Números 27

GAZE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 በልበለ ምናሴ እልመ ዮሴፍ ኬሳስ እንተለን ዜሎፌሃድ እልመ ሄፌር፣ እልመ ግልኣድ፣ እልመ ማኪሪፊ እልመ ምናሴቱ ዽኣቴ። መቃን እንተለን ሰናስ መህላ፣ ኖሂ፣ ሆግላ፣ ሚልካፊ ቲርዛዸ።
1 E chegaram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, entre as famílias de Manassés, filho de José (e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza);
2 እሳንስ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረ፣ ፉለ ሙሴፊ ኤሌኣዛር ሉብቻ ዱረ፣ ፉለ ሆገንቶታቲፊ ወልዳ ሁንዳ ዱረ ዻበተኒ አከነ ጄዸን፤
2 e puseram-se diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação, à porta da tenda da congregação, dizendo:
3 “አባንኬኘ ገሞጂ ኬሰት ዱኤ። እን ሆገንቶተ ቆራህ ከኔን ዋቀዮት ፍንጭለን ሰነ ኬሰ ህንቱሬ። ገሩ እን ጩቡዹመ ኦፊሳቲን ዱኤ። እልማንስ ህንቀቡ ቱሬ።
3 Nosso pai morreu no deserto e não estava entre a congregação dos que se congregaram contra o Senhor na congregação de Corá; mas morreu no seu próprio pecado e não teve filhos.
4 ማሊፍ መቃን አባኬኛ ሰበቢ እን እልመ ህንቀብኔፍ በልበለሳ ኬሳ በደ? ፍሮተ አባኬኛ ግዱት ዻለ ኑ ኬን።”
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai do meio da sua família, porquanto não teve filhos? Dá-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 ሙሴን ዱቢሳኒ ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኤሴ፤
5 E Moisés levou a sua causa perante o Senhor .
6 ዋቀዮስ አከነ ጄዼን፤
6 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
7 “ወን እንተለን ዜሎፌሃድ ጄዸን ኩን ስሪዸ። አትስ ፍሮተ አባሳኒ ግዱት ዻለ ኬኒፍ፤ ዻለ አባሳኒስ እሳኒፍ ደበርስ።
7 As filhas de Zelofeade falam retamente; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; e a herança de seu pai farás passar a elas.
8 “እስራኤሎታን አከነ ጄዽ፤ ‘ዮ ነምን ኡቱ እልመ ህንዸልችን ዱኤ፣ ዻለሳ እንተለሳቲፍ ደበርሳ።
8 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém morrer e não tiver filho, então, fareis passar a sua herança a sua filha.
9 ዮ እን እንተለስ ቀባቹ ባቴ ዻለሳ ኦቦሎተሳቲፍ ኬና።
9 E, se não tiver filha, então, a sua herança dareis a seus irmãos.
10 ዮ እን ኦቦሎተ ቀባቹ ባቴ ዻለሳ ኦቦሎተ አባሳቲፍ ኬና።
10 Porém, se não tiver irmãos, então, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 ዮ አባንሳ ኦቦሎተ ቀባቹ ባቴሞ ዻለሳ በልበለሳ ኬሳ ፍረ ኣንቴፍ ኬና፤ ፍር ሱን ሃዻሉ። ኩንስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄ ሰነት ሰበ እስራኤሊፍ ስርነ ሴረ ቀቤሰ ሃተኡ።’ ”
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então, a sua herança dareis a seu parente, àquele que lhe for o mais chegado da sua família, para que a possua; isto aos filhos de Israel será por estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ቱሉ አባሪም ከነት ኦል በኢቲ ብየ አን ሰበ እስራኤሊፍ ኬኔ እላል።
12 Depois, disse o Senhor a Moisés: Sobe este monte Abarim e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 ኤርገ ብየ ሰነ አርግቴ ቦዴ አትስ አኩመ ኦቦሌሰኬ አሮን ገረ ሰበኬቲት ወልት ቀበምተ፤
13 E, havendo-a visto, então, serás recolhido ao teu povo, assim como foi recolhido teu irmão Arão;
14 ዬሮ ወልዳን ገሞጂ ሲን ኬሰት ነት ፍንጭሌት እስን ለቸኑስ አጀጀኮት ፍንጭልተኒ ቱርተኒቲ። እስን ብሻኖተ ሰነ ብረት ፉለሳኒ ዱረት ቁልቁልነኮ ህንሙልእፍኔ።” ብሻኖትን ኩኔንስ ብሻኖተ መሪባ ቃዴሽ ከን ገሞጂ ሲን ኬሰ ጅረኒዸ።
14 porquanto rebeldes fostes no deserto de Zim, na contenda da congregação, ao meu mandado de me santificardes nas águas diante dos seus olhos. (Estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim.)
15 ሙሴንስ ዋቀዮን አከነ ጄዼ፤
15 Então, falou Moisés ao Senhor , dizendo:
16 “ዋቀዮ ዋቅን ሀፉሮተ ነመ ሁንዳ ወልዳ ከነረት ነመ ቶኮ ሃሙዱ፤
16 O Senhor , Deus dos espíritos de toda carne, ponha um homem sobre esta congregação,
17 ነምች ኩንስ አከ ሰብን ዋቀዮ አኩመ ሆሎተ ትክሴ ህንቀብኔ ህንታኔፍ ከን እሳን ዱረ ገድ በኡፊ ኦል ገሉ፣ ከን ገድ እሳን ባሱፊ ኦል እሳን ገልቹዸ።”
17 que saia diante deles, e que entre diante deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “እያሱ እልመ ኑን፣ ነምቸ ሀፉር ኬሰ ጅሩ ሰነ ፉዺ ሀርከኬ እሰረ ካእ።
18 Então, disse o Senhor a Moisés: Toma para ti a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e põe a tua mão sobre ele.
19 አከ እን ፉለ ኤሌኣዛር ሉብቻቲፊ ፉለ ወልዳ እስራኤል ሁንዳ ዱረ ዻበቱ ጎዽ፤ ፉሉመሳኒ ዱረትስ እሰ ሙድ።
19 E apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe mandamentos aos olhos deles,
20 አከ ሰብን እስራኤል ሁንድ እሳፍ አጀጀሙፍ ኣንጎኬራ ኬኒፍ።
20 e põe sobre ele da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 እንስ ፉለ ኤሌኣዛር ሉብቻ ከን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ኡሪሚዻን ጋፈቴ ሙርቲ እሳፍ ኬኑ ዱረ ዻበቹ ቀበ። እኒፊ ወልዳን እስራኤሎታ ሁንድ አጀጀሳቲን በኡ፤ አጀጁመሳቲንስ ገሉ።”
21 E se porá perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele consultará, segundo o juízo de Urim, perante o Senhor ; conforme o seu dito, sairão; e, conforme o seu dito, entrarão, ele, e todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 ሙሴን አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄ ሰነ ጎዼ። እንስ እያሱ ጌሴ አከ እን ፉለ ኤሌኣዛር ሉብቻቲፊ ፉለ ወልዳ እስራኤል ሁንዳ ዱረ ዻበቱ ጎዼ።
22 E fez Moisés como o Senhor lhe ordenara; porque tomou a Josué e apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação;
23 ኤርገሲስ አኩመ ዋቀዮ ከራ ሙሴቲን አጀጄ ሰነ ሀርከ ኦፊሳ እሰረ ካኤ እሰ ሙዴ።
23 e sobre ele pôs as mãos e lhe deu mandamentos, como o Senhor ordenara pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra