Números 27
GAZE vs ARIB
1 በልበለ ምናሴ እልመ ዮሴፍ ኬሳስ እንተለን ዜሎፌሃድ እልመ ሄፌር፣ እልመ ግልኣድ፣ እልመ ማኪሪፊ እልመ ምናሴቱ ዽኣቴ። መቃን እንተለን ሰናስ መህላ፣ ኖሂ፣ ሆግላ፣ ሚልካፊ ቲርዛዸ።
1 Então vieram as filhas de Zelofeade, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e os nomes delas são estes: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza;
2 እሳንስ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረ፣ ፉለ ሙሴፊ ኤሌኣዛር ሉብቻ ዱረ፣ ፉለ ሆገንቶታቲፊ ወልዳ ሁንዳ ዱረ ዻበተኒ አከነ ጄዸን፤
2 apresentaram-se diante de Moisés, e de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação à porta da tenda da revelação, dizendo:
3 “አባንኬኘ ገሞጂ ኬሰት ዱኤ። እን ሆገንቶተ ቆራህ ከኔን ዋቀዮት ፍንጭለን ሰነ ኬሰ ህንቱሬ። ገሩ እን ጩቡዹመ ኦፊሳቲን ዱኤ። እልማንስ ህንቀቡ ቱሬ።
3 Nosso pai morreu no deserto, e não se achou na companhia daqueles que se ajuntaram contra o Senhor, isto é, na companhia de Corá; porém morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 ማሊፍ መቃን አባኬኛ ሰበቢ እን እልመ ህንቀብኔፍ በልበለሳ ኬሳ በደ? ፍሮተ አባኬኛ ግዱት ዻለ ኑ ኬን።”
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai dentre a sua família, por não ter tido um filho? Dai-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 ሙሴን ዱቢሳኒ ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኤሴ፤
5 Moisés, pois, levou a causa delas perante o Senhor.
6 ዋቀዮስ አከነ ጄዼን፤
6 Então disse o Senhor a Moisés:
7 “ወን እንተለን ዜሎፌሃድ ጄዸን ኩን ስሪዸ። አትስ ፍሮተ አባሳኒ ግዱት ዻለ ኬኒፍ፤ ዻለ አባሳኒስ እሳኒፍ ደበርስ።
7 O que as filhas de Zelofeade falam é justo; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; a herança de seu pai farás passar a elas.
8 “እስራኤሎታን አከነ ጄዽ፤ ‘ዮ ነምን ኡቱ እልመ ህንዸልችን ዱኤ፣ ዻለሳ እንተለሳቲፍ ደበርሳ።
8 E dirás aos filhos de Israel: Se morrer um homem, e não tiver filho, fareis passar a sua herança à sua filha.
9 ዮ እን እንተለስ ቀባቹ ባቴ ዻለሳ ኦቦሎተሳቲፍ ኬና።
9 E, se não tiver filha, dareis a sua herança a seus irmãos.
10 ዮ እን ኦቦሎተ ቀባቹ ባቴ ዻለሳ ኦቦሎተ አባሳቲፍ ኬና።
10 Mas, se não tiver irmãos, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 ዮ አባንሳ ኦቦሎተ ቀባቹ ባቴሞ ዻለሳ በልበለሳ ኬሳ ፍረ ኣንቴፍ ኬና፤ ፍር ሱን ሃዻሉ። ኩንስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄ ሰነት ሰበ እስራኤሊፍ ስርነ ሴረ ቀቤሰ ሃተኡ።’ ”
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança a seu parente mais chegado dentre a sua família, para que a possua; isto será para os filhos de Israel estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ቱሉ አባሪም ከነት ኦል በኢቲ ብየ አን ሰበ እስራኤሊፍ ኬኔ እላል።
12 Depois disse o Senhor a Moisés: sobe a este monte de Abarim, e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 ኤርገ ብየ ሰነ አርግቴ ቦዴ አትስ አኩመ ኦቦሌሰኬ አሮን ገረ ሰበኬቲት ወልት ቀበምተ፤
13 E, tendo-a visto, serás tu também recolhido ao teu povo, assim como o foi teu irmão Arão;
14 ዬሮ ወልዳን ገሞጂ ሲን ኬሰት ነት ፍንጭሌት እስን ለቸኑስ አጀጀኮት ፍንጭልተኒ ቱርተኒቲ። እስን ብሻኖተ ሰነ ብረት ፉለሳኒ ዱረት ቁልቁልነኮ ህንሙልእፍኔ።” ብሻኖትን ኩኔንስ ብሻኖተ መሪባ ቃዴሽ ከን ገሞጂ ሲን ኬሰ ጅረኒዸ።
14 porquanto no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes à minha palavra, não me santificando diante dos seus olhos, no tocante às águas {estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim}.
15 ሙሴንስ ዋቀዮን አከነ ጄዼ፤
15 Respondeu Moisés ao Senhor:
16 “ዋቀዮ ዋቅን ሀፉሮተ ነመ ሁንዳ ወልዳ ከነረት ነመ ቶኮ ሃሙዱ፤
16 Que o senhor, Deus dos espíritos de toda a carne, ponha um homem sobre a congregação,
17 ነምች ኩንስ አከ ሰብን ዋቀዮ አኩመ ሆሎተ ትክሴ ህንቀብኔ ህንታኔፍ ከን እሳን ዱረ ገድ በኡፊ ኦል ገሉ፣ ከን ገድ እሳን ባሱፊ ኦል እሳን ገልቹዸ።”
17 o qual saia diante deles e entre diante deles, e os faça sair e os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “እያሱ እልመ ኑን፣ ነምቸ ሀፉር ኬሰ ጅሩ ሰነ ፉዺ ሀርከኬ እሰረ ካእ።
18 Então disse o Senhor a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe-lhe a mão;
19 አከ እን ፉለ ኤሌኣዛር ሉብቻቲፊ ፉለ ወልዳ እስራኤል ሁንዳ ዱረ ዻበቱ ጎዽ፤ ፉሉመሳኒ ዱረትስ እሰ ሙድ።
19 e apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe a comissão à vista deles;
20 አከ ሰብን እስራኤል ሁንድ እሳፍ አጀጀሙፍ ኣንጎኬራ ኬኒፍ።
20 e sobre ele porás da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 እንስ ፉለ ኤሌኣዛር ሉብቻ ከን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ኡሪሚዻን ጋፈቴ ሙርቲ እሳፍ ኬኑ ዱረ ዻበቹ ቀበ። እኒፊ ወልዳን እስራኤሎታ ሁንድ አጀጀሳቲን በኡ፤ አጀጁመሳቲንስ ገሉ።”
21 Ele, pois, se apresentará perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele inquirirá segundo o juízo do Urim, perante o Senhor; segundo a ordem de Eleazar sairão, e segundo a ordem de Eleazar entrarão, ele e todos os filhos de Israel, isto é, toda a congregação.
22 ሙሴን አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄ ሰነ ጎዼ። እንስ እያሱ ጌሴ አከ እን ፉለ ኤሌኣዛር ሉብቻቲፊ ፉለ ወልዳ እስራኤል ሁንዳ ዱረ ዻበቱ ጎዼ።
22 Então Moisés fez como o Senhor lhe ordenara: tomou a Josué, apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação,
23 ኤርገሲስ አኩመ ዋቀዮ ከራ ሙሴቲን አጀጄ ሰነ ሀርከ ኦፊሳ እሰረ ካኤ እሰ ሙዴ።
23 impôs-lhe as mãos, e lhe deu a comissão; como o Senhor falara por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?