2 Coríntios 3
GRCTR vs AAI
1 Ἀρχόμεθα|strong="G0756" πάλιν|strong="G3825" ἑαυτοὺς|strong="G1438" συνιστάνειν|strong="G4921"; Εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" χρῄζομεν|strong="G5535", ὥς|strong="G5613" τινες|strong="G5100", συστατικῶν|strong="G4956" ἐπιστολῶν|strong="G1992" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771", ἢ|strong="G3588" ἐξ|strong="G1537" ὑμῶν|strong="G4771" συστατικῶν|strong="G4956";
1 Iti kwananowar taiyuwit isat tao ra’ara’at maiye? O kwakokok sabuw afa turahinah tebifa’ihibe fefemaim kwa aki kwanifa’i isai kwanao ra’ara’at naatu aki kwa anifa’i isa anaora’ara’at.
2 Ἡ|strong="G3588" ἐπιστολὴ|strong="G1992" ἡμῶν|strong="G1473" ὑμεῖς|strong="G4771" ἐστέ|strong="G1510", ἐγγεγραμμένη|strong="G1449" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" καρδίαις|strong="G2588" ἡμῶν|strong="G1473", γινωσκομένη|strong="G1097" καὶ|strong="G2532" ἀναγινωσκομένη|strong="G0314" ὑπὸ|strong="G5259" πάντων|strong="G3956" ἀνθρώπων|strong="G0444"·
2 Kwa i aki ai fef, dogorei wanawanan hikirum sabuw etei baiyab so’ob isan.
3 φανερούμενοι|strong="G5319" ὅτι|strong="G3754" ἐστὲ|strong="G1510" ἐπιστολὴ|strong="G1992" Χριστοῦ|strong="G5547" διακονηθεῖσα|strong="G1247" ὑφ|strong="G5259"᾿ ἡμῶν|strong="G1473", ἐγγεγραμμένη|strong="G1449" οὐ|strong="G3756" μέλανι|strong="G3188", ἀλλὰ|strong="G0235" πνεύματι|strong="G4151" Θεοῦ|strong="G2316" ζῶντος|strong="G2198", οὐκ|strong="G3756" ἐν|strong="G1722" πλαξὶ λιθίναις|strong="G3035", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐν|strong="G1722" πλαξὶ καρδίας|strong="G2588" σαρκίναις|strong="G4560".
3 Rerereb yan ebi’obaiyit, Keriso taiyuwin iti fef kirum aki wanawana’imaim iyafar abai ana, men fufumamaim hikirum, baise God Anunin wanatowan ma’ama’anin kirum, men kabay rebanamaim baise sabuw dogorohimaim.
4 Πεποίθησιν|strong="G4006" δὲ|strong="G1161" τοιαύτην|strong="G5108" ἔχομεν|strong="G2192" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547" πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" Θεόν|strong="G2316"·
4 Nati batkikin God nanamaim i it nowat Keriso’one enan.
5 οὐχ|strong="G3756" ὅτι|strong="G3754" ἱκανοί|strong="G2425" ἐσμεν|strong="G1510" ἀφ|strong="G0575"᾿ ἑαυτῶν|strong="G1438" λογίσασθαί|strong="G3049" τι|strong="G5101" ὡς|strong="G5613" ἐξ|strong="G1537" ἑαυτῶν|strong="G1438", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἡ|strong="G3588" ἱκανότης|strong="G2426" ἡμῶν|strong="G1473" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316"·
5 It i men karam taiyuwit ata fairamaim abistan tasisinaf i tata’itin, tatafufun ana gewasin isan tao, baise it ata fair i Godane enan.
6 ὃς|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" ἱκάνωσεν|strong="G2427" ἡμᾶς|strong="G1473" διακόνους|strong="G1249" καινῆς|strong="G2537" διαθήκης|strong="G1242", οὐ|strong="G3756" γράμματος|strong="G1121", ἀλλὰ|strong="G0235" πνεύματος|strong="G4151"· τὸ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" γράμμα|strong="G1121" ἀποκτείνει, τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" πνεῦμα|strong="G4151" ζῳοποιεῖ|strong="G2227".
6 I sinaf isat heam ana obaibasit boubun ana bowayah tamatar, men fefemaim baise God Anunin Kakafiyinamaim. Anayabin ofafar hikikirum i ea’easbunit, Anun Kakafiyin i yawas ebitit.
7 Εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" ἡ|strong="G3588" διακονία|strong="G1248" τοῦ|strong="G3588" θανάτου|strong="G2288" ἐν|strong="G1722" γράμμασιν|strong="G1121", ἐντετυπωμένη|strong="G1795" ἐν|strong="G1722" λίθοις|strong="G3037", ἐγενήθη|strong="G1096" ἐν|strong="G1722" δόξῃ|strong="G1391", ὥστε|strong="G5620" μὴ|strong="G3361" δύνασθαι|strong="G1410" ἀτενίσαι|strong="G0816" τοὺς|strong="G3588" υἱοὺς|strong="G5207" Ἰσραὴλ|strong="G2474" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" πρόσωπον|strong="G4383" Μωσέως|strong="G3475" διὰ|strong="G1223" τὴν|strong="G3588" δόξαν|strong="G1391" τοῦ|strong="G3588" προσώπου|strong="G4383" αὐτοῦ|strong="G0846", τὴν|strong="G3588" καταργουμένην|strong="G2673",
7 Ofafar nati kabay tafanamaim hikikirum ana veya God ana marakaw tafanamaim re auman bai, nati morob bai enan naatu ofafar ana kusisiarin auman naa, imih Israel sabuw men karam Moses yumatan hita’itin gewas, nati kusisiarin i sasawar auman.
8 πῶς|strong="G4459" οὐχὶ|strong="G3780" μᾶλλον|strong="G3123" ἡ|strong="G3588" διακονία|strong="G1248" τοῦ|strong="G3588" πνεύματος|strong="G4151" ἔσται|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" δόξῃ|strong="G1391";
8 Baise nati kusisiarin men nati Anun Kakafiyin ana bowabow ana kusisiarin na’atube’emih.
9 Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" ἡ|strong="G3588" διακονία|strong="G1248" τῆς|strong="G3588" κατακρίσεως|strong="G2633" δόξα|strong="G1391", πολλῷ|strong="G4183" μᾶλλον|strong="G3123" περισσεύει|strong="G4052" ἡ|strong="G3588" διακονία|strong="G1248" τῆς|strong="G3588" δικαιοσύνης|strong="G1343" ἐν|strong="G1722" δόξῃ|strong="G1391".
9 Bowabow nati sabuw ea’easbunih nakukusisiar na’at, iti roumutuforen bowabow ana kusisiarin ana ra’at men tomar?
10 Καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" οὐδὲ|strong="G3761" δεδόξασται|strong="G1392" τὸ|strong="G3588" δεδοξασμένον|strong="G1392" ἐν|strong="G1722" τούτῳ|strong="G3778" τῷ|strong="G3588" μέρει|strong="G3313", ἕνεκεν|strong="G1752" τῆς|strong="G3588" ὑπερβαλλούσης|strong="G5235" δόξης|strong="G1391".
10 Ofafar atamanin ana kusisiarin i en, anayabin boun nowan ana kusisiarin i ra’at imaim atamanin kusair.
11 Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" τὸ|strong="G3588" καταργούμενον|strong="G2673", διὰ|strong="G1223" δόξης|strong="G1391", πολλῷ|strong="G4183" μᾶλλον|strong="G3123" τὸ|strong="G3588" μένον|strong="G3306", ἐν|strong="G1722" δόξῃ|strong="G1391".
11 Naatu nati kousisi’arin boun kusaisir auman nanan na’at, nati wanatowan ekukusisiar ana ra’at i men tomarin.
12 Ἔχοντες|strong="G2192" οὖν|strong="G3767" τοιαύτην|strong="G5108" ἐλπίδα|strong="G1680", πολλῇ|strong="G4183" παρρησίᾳ|strong="G3954" χρώμεθα|strong="G5530"·
12 Isan imih aki isai nuhifot ema’am, aki fair abai ababatkikin.
13 καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" καθάπερ|strong="G2509" Μωσῆς|strong="G3475" ἐτίθει|strong="G5087" κάλυμμα|strong="G2571" ἐπὶ|strong="G1909" τὸ|strong="G3588" πρόσωπον|strong="G4383" ἑαυτοῦ|strong="G1438", πρὸς|strong="G4314" τὸ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἀτενίσαι|strong="G0816" τοὺς|strong="G3588" υἱοὺς|strong="G5207" Ἰσραὴλ|strong="G2474" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" τέλος|strong="G5056" τοῦ|strong="G3588" καταργουμένου|strong="G2673"·
13 It i men Moses na’atube yumatan sum Israel sabuw men karam yumatan ana kusisiarin hita’itin.
14 ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐπωρώθη|strong="G4456" τὰ|strong="G3588" νοήματα|strong="G3540" αὐτῶν|strong="G0846"· ἄχρι|strong="G0891" γὰρ|strong="G1063" τῆς|strong="G3588" σήμερον|strong="G4594" τὸ|strong="G3588" αὐτὸ|strong="G0846" κάλυμμα|strong="G2571" ἐπὶ|strong="G1909" τῇ|strong="G3588" ἀναγνώσει|strong="G0320" τῆς|strong="G3588" παλαιᾶς|strong="G3820" διαθήκης|strong="G1242" μένει|strong="G3306" μὴ|strong="G3361" ἀνακαλυπτόμενον|strong="G0343", ὅ|strong="G3588" τι|strong="G5101" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" καταργεῖται|strong="G2673".
14 Baise hai not i kwaris naatu nati boun ana veya ofafar atamanin tebiyab. I men hibosair anayabin Keriso akisinamo wanawananamaim inama’am boro hinabosair.
15 Ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἕως|strong="G2193" σήμερον|strong="G4594", ἡνίκα|strong="G2259" ἀναγινώσκεται|strong="G0314" Μωσῆς|strong="G3475", κάλυμμα|strong="G2571" ἐπὶ|strong="G1909" τὴν|strong="G3588" καρδίαν|strong="G2588" αὐτῶν|strong="G0846" κεῖται|strong="G2749".
15 Iti boun ana veya, Moses ana ofafar inabiyab hai not sumasum sum inu’in.
16 Ἡνίκα|strong="G2259" δ|strong="G1161"᾿ ἂν|strong="G0302" ἐπιστρέψῃ|strong="G1994" πρὸς|strong="G4314" Κύριον|strong="G2962", περιαιρεῖται|strong="G4014" τὸ|strong="G3588" κάλυμμα|strong="G2571".
16 Baise yait ta Regah isan natatatabir nati sumasum i bosair.
17 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Κύριος|strong="G2962" τὸ|strong="G3588" πνεῦμά|strong="G4151" ἐστιν|strong="G1510"· οὗ|strong="G3756" δὲ|strong="G1161" τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" Κυρίου|strong="G2962", ἐκεῖ|strong="G1563" ἐλευθερία|strong="G1657".
17 Regah i Ayubin, naatu menamaim Regah Ayubin ema’am nati’imaim rufamen emamatar.
18 Ἡμεῖς|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" πάντες|strong="G3956", ἀνακεκαλυμμένῳ|strong="G0343" προσώπῳ|strong="G4383" τὴν|strong="G3588" δόξαν|strong="G1391" Κυρίου|strong="G2962" κατοπτριζόμενοι|strong="G2734", τὴν|strong="G3588" αὐτὴν|strong="G0846" εἰκόνα|strong="G1504" μεταμορφούμεθα|strong="G3339" ἀπὸ|strong="G0575" δόξης|strong="G1391" εἰς|strong="G1519" δόξαν|strong="G1391", καθάπερ|strong="G2509" ἀπὸ|strong="G0575" Κυρίου|strong="G2962" πνεύματος|strong="G4151".
18 Naatu it iyab yumatat men sumasum, it etei’imak Regah ana marakaw yumatatamaim ekukusisiar, it ebobotabirit i ana yumatanabe tamamatar. I ana marakaw kusisiarin i ra’at kwanekwan, i Regahine enan, i Anuninamaim ema’am.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?