Números 6
GAZE vs NVI
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 O Senhor disse ainda a Moisés:
2 “አከነ ጄዺ ሰበ እስራኤልት ዱበዹ፦ ‘ዺር ዮካን ዱበርቲን ቶኮ ዮ ዋቀዮፍ አዳን ኦፍ ባሱፍ ወሬገ አዳ ዮካን ወሬገ ናዝሩማ ወሬገን፣
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Se um homem ou uma mulher fizer um voto especial, um voto de separação para o Senhor como nazireu,
3 ዳዺ ወይኒፊ ዹጋቲ ነመ መቼሱራ ኦፍ ሃኤገተን፤ ነምን ሱን ዸንገጋኣ ዳዺ ወይኒራ ሆጄተሜ ዮካን ዸንገጋኣ ዹጋቲ ነመ መቼሱ ብራ ህንዹግን። እን ጩንፋ ጉማ ወይኒ ዹጉ ዮካን እጀ ወይኒ አሼቲ ዮካን ጎጎጋሳ ኛቹ ህንቀቡ።
3 terá que se abster de vinho e de outras bebidas fermentadas e não poderá beber vinagre feito de vinho ou de outra bebida fermentada. Não poderá beber suco de uva nem comer uvas nem passas.
4 እንስ በረ ናዝሩማሳ ሁንደ ኬሰ ዋን ጉማ ወይኒራ አርገሙ ከምዩ ሰኚሳስ ተኡ ቆለሳ ኛቹ ህንቀቡ።
4 Enquanto for nazireu, não poderá comer nada que venha da videira, nem mesmo as sementes ou as cascas.
5 “ ‘በረ ወሬገ አዳን ባፈሙሳ ሁንደ ኬሰ ቀረባን ቶኮዩ መታሳ ህንቱቅን። ሀመ ዬሮን እን እት ዋቀዮፍ አዳን ባፈሜ ሱን ጡሙረሙት እን ቁልቁሉ ሃተኡ፤ አከ ርፌንስ መታሳ ጉደቱፍስ ገድ ሃዺሱ።
5 "Durante todo o período de seu voto de separação, nenhuma lâmina será usada em sua cabeça. Até que termine o período de sua separação para o Senhor ele estará consagrado e deixará crescer o cabelo de sua cabeça.
6 “ ‘ናዝርች በረ ዋቀዮፍ አዳን ኦፍ ባሴ ሁንደ ኬሰ ሬፈት ዽኣቹ ህንቀቡ።
6 Durante todo o período de sua separação para o Senhor, não poderá aproximar-se de um cadáver.
7 ሰበቢ መለቶን እን እቲን ዋቀዮፍ አዳን ባፈሜ መታሳረ ጅሩፍ ዮ አባንሳ ዮካን ሃትሳ፣ ኦቦሌስሳ ዮካን ኦቦሌቲንሳ ዱአንሌ እሳኒፍ ጄዼ አከ ሴራት ኦፍ ህንጡሬስን።
7 Mesmo que o seu próprio pai ou mãe ou irmã ou irmão morra, ele não poderá tornar-se impuro por causa deles, pois traz sobre a cabeça o símbolo de sua separação para Deus.
8 እን በረ እት አዳን ባፈሜ ሰነ ሁንደ ኬሰ ከን ዋቀዮፍ ቁልቁሌፈሜዸ።
8 Durante todo o período de sua separação, estará consagrado ao Senhor.
9 “ ‘ዮ ነምን ቶኮ እዶ ናዝርች ጅሩት አከ ተሳ ዱኤ አከሲን ርፌንሰ እን አዳን ባሴ ሰነ ጡሬሴ፣ እን ጉያ እት ቁልቁሌፈሙት ጄቹንስ ጉያ ቶርበፋት መታሳ ሃሃደቱ።
9 "Se alguém morrer repentinamente perto dele, contaminando assim o cabelo que consagrou, ele terá que rapar a cabeça sete dias depois, dia da sua purificação.
10 ኤርገሲስ እን ጉያ ሰዴተፋት ጉጌ ለመ ዮካን ጉጌ ሶሶኬ ለመ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢረት ሉበት ሃፍዱ።
10 No oitavo dia, trará duas rolinhas ou dois pombinhos ao sacerdote à entrada da Tenda do Encontro.
11 ሰበቢ እን እዶ ሬፍ ጅሩት አርገሙዻን ጩቡ ሆጄቴፍ ሉብች እሰ ቶኮ ኣርሳ ጩቡ፣ እሰ ካንሞ ኣርሳ ጉበሙ ጎዼ አራረ ቡሱፍ ሃዽኤሱፍ። ጉዩመ ሰነስ ርፌንሰ መታሳ አዳን ሃባሱ።
11 O sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, para fazer propiciação por ele, pois pecou ao se aproximar de um cadáver. Naquele mesmo dia o nazireu reconsagrará a sua cabeça.
12 እን ዬሮ እት አዳን ባፈሜ ኬሰ አመስ ዋቀዮፍ አዳን ኦፍ ሃባሱ፤ ጦባላ ሆላ ከን ኡሙሪንሳ ወጋ ቶኮ ተኤስ ኣርሳ የካ ጎዼ ሃፍዱ። ገሩ ሰበቢ እን ዬሮ አዳን በኢሰሳ ኬሰ ጡሬፈሜፍ ጉዮትን ደርበን ህንለካአመን።
12 Ele se dedicará ao Senhor pelo período de sua separação e trará um cordeiro de um ano de idade como oferta de reparação. Não se contarão os dias anteriores porque ficou contaminado durante a sua separação.
13 “ ‘ኤጋ ዬሮ አዳን በኡምስሳ ጡሙረሙት ሴር ናዝርቻ ከናዸ፦ እን ገረ ከረ ዱንካነ ወል ገኢት ሃፍደሙ።
13 "Este é o ritual do nazireu quando terminar o período de sua separação: ele será trazido à entrada da Tenda do Encontro.
14 አችት ኣርሳሳ ዋቀዮፍ ሃዽኤሱ፤ ኩንስ ጦባላ ኮርቤሰ ሆላ ህርእነ ህንቀብኔ ከን ኡሙሪንሳ ወጋ ቶኮ ተኤ ኣርሳ ጉበሙፍ፣ ጦባላ ሆላ ዸልቱ ህርእነ ህንቀብኔ ከን ኡሙሪንሼ ወጋ ቶኮ ተኤ ኣርሳ ጩቡቲፍ፣ ኮርቤሰ ሆላ ህርእነ ህንቀብኔ ኣርሳ ነጋቲፍ፣
14 Ali apresentará a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano e sem defeito como holocausto, uma cordeira de um ano e sem defeito como oferta pelo pecado, um carneiro sem defeito como oferta de comunhão
15 ከነ ወጅንስ መጥኖ ጉንዶ ቶኮ፣ መጥኖ ዳኩ ቡላኣራ ቶልፈሜ ከን ዘይቲዻን ሱኩመሜ፣ ብጥሌ ዘይቲን እረ ድበሜ አከሱመስ ኬና ምዻኒፊ ዽባዩሳኒ ሃዽኤሱ።
15 juntamente com a sua oferta de cereal, com a oferta derramada e com um cesto de pães sem fermento com bolos feitos da melhor farinha amassada com azeite e pães finos untados com azeite.
16 “ ‘ሉብችስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት እሳን ፍዴ ኣርሳ ጩቡቲፊ ኣርሳ ጉበሙ ሃዽኤሱ።
16 "O sacerdote os apresentará ao Senhor e oferecerá o sacrifício pelo pecado e o holocausto.
17 እንስ ኮርቤሰ ሆላ ሰነ መጥኖ ጉንዶረ ጅሩ ሰነ ወጅን ኣርሳ ነጋ ጎዼ ዋቀዮፍ ሃዽኤሱ፤ አከሱመስ ሉብች ኬና ምዻኒቲፊ ዽባዩሳ ሃዽኤሱ።
17 Apresentará o cesto de pães sem fermento e oferecerá o cordeiro como sacrifício de comunhão ao Senhor, juntamente com a oferta de cereal e a oferta derramada.
18 “ ‘ኤርገሲ ናዝርች በልበለ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረት ርፌንሰ አዳን ባሴ ሰነ ሃሃደቱ። ርፌንሰ ሰነስ ፉዼ እብደ ኣርሳ ነጋ ጀላን ጅሩ ሰነ ኬሰ ሃቡሱ።
18 "Em seguida, à entrada da Tenda do Encontro, o nazireu rapará o cabelo que consagrou e o jogará no fogo que está embaixo do sacrifício da oferta de comunhão.
19 “ ‘ኤርገ ናዝርች ርፌንሰ እቲን አዳን ባፈሜ ሰነ ሃደቴ ቦዴ ሉብን ሱን ፎን ገቲቲ ኮርቤሰ ሆላ ከን አፌለሜፊ መጥኖፊ ብጥሌ ህንቡካእን ጉንዶ ሰነራ ፉዼ ሀርከ ነምቻረ ሃካኡ።
19 "Depois que o nazireu rapar o cabelo da sua consagração, o sacerdote lhe colocará nas mãos um ombro cozido do carneiro, um bolo e um pão fino tirados do cesto, ambos sem fermento.
20 ኤርገሲስ ሉብች ኣርሳ ሶቾፈሙ ጎዼ ፉለ ዋቀዮ ዱረት እሳን ሃሶቾሱ፤ እሳንስ ሀንደራፈ ሶቾፈሜፊ ተፈ ዽኤፈሜ ሰነ ወጅን ሉብቻፍ ከን ቁልቁሌፈመኒዸ። ኤርገሲ ናዝርች ዳዺ ወይኒ ዹጉ ንደንደአ።
20 O sacerdote os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação; são santos e pertencem ao sacerdote, bem como o peito que foi movido e a coxa. Depois disso o nazireu poderá beber vinho.
21 “ ‘ሴር ናዝርቸ ዋን ኬኑ ደንደኡ ካን ደበለቴ አኩመ አዳን በኡምሰሳት ኬናሳ ዋቀዮፍ ወሬጉ ቶኮ ከናዸ። እንስ አኩመ ሴረ ናዝርቻት ዋን ወሬጌ ሰነ ራወቹ ቀበ።’ ”
21 "Esse é o ritual do voto de nazireu e da oferta dedicada ao Senhor de acordo com a sua separação, sem contar qualquer outra coisa que ele possa dedicar. Cumprirá o voto que tiver feito de acordo com o ritual do nazireu".
22 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
22 O Senhor disse a Moisés:
23 “አሮኒፊ እልማንሳት አከነ ጄዺ ህም፤ ‘አክ እስን እት እስራኤሎተ ኤብፍተን ከናዸ። አከነ ጄዻኒ፦
23 "Diga a Arão e aos seus filhos: Assim vocês abençoarão os israelitas:
24 “ ‘ “ዋቀዮ ስ ሃኤብሱ፤
24 "O Senhor te abençoe e te guarde;
25 ዋቀዮ ፉለሳ ሲፍ ሃእብሱ፤
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti e te conceda graça;
26 ዋቀዮ ፉለሳ ገረኬት ሃዴብሱ፤
26 o Senhor volte para ti o seu rosto e te dê paz.
27 “አከስት እሳን መቃኮ ሰበ እስራኤልራ ካኡ፤ አንስ እሳን ነንኤብሰ።”
27 "Assim eles invocarão o meu nome sobre os israelitas, e eu os abençoarei".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?