾿ ἡμῶν|strong="G1473", ἐγγεγραμμένη|strong="G1449" οὐ|strong="G3756" μέλανι|strong="G3188", ἀλλὰ|strong="G0235" πνεύματι|strong="G4151" Θεοῦ|strong="G2316" ζῶντος|strong="G2198", οὐκ|strong="G3756" ἐν|strong="G1722" πλαξὶ λιθίναις|strong="G3035", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐν|strong="G1722" πλαξὶ καρδίας|strong="G2588" σαρκίναις|strong="G4560".
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Πεποίθησιν|strong="G4006" δὲ|strong="G1161" τοιαύτην|strong="G5108" ἔχομεν|strong="G2192" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547" πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" Θεόν|strong="G2316"·
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 οὐχ|strong="G3756" ὅτι|strong="G3754" ἱκανοί|strong="G2425" ἐσμεν|strong="G1510" ἀφ|strong="G0575"᾿ ἑαυτῶν|strong="G1438" λογίσασθαί|strong="G3049" τι|strong="G5101" ὡς|strong="G5613" ἐξ|strong="G1537" ἑαυτῶν|strong="G1438", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἡ|strong="G3588" ἱκανότης|strong="G2426" ἡμῶν|strong="G1473" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316"·
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 ὃς|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" ἱκάνωσεν|strong="G2427" ἡμᾶς|strong="G1473" διακόνους|strong="G1249" καινῆς|strong="G2537" διαθήκης|strong="G1242", οὐ|strong="G3756" γράμματος|strong="G1121", ἀλλὰ|strong="G0235" πνεύματος|strong="G4151"· τὸ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" γράμμα|strong="G1121" ἀποκτείνει, τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" πνεῦμα|strong="G4151" ζῳοποιεῖ|strong="G2227".
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" ἡ|strong="G3588" διακονία|strong="G1248" τοῦ|strong="G3588" θανάτου|strong="G2288" ἐν|strong="G1722" γράμμασιν|strong="G1121", ἐντετυπωμένη|strong="G1795" ἐν|strong="G1722" λίθοις|strong="G3037", ἐγενήθη|strong="G1096" ἐν|strong="G1722" δόξῃ|strong="G1391", ὥστε|strong="G5620" μὴ|strong="G3361" δύνασθαι|strong="G1410" ἀτενίσαι|strong="G0816" τοὺς|strong="G3588" υἱοὺς|strong="G5207" Ἰσραὴλ|strong="G2474" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" πρόσωπον|strong="G4383" Μωσέως|strong="G3475" διὰ|strong="G1223" τὴν|strong="G3588" δόξαν|strong="G1391" τοῦ|strong="G3588" προσώπου|strong="G4383" αὐτοῦ|strong="G0846", τὴν|strong="G3588" καταργουμένην|strong="G2673",
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 πῶς|strong="G4459" οὐχὶ|strong="G3780" μᾶλλον|strong="G3123" ἡ|strong="G3588" διακονία|strong="G1248" τοῦ|strong="G3588" πνεύματος|strong="G4151" ἔσται|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" δόξῃ|strong="G1391";
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" ἡ|strong="G3588" διακονία|strong="G1248" τῆς|strong="G3588" κατακρίσεως|strong="G2633" δόξα|strong="G1391", πολλῷ|strong="G4183" μᾶλλον|strong="G3123" περισσεύει|strong="G4052" ἡ|strong="G3588" διακονία|strong="G1248" τῆς|strong="G3588" δικαιοσύνης|strong="G1343" ἐν|strong="G1722" δόξῃ|strong="G1391".
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" οὐδὲ|strong="G3761" δεδόξασται|strong="G1392" τὸ|strong="G3588" δεδοξασμένον|strong="G1392" ἐν|strong="G1722" τούτῳ|strong="G3778" τῷ|strong="G3588" μέρει|strong="G3313", ἕνεκεν|strong="G1752" τῆς|strong="G3588" ὑπερβαλλούσης|strong="G5235" δόξης|strong="G1391".
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" τὸ|strong="G3588" καταργούμενον|strong="G2673", διὰ|strong="G1223" δόξης|strong="G1391", πολλῷ|strong="G4183" μᾶλλον|strong="G3123" τὸ|strong="G3588" μένον|strong="G3306", ἐν|strong="G1722" δόξῃ|strong="G1391".
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Ἔχοντες|strong="G2192" οὖν|strong="G3767" τοιαύτην|strong="G5108" ἐλπίδα|strong="G1680", πολλῇ|strong="G4183" παρρησίᾳ|strong="G3954" χρώμεθα|strong="G5530"·
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" καθάπερ|strong="G2509" Μωσῆς|strong="G3475" ἐτίθει|strong="G5087" κάλυμμα|strong="G2571" ἐπὶ|strong="G1909" τὸ|strong="G3588" πρόσωπον|strong="G4383" ἑαυτοῦ|strong="G1438", πρὸς|strong="G4314" τὸ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἀτενίσαι|strong="G0816" τοὺς|strong="G3588" υἱοὺς|strong="G5207" Ἰσραὴλ|strong="G2474" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" τέλος|strong="G5056" τοῦ|strong="G3588" καταργουμένου|strong="G2673"·
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐπωρώθη|strong="G4456" τὰ|strong="G3588" νοήματα|strong="G3540" αὐτῶν|strong="G0846"· ἄχρι|strong="G0891" γὰρ|strong="G1063" τῆς|strong="G3588" σήμερον|strong="G4594" τὸ|strong="G3588" αὐτὸ|strong="G0846" κάλυμμα|strong="G2571" ἐπὶ|strong="G1909" τῇ|strong="G3588" ἀναγνώσει|strong="G0320" τῆς|strong="G3588" παλαιᾶς|strong="G3820" διαθήκης|strong="G1242" μένει|strong="G3306" μὴ|strong="G3361" ἀνακαλυπτόμενον|strong="G0343", ὅ|strong="G3588" τι|strong="G5101" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" καταργεῖται|strong="G2673".
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἕως|strong="G2193" σήμερον|strong="G4594", ἡνίκα|strong="G2259" ἀναγινώσκεται|strong="G0314" Μωσῆς|strong="G3475", κάλυμμα|strong="G2571" ἐπὶ|strong="G1909" τὴν|strong="G3588" καρδίαν|strong="G2588" αὐτῶν|strong="G0846" κεῖται|strong="G2749".
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ἡνίκα|strong="G2259" δ|strong="G1161"᾿ ἂν|strong="G0302" ἐπιστρέψῃ|strong="G1994" πρὸς|strong="G4314" Κύριον|strong="G2962", περιαιρεῖται|strong="G4014" τὸ|strong="G3588" κάλυμμα|strong="G2571".
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Κύριος|strong="G2962" τὸ|strong="G3588" πνεῦμά|strong="G4151" ἐστιν|strong="G1510"· οὗ|strong="G3756" δὲ|strong="G1161" τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" Κυρίου|strong="G2962", ἐκεῖ|strong="G1563" ἐλευθερία|strong="G1657".
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ἡμεῖς|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" πάντες|strong="G3956", ἀνακεκαλυμμένῳ|strong="G0343" προσώπῳ|strong="G4383" τὴν|strong="G3588" δόξαν|strong="G1391" Κυρίου|strong="G2962" κατοπτριζόμενοι|strong="G2734", τὴν|strong="G3588" αὐτὴν|strong="G0846" εἰκόνα|strong="G1504" μεταμορφούμεθα|strong="G3339" ἀπὸ|strong="G0575" δόξης|strong="G1391" εἰς|strong="G1519" δόξαν|strong="G1391", καθάπερ|strong="G2509" ἀπὸ|strong="G0575" Κυρίου|strong="G2962" πνεύματος|strong="G4151".
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?