Números 23
GAZE vs NVT
1 በለኣምስ ባላቂን፣ “እዶ ኣርሳ ቶርበ አስት ናፍ እጃር፤ አመሌ ኮሮሚ ሎኒ ቶርባፊ ኮርቤዪ ሆላ ቶርበ ና ቆጴስ” ጄዼ።
1 Balaão disse a Balaque: “Construa aqui sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros”.
2 ባላቅስ አኩመ በለኣም ጄዼ ሰነ ጎዼ፤ እሳን ለማን ቶኮ ቶኮ እዶ ኣርሳረት ኮርመ ሎኒቲፊ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ቶኮ ኣርሳ ዽኤሰን።
2 Balaque seguiu as instruções de Balaão, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro em cada altar.
3 ኤርገሲ በለኣም ባላቂን አከነ ጄዼ፤ “አን ጥኖ አች ስራ ነንስቀ፤ አትሞ አሱመ ኣርሳኬ ብረ ቱር። ተሪ ዋቀዮ አና ወጅን ወል አርጉፍ ንዹፈ ተአ። ዋን እን ነት ሙልእሱ ከምዩ አን ስትን ህመ።” እንስ ገረ ጋረ ቶኮ ዸቄ።
3 Então Balaão disse a Balaque: “Fique aqui junto aos holocaustos enquanto eu vejo se o S enhor virá ao meu encontro. Depois lhe direi o que ele me revelar”. Em seguida, subiu sozinho até o topo de um monte sem vegetação,
4 ዋቀዮ እሳን ወል አርግናን በለኣም፣ “አን እዶ ኣርሳ ቶርበ ቆጴሴ ቶኮ ቶኮሳረት ኮርመ ሎኒ ቶኮፊ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ቆጴሴረ” ጄዼ።
4 e Deus veio ao encontro dele. Balaão disse: “Preparei sete altares e ofereci um novilho e um carneiro em cada altar”.
5 ዋቀዮ ኤርጋ ቶኮ አፋን በለኣም ኬሰ ካኤ፣ “ባላቅት ዴብኢቲ ኤርጋ ከነ እት ህም” ጄዼን።
5 O S enhor deu a Balaão uma mensagem para o rei Balaque e disse: “Volte até onde Balaque está e transmita-lhe essa mensagem”.
6 በለኣም ባላቅት ዴብኤ እሳ ቆንዳልቶተ ሞኣብ ወጅን ኣርሳሳ ብረ ዻበቱ አርጌ።
6 Balaão voltou e encontrou o rei junto aos holocaustos e, com ele, todos os líderes de Moabe.
7 በለኣም ኤርጋሳ አከነ ጄዼ ዱበቴ፦
7 Esta foi a mensagem que Balaão transmitiu: “Balaque me trouxe desde Arã; o rei de Moabe me trouxe dos montes do leste. ‘Venha’, disse ele, ‘amaldiçoe Jacó para mim! Venha e anuncie a condenação de Israel!’
8 አን አከምተን ወረ ዋቅን ህንአባርን
8 Mas como posso amaldiçoar aqueles que Deus não amaldiçoou? Como posso condenar aqueles que o S
9 ፊጤ ጋረኒራ አን እሰ ነንአርገ፤
9 Do alto dos rochedos eu os vejo, dos montes os observo. Vejo um povo que vive só, separado das outras nações.
10 ኤኙቱ አዋረ ያቆብ ለካኡ ደንደአ?
10 Quem pode contar os descendentes de Jacó, tão numerosos quanto o pó? Quem pode contar ao menos um quarto de Israel? Que eu morra como os justos! Que meu fim seja como o deles!”.
11 ባላቅስ በለኣሚን፣ “ወን አት ነ ጎቴ ኩን ማል? አን አከ አት ዲነኮ ና አባርቱፍን ስ ፍዴ፤ አት ኩኖ እሳን ኤብፍቴ መሌ ዋን ቶኮዩ እሳን ህንጎኔ!” ጄዼ።
11 Então o rei Balaque disse a Balaão: “O que você me fez? Eu o trouxe aqui para amaldiçoar meus inimigos; em vez disso, você os abençoou!”.
12 እንስ፣ “አን ዋን ዋቀዮ አፋንኮ ኬሰ ካኡ ህንዱበዹ?” ጄዼ ዴቢ ኬኔፍ።
12 Balaão respondeu: “Como eu poderia transmitir algo diferente daquilo que o S enhor pôs em minha boca?”.
13 ባላቅ፣ “ሜ ገረ ለፈ እት እሳን አርጉ ደንዴሱ ብራ ነ ወጅን ኮቱ፤ አት ገረ ቶኮ ቆፈ መሌ ሁንዱመሳኒ አርጉ ህንደንዴሱ። አቺስ እሳን ና አባር” ጄዼን።
13 Então Balaque lhe disse: “Venha comigo a outro lugar. Dali, você verá outra parte do povo, mas não ele todo. Amaldiçoe dali o povo!”.
14 እን ገረ ድሬ ጦፊም ከን ፊጤ ጵስጋረት አርገሙት እሰ ጌሴ፤ አችትስ እዶ ኣርሳ ቶርበ እጃሬ ቶኮ ቶኮ እዶ ኣርሳ ሰናረት ኮርመ ሎኒ ቶኮፊ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ኣርሳ ዽኤሴ።
14 Então Balaque levou Balaão ao campo de Zofim, no alto do monte Pisga. Construiu ali sete altares e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
15 በለኣምስ ባላቂን፣ “አት ሀመ አን አች ስቄ ዋቀ ወጅን ወል አርጉት አሱመ ኣርሳኬ ብረ ቱር” ጄዼ።
15 Balaão disse ao rei: “Fique aqui junto aos holocaustos enquanto eu vou ao encontro do S enhor ”.
16 ዋቀዮ በለኣም ወጅን ወል አርጌ ኤርጋ ቶኮ አፋንሳ ኬሰ ካኤ፣ “ባላቅት ዴብኢቲ ኤርጋ ከነ እት ህም” ጄዼን።
16 Então o S enhor veio ao encontro de Balaão e lhe transmitiu uma mensagem, e depois disse: “Volte até onde Balaque está e transmita-lhe essa mensagem”.
17 በለኣም ባላቅ ብረ ዸቄ እሳ ቆንዳልቶተ ሞኣብ ወጅን ኣርሳሳ ብረ ዻበቱ አርጌ። ባላቅስ፣ “ዋቀዮ ማል ጄዼ?” ጄዼ በለኣሚን ጋፈቴ።
17 Balaão voltou e encontrou o rei junto aos holocaustos e, com ele, todos os oficiais de Moabe. “O que o S enhor disse?”, perguntou Balaque.
18 በለኣም አከነ ጄዼ ኤርጋሳ ዱበቴ፦
18 Esta foi a mensagem que Balaão transmitiu: “Levante-se, Balaque, e preste atenção! Ouça-me, filho de Zipor!
19 ዋቅን ነመ ምት፤ እን ህንሶቡ፤
19 Deus não é homem para mentir, nem ser humano para mudar de ideia. Alguma vez ele falou e não agiu? Alguma vez prometeu e não cumpriu?
20 ኩኖ አን ኤብሱዻፍ አጀጀ አርገዼረ፤
20 Ouça, recebi ordem de abençoar; Deus abençoou, e não posso anular sua bênção!
21 “እን ያቆብ ኬሰት ደበ ህንአርግኔ፤
21 Quando ele olha para Jacó, não vê maldade alguma; não vê calamidade à espera de Israel. Pois o S foi aclamado como seu rei.
22 ዋቀዮ ብየ ግብጢቲ እሳን ባሴ፤
22 Deus os tirou do Egito; ele é forte como o boi selvagem.
23 ያቆብረት ፈልፈል ቶኮዩ ህንሆጄቱ፤
23 Encantamento algum pode tocar Jacó, magia alguma tem poder contra Israel. Agora se dirá a respeito de Jacó: ‘Vejam o que Deus fez por Israel!’.
24 ኩኖ ሰብን ሱን አከ ሌንጨ ዸላት ከአ፤
24 Este povo se levanta como leoa, como leão majestoso que desperta. Não descansa enquanto não devora a presa e bebe o sangue dos que foram mortos!”.
25 ባላቅ በለኣሚን፣ “አት ጎንኩማ እሳን ህንአባርን ዮካን እሳን ህንኤብስን” ጄዼ።
25 Então Balaque disse a Balaão: “Pois bem! Se não os amaldiçoar, pelo menos não os abençoe!”.
26 በለኣምስ፣ “አን አከ ዋን ዋቀዮ ጄዹ ከምዩ ሆጄዹ ስት ህንህምኔ?” ጄዼ ባላቂፍ ዴብሴ።
26 Mas Balaão respondeu: “Não lhe avisei que faria apenas o que o S enhor me ordenasse?”.
27 ኤርገሲ ባላቅ በለኣሚን፣ “ሜ ኮቱ አመሌ አን እዶ ብራ ስን ጌሳ። ተሪ አቺ ጀረ ናፍ አባሩንኬ ዋቀ ገመቺሰ ተኣቲ” ጄዼ።
27 O rei Balaque disse a Balaão: “Venha, eu o levarei a mais um lugar. Quem sabe Deus se agrade de que você os amaldiçoe dali!”.
28 ባላቅስ በለኣምን ፊጤ ቱሉ ጴኦር ከን እረ ዻበተኒ ገሞጂ ሰነ ገድ እላለንት ኦል ባሴ።
28 Balaque levou Balaão até o topo do monte Peor, de onde se vê o deserto.
29 በለኣምስ ባላቂን፣ “እዶ ኣርሳ ቶርበ አስት ናፍ እጃር፤ አመስ ኮሮሚ ሎኒ ቶርባፊ ኮርቤዪ ሆላ ቶርበ ናፍ ቆጴስ” ጄዼ።
29 Mais uma vez, Balaão disse a Balaque: “Construa sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros”.
30 ባላቅስ አኩመ በለኣም ጄዼን ሰነ ጎዼ፤ ቶኮ ቶኮ እዶ ኣርሳረትስ ኮርመ ሎኒ ቶኮፊ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ኣርሳ ዽኤሴ።
30 Balaque seguiu as instruções de Balaão e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?