Números 27

GAZE vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 በልበለ ምናሴ እልመ ዮሴፍ ኬሳስ እንተለን ዜሎፌሃድ እልመ ሄፌር፣ እልመ ግልኣድ፣ እልመ ማኪሪፊ እልመ ምናሴቱ ዽኣቴ። መቃን እንተለን ሰናስ መህላ፣ ኖሂ፣ ሆግላ፣ ሚልካፊ ቲርዛዸ።
1 Então, vieram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, entre as famílias de Manassés, filho de José. São estes os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 እሳንስ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረ፣ ፉለ ሙሴፊ ኤሌኣዛር ሉብቻ ዱረ፣ ፉለ ሆገንቶታቲፊ ወልዳ ሁንዳ ዱረ ዻበተኒ አከነ ጄዸን፤
2 Apresentaram-se diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes, e diante de todo o povo, à porta da tenda da congregação, dizendo:
3 “አባንኬኘ ገሞጂ ኬሰት ዱኤ። እን ሆገንቶተ ቆራህ ከኔን ዋቀዮት ፍንጭለን ሰነ ኬሰ ህንቱሬ። ገሩ እን ጩቡዹመ ኦፊሳቲን ዱኤ። እልማንስ ህንቀቡ ቱሬ።
3 Nosso pai morreu no deserto e não estava entre os que se ajuntaram contra o Senhor no grupo de Corá; mas morreu no seu próprio pecado e não teve filhos.
4 ማሊፍ መቃን አባኬኛ ሰበቢ እን እልመ ህንቀብኔፍ በልበለሳ ኬሳ በደ? ፍሮተ አባኬኛ ግዱት ዻለ ኑ ኬን።”
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai do meio da sua família, porquanto não teve filhos? Dá-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 ሙሴን ዱቢሳኒ ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኤሴ፤
5 Moisés levou a causa delas perante o Senhor .
6 ዋቀዮስ አከነ ጄዼን፤
6 Disse o Senhor a Moisés:
7 “ወን እንተለን ዜሎፌሃድ ጄዸን ኩን ስሪዸ። አትስ ፍሮተ አባሳኒ ግዱት ዻለ ኬኒፍ፤ ዻለ አባሳኒስ እሳኒፍ ደበርስ።
7 As filhas de Zelofeade falam o que é justo; certamente, lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai e farás passar a elas a herança de seu pai.
8 “እስራኤሎታን አከነ ጄዽ፤ ‘ዮ ነምን ኡቱ እልመ ህንዸልችን ዱኤ፣ ዻለሳ እንተለሳቲፍ ደበርሳ።
8 Falarás aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém morrer e não tiver filho, então, fareis passar a sua herança a sua filha.
9 ዮ እን እንተለስ ቀባቹ ባቴ ዻለሳ ኦቦሎተሳቲፍ ኬና።
9 E, se não tiver filha, então, a sua herança dareis aos irmãos dele.
10 ዮ እን ኦቦሎተ ቀባቹ ባቴ ዻለሳ ኦቦሎተ አባሳቲፍ ኬና።
10 Porém, se não tiver irmãos, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 ዮ አባንሳ ኦቦሎተ ቀባቹ ባቴሞ ዻለሳ በልበለሳ ኬሳ ፍረ ኣንቴፍ ኬና፤ ፍር ሱን ሃዻሉ። ኩንስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄ ሰነት ሰበ እስራኤሊፍ ስርነ ሴረ ቀቤሰ ሃተኡ።’ ”
11 Se também seu pai não tiver irmãos, dareis a sua herança ao parente mais chegado de sua família, para que a possua; isto aos filhos de Israel será prescrição de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ቱሉ አባሪም ከነት ኦል በኢቲ ብየ አን ሰበ እስራኤሊፍ ኬኔ እላል።
12 Depois, disse o Senhor a Moisés: Sobe a este monte Abarim e vê a terra que dei aos filhos de Israel.
13 ኤርገ ብየ ሰነ አርግቴ ቦዴ አትስ አኩመ ኦቦሌሰኬ አሮን ገረ ሰበኬቲት ወልት ቀበምተ፤
13 E, tendo-a visto, serás recolhido também ao teu povo, assim como o foi teu irmão Arão;
14 ዬሮ ወልዳን ገሞጂ ሲን ኬሰት ነት ፍንጭሌት እስን ለቸኑስ አጀጀኮት ፍንጭልተኒ ቱርተኒቲ። እስን ብሻኖተ ሰነ ብረት ፉለሳኒ ዱረት ቁልቁልነኮ ህንሙልእፍኔ።” ብሻኖትን ኩኔንስ ብሻኖተ መሪባ ቃዴሽ ከን ገሞጂ ሲን ኬሰ ጅረኒዸ።
14 porquanto, no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes ao meu mandado de me santificar nas águas diante dos seus olhos. São estas as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim.
15 ሙሴንስ ዋቀዮን አከነ ጄዼ፤
15 Então, disse Moisés ao Senhor :
16 “ዋቀዮ ዋቅን ሀፉሮተ ነመ ሁንዳ ወልዳ ከነረት ነመ ቶኮ ሃሙዱ፤
16 O Senhor , autor e conservador de toda vida, ponha um homem sobre esta congregação
17 ነምች ኩንስ አከ ሰብን ዋቀዮ አኩመ ሆሎተ ትክሴ ህንቀብኔ ህንታኔፍ ከን እሳን ዱረ ገድ በኡፊ ኦል ገሉ፣ ከን ገድ እሳን ባሱፊ ኦል እሳን ገልቹዸ።”
17 que saia adiante deles, e que entre adiante deles, e que os faça sair, e que os faça entrar, para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “እያሱ እልመ ኑን፣ ነምቸ ሀፉር ኬሰ ጅሩ ሰነ ፉዺ ሀርከኬ እሰረ ካእ።
18 Disse o Senhor a Moisés: Toma Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe-lhe as mãos;
19 አከ እን ፉለ ኤሌኣዛር ሉብቻቲፊ ፉለ ወልዳ እስራኤል ሁንዳ ዱረ ዻበቱ ጎዽ፤ ፉሉመሳኒ ዱረትስ እሰ ሙድ።
19 apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação; e dá-lhe, à vista deles, as tuas ordens.
20 አከ ሰብን እስራኤል ሁንድ እሳፍ አጀጀሙፍ ኣንጎኬራ ኬኒፍ።
20 Põe sobre ele da tua autoridade, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 እንስ ፉለ ኤሌኣዛር ሉብቻ ከን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ኡሪሚዻን ጋፈቴ ሙርቲ እሳፍ ኬኑ ዱረ ዻበቹ ቀበ። እኒፊ ወልዳን እስራኤሎታ ሁንድ አጀጀሳቲን በኡ፤ አጀጁመሳቲንስ ገሉ።”
21 Apresentar-se-á perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele consultará, segundo o juízo do Urim, perante o Senhor ; segundo a sua palavra, sairão e, segundo a sua palavra, entrarão, ele, e todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 ሙሴን አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄ ሰነ ጎዼ። እንስ እያሱ ጌሴ አከ እን ፉለ ኤሌኣዛር ሉብቻቲፊ ፉለ ወልዳ እስራኤል ሁንዳ ዱረ ዻበቱ ጎዼ።
22 Fez Moisés como lhe ordenara o Senhor , porque tomou a Josué e apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação;
23 ኤርገሲስ አኩመ ዋቀዮ ከራ ሙሴቲን አጀጄ ሰነ ሀርከ ኦፊሳ እሰረ ካኤ እሰ ሙዴ።
23 e lhe impôs as mãos e lhe deu as suas ordens, como o Senhor falara por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra