2 Coríntios 3

GRCTR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ἀρχόμεθα|strong="G0756" πάλιν|strong="G3825" ἑαυτοὺς|strong="G1438" συνιστάνειν|strong="G4921"; Εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" χρῄζομεν|strong="G5535", ὥς|strong="G5613" τινες|strong="G5100", συστατικῶν|strong="G4956" ἐπιστολῶν|strong="G1992" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771", ἢ|strong="G3588" ἐξ|strong="G1537" ὑμῶν|strong="G4771" συστατικῶν|strong="G4956";
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Ἡ|strong="G3588" ἐπιστολὴ|strong="G1992" ἡμῶν|strong="G1473" ὑμεῖς|strong="G4771" ἐστέ|strong="G1510", ἐγγεγραμμένη|strong="G1449" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" καρδίαις|strong="G2588" ἡμῶν|strong="G1473", γινωσκομένη|strong="G1097" καὶ|strong="G2532" ἀναγινωσκομένη|strong="G0314" ὑπὸ|strong="G5259" πάντων|strong="G3956" ἀνθρώπων|strong="G0444"·
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 φανερούμενοι|strong="G5319" ὅτι|strong="G3754" ἐστὲ|strong="G1510" ἐπιστολὴ|strong="G1992" Χριστοῦ|strong="G5547" διακονηθεῖσα|strong="G1247" ὑφ|strong="G5259"᾿ ἡμῶν|strong="G1473", ἐγγεγραμμένη|strong="G1449" οὐ|strong="G3756" μέλανι|strong="G3188", ἀλλὰ|strong="G0235" πνεύματι|strong="G4151" Θεοῦ|strong="G2316" ζῶντος|strong="G2198", οὐκ|strong="G3756" ἐν|strong="G1722" πλαξὶ λιθίναις|strong="G3035", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐν|strong="G1722" πλαξὶ καρδίας|strong="G2588" σαρκίναις|strong="G4560".
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Πεποίθησιν|strong="G4006" δὲ|strong="G1161" τοιαύτην|strong="G5108" ἔχομεν|strong="G2192" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547" πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" Θεόν|strong="G2316"·
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 οὐχ|strong="G3756" ὅτι|strong="G3754" ἱκανοί|strong="G2425" ἐσμεν|strong="G1510" ἀφ|strong="G0575"᾿ ἑαυτῶν|strong="G1438" λογίσασθαί|strong="G3049" τι|strong="G5101" ὡς|strong="G5613" ἐξ|strong="G1537" ἑαυτῶν|strong="G1438", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἡ|strong="G3588" ἱκανότης|strong="G2426" ἡμῶν|strong="G1473" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316"·
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 ὃς|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" ἱκάνωσεν|strong="G2427" ἡμᾶς|strong="G1473" διακόνους|strong="G1249" καινῆς|strong="G2537" διαθήκης|strong="G1242", οὐ|strong="G3756" γράμματος|strong="G1121", ἀλλὰ|strong="G0235" πνεύματος|strong="G4151"· τὸ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" γράμμα|strong="G1121" ἀποκτείνει, τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" πνεῦμα|strong="G4151" ζῳοποιεῖ|strong="G2227".
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" ἡ|strong="G3588" διακονία|strong="G1248" τοῦ|strong="G3588" θανάτου|strong="G2288" ἐν|strong="G1722" γράμμασιν|strong="G1121", ἐντετυπωμένη|strong="G1795" ἐν|strong="G1722" λίθοις|strong="G3037", ἐγενήθη|strong="G1096" ἐν|strong="G1722" δόξῃ|strong="G1391", ὥστε|strong="G5620" μὴ|strong="G3361" δύνασθαι|strong="G1410" ἀτενίσαι|strong="G0816" τοὺς|strong="G3588" υἱοὺς|strong="G5207" Ἰσραὴλ|strong="G2474" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" πρόσωπον|strong="G4383" Μωσέως|strong="G3475" διὰ|strong="G1223" τὴν|strong="G3588" δόξαν|strong="G1391" τοῦ|strong="G3588" προσώπου|strong="G4383" αὐτοῦ|strong="G0846", τὴν|strong="G3588" καταργουμένην|strong="G2673",
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 πῶς|strong="G4459" οὐχὶ|strong="G3780" μᾶλλον|strong="G3123" ἡ|strong="G3588" διακονία|strong="G1248" τοῦ|strong="G3588" πνεύματος|strong="G4151" ἔσται|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" δόξῃ|strong="G1391";
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" ἡ|strong="G3588" διακονία|strong="G1248" τῆς|strong="G3588" κατακρίσεως|strong="G2633" δόξα|strong="G1391", πολλῷ|strong="G4183" μᾶλλον|strong="G3123" περισσεύει|strong="G4052" ἡ|strong="G3588" διακονία|strong="G1248" τῆς|strong="G3588" δικαιοσύνης|strong="G1343" ἐν|strong="G1722" δόξῃ|strong="G1391".
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" οὐδὲ|strong="G3761" δεδόξασται|strong="G1392" τὸ|strong="G3588" δεδοξασμένον|strong="G1392" ἐν|strong="G1722" τούτῳ|strong="G3778" τῷ|strong="G3588" μέρει|strong="G3313", ἕνεκεν|strong="G1752" τῆς|strong="G3588" ὑπερβαλλούσης|strong="G5235" δόξης|strong="G1391".
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" τὸ|strong="G3588" καταργούμενον|strong="G2673", διὰ|strong="G1223" δόξης|strong="G1391", πολλῷ|strong="G4183" μᾶλλον|strong="G3123" τὸ|strong="G3588" μένον|strong="G3306", ἐν|strong="G1722" δόξῃ|strong="G1391".
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Ἔχοντες|strong="G2192" οὖν|strong="G3767" τοιαύτην|strong="G5108" ἐλπίδα|strong="G1680", πολλῇ|strong="G4183" παρρησίᾳ|strong="G3954" χρώμεθα|strong="G5530"·
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" καθάπερ|strong="G2509" Μωσῆς|strong="G3475" ἐτίθει|strong="G5087" κάλυμμα|strong="G2571" ἐπὶ|strong="G1909" τὸ|strong="G3588" πρόσωπον|strong="G4383" ἑαυτοῦ|strong="G1438", πρὸς|strong="G4314" τὸ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἀτενίσαι|strong="G0816" τοὺς|strong="G3588" υἱοὺς|strong="G5207" Ἰσραὴλ|strong="G2474" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" τέλος|strong="G5056" τοῦ|strong="G3588" καταργουμένου|strong="G2673"·
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐπωρώθη|strong="G4456" τὰ|strong="G3588" νοήματα|strong="G3540" αὐτῶν|strong="G0846"· ἄχρι|strong="G0891" γὰρ|strong="G1063" τῆς|strong="G3588" σήμερον|strong="G4594" τὸ|strong="G3588" αὐτὸ|strong="G0846" κάλυμμα|strong="G2571" ἐπὶ|strong="G1909" τῇ|strong="G3588" ἀναγνώσει|strong="G0320" τῆς|strong="G3588" παλαιᾶς|strong="G3820" διαθήκης|strong="G1242" μένει|strong="G3306" μὴ|strong="G3361" ἀνακαλυπτόμενον|strong="G0343", ὅ|strong="G3588" τι|strong="G5101" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" καταργεῖται|strong="G2673".
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἕως|strong="G2193" σήμερον|strong="G4594", ἡνίκα|strong="G2259" ἀναγινώσκεται|strong="G0314" Μωσῆς|strong="G3475", κάλυμμα|strong="G2571" ἐπὶ|strong="G1909" τὴν|strong="G3588" καρδίαν|strong="G2588" αὐτῶν|strong="G0846" κεῖται|strong="G2749".
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Ἡνίκα|strong="G2259" δ|strong="G1161"᾿ ἂν|strong="G0302" ἐπιστρέψῃ|strong="G1994" πρὸς|strong="G4314" Κύριον|strong="G2962", περιαιρεῖται|strong="G4014" τὸ|strong="G3588" κάλυμμα|strong="G2571".
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Κύριος|strong="G2962" τὸ|strong="G3588" πνεῦμά|strong="G4151" ἐστιν|strong="G1510"· οὗ|strong="G3756" δὲ|strong="G1161" τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" Κυρίου|strong="G2962", ἐκεῖ|strong="G1563" ἐλευθερία|strong="G1657".
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Ἡμεῖς|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" πάντες|strong="G3956", ἀνακεκαλυμμένῳ|strong="G0343" προσώπῳ|strong="G4383" τὴν|strong="G3588" δόξαν|strong="G1391" Κυρίου|strong="G2962" κατοπτριζόμενοι|strong="G2734", τὴν|strong="G3588" αὐτὴν|strong="G0846" εἰκόνα|strong="G1504" μεταμορφούμεθα|strong="G3339" ἀπὸ|strong="G0575" δόξης|strong="G1391" εἰς|strong="G1519" δόξαν|strong="G1391", καθάπερ|strong="G2509" ἀπὸ|strong="G0575" Κυρίου|strong="G2962" πνεύματος|strong="G4151".
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra