Números 23
GAZE vs NAA
1 በለኣምስ ባላቂን፣ “እዶ ኣርሳ ቶርበ አስት ናፍ እጃር፤ አመሌ ኮሮሚ ሎኒ ቶርባፊ ኮርቤዪ ሆላ ቶርበ ና ቆጴስ” ጄዼ።
1 Então Balaão disse a Balaque: — Construa neste lugar sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros para mim.
2 ባላቅስ አኩመ በለኣም ጄዼ ሰነ ጎዼ፤ እሳን ለማን ቶኮ ቶኮ እዶ ኣርሳረት ኮርመ ሎኒቲፊ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ቶኮ ኣርሳ ዽኤሰን።
2 Balaque fez como Balaão tinha dito, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 ኤርገሲ በለኣም ባላቂን አከነ ጄዼ፤ “አን ጥኖ አች ስራ ነንስቀ፤ አትሞ አሱመ ኣርሳኬ ብረ ቱር። ተሪ ዋቀዮ አና ወጅን ወል አርጉፍ ንዹፈ ተአ። ዋን እን ነት ሙልእሱ ከምዩ አን ስትን ህመ።” እንስ ገረ ጋረ ቶኮ ዸቄ።
3 Então Balaão disse a Balaque: — Fique aqui junto do seu holocausto, e eu irei mais adiante; talvez o E Balaão subiu a um monte descampado.
4 ዋቀዮ እሳን ወል አርግናን በለኣም፣ “አን እዶ ኣርሳ ቶርበ ቆጴሴ ቶኮ ቶኮሳረት ኮርመ ሎኒ ቶኮፊ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ቆጴሴረ” ጄዼ።
4 Deus se encontrou com Balaão, e este lhe disse: — Preparei sete altares e sobre cada um ofereci um novilho e um carneiro.
5 ዋቀዮ ኤርጋ ቶኮ አፋን በለኣም ኬሰ ካኤ፣ “ባላቅት ዴብኢቲ ኤርጋ ከነ እት ህም” ጄዼን።
5 Então o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: — Volte para Balaque e transmita a ele o que eu falei a você.
6 በለኣም ባላቅት ዴብኤ እሳ ቆንዳልቶተ ሞኣብ ወጅን ኣርሳሳ ብረ ዻበቱ አርጌ።
6 Quando Balaão voltou, eis que Balaque ainda estava junto do seu holocausto, ele e todos os chefes dos moabitas.
7 በለኣም ኤርጋሳ አከነ ጄዼ ዱበቴ፦
7 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Balaque me fez vir de Arã, o rei de Moabe, dos montes do Oriente. Venha — disse-me ele — e amaldiçoe Jacó; venha e denuncie Israel.
8 አን አከምተን ወረ ዋቅን ህንአባርን
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso denunciar a quem o não denunciou?
9 ፊጤ ጋረኒራ አን እሰ ነንአርገ፤
9 Pois do alto dos rochedos vejo Israel e dos montes o contemplo: eis que é povo que habita só e não será reputado entre as nações.
10 ኤኙቱ አዋረ ያቆብ ለካኡ ደንደአ?
10 Quem contou o pó de Jacó ou enumerou a quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e o meu fim seja como o deles.”
11 ባላቅስ በለኣሚን፣ “ወን አት ነ ጎቴ ኩን ማል? አን አከ አት ዲነኮ ና አባርቱፍን ስ ፍዴ፤ አት ኩኖ እሳን ኤብፍቴ መሌ ዋን ቶኮዩ እሳን ህንጎኔ!” ጄዼ።
11 Então Balaque disse a Balaão: — O que foi que você me fez? Eu o chamei para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que você somente os abençoou.
12 እንስ፣ “አን ዋን ዋቀዮ አፋንኮ ኬሰ ካኡ ህንዱበዹ?” ጄዼ ዴቢ ኬኔፍ።
12 Mas Balaão respondeu: — Será que eu não deveria ter o cuidado de dizer apenas o que o
13 ባላቅ፣ “ሜ ገረ ለፈ እት እሳን አርጉ ደንዴሱ ብራ ነ ወጅን ኮቱ፤ አት ገረ ቶኮ ቆፈ መሌ ሁንዱመሳኒ አርጉ ህንደንዴሱ። አቺስ እሳን ና አባር” ጄዼን።
13 Então Balaque lhe disse: — Peço que venha comigo a outro lugar, de onde você poderá ver o povo. Você verá somente a parte mais próxima dele, mas não verá todos eles. E daquele lugar lance uma maldição sobre eles.
14 እን ገረ ድሬ ጦፊም ከን ፊጤ ጵስጋረት አርገሙት እሰ ጌሴ፤ አችትስ እዶ ኣርሳ ቶርበ እጃሬ ቶኮ ቶኮ እዶ ኣርሳ ሰናረት ኮርመ ሎኒ ቶኮፊ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ኣርሳ ዽኤሴ።
14 Balaque levou-o consigo ao campo de Zofim, no alto do monte Pisga; e edificou sete altares e sobre cada um ofereceu um novilho e um carneiro.
15 በለኣምስ ባላቂን፣ “አት ሀመ አን አች ስቄ ዋቀ ወጅን ወል አርጉት አሱመ ኣርሳኬ ብረ ቱር” ጄዼ።
15 Então Balaão disse a Balaque: — Fique aqui junto do seu holocausto, e eu irei ali ao encontro do
16 ዋቀዮ በለኣም ወጅን ወል አርጌ ኤርጋ ቶኮ አፋንሳ ኬሰ ካኤ፣ “ባላቅት ዴብኢቲ ኤርጋ ከነ እት ህም” ጄዼን።
16 O Senhor se encontrou com Balaão, pôs-lhe na boca a palavra e disse: — Volte para Balaque e transmita a ele o que eu falei a você.
17 በለኣም ባላቅ ብረ ዸቄ እሳ ቆንዳልቶተ ሞኣብ ወጅን ኣርሳሳ ብረ ዻበቱ አርጌ። ባላቅስ፣ “ዋቀዮ ማል ጄዼ?” ጄዼ በለኣሚን ጋፈቴ።
17 Balaão voltou, e eis que Balaque ainda estava junto do holocausto, e os chefes dos moabitas estavam com ele. Balaque perguntou: — O que foi que o
18 በለኣም አከነ ጄዼ ኤርጋሳ ዱበቴ፦
18 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Levante-se, Balaque, e ouça; escute-me, filho de Zipor:
19 ዋቅን ነመ ምት፤ እን ህንሶቡ፤
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem, para que mude de ideia. Será que, tendo ele prometido, não o fará? Ou, tendo falado, não o cumprirá?
20 ኩኖ አን ኤብሱዻፍ አጀጀ አርገዼረ፤
20 Eis que recebi ordem para abençoar; ele abençoou, não o posso revogar.
21 “እን ያቆብ ኬሰት ደበ ህንአርግኔ፤
21 Não viu desgraça em Jacó, nem contemplou calamidade em Israel; o no meio deles se ouvem aclamações ao seu Rei.
22 ዋቀዮ ብየ ግብጢቲ እሳን ባሴ፤
22 Deus os tirou do Egito; as forças deles são como as do boi selvagem.
23 ያቆብረት ፈልፈል ቶኮዩ ህንሆጄቱ፤
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; agora, se poderá dizer de Jacó e de Israel: Que coisas tem feito Deus!
24 ኩኖ ሰብን ሱን አከ ሌንጨ ዸላት ከአ፤
24 Eis que o povo se levanta como leoa e se ergue como leão; não se deita até que devore a presa e beba o sangue dos que forem mortos.”
25 ባላቅ በለኣሚን፣ “አት ጎንኩማ እሳን ህንአባርን ዮካን እሳን ህንኤብስን” ጄዼ።
25 Então Balaque disse a Balaão: — Não amaldiçoe o povo, mas também não o abençoe.
26 በለኣምስ፣ “አን አከ ዋን ዋቀዮ ጄዹ ከምዩ ሆጄዹ ስት ህንህምኔ?” ጄዼ ባላቂፍ ዴብሴ።
26 Porém Balaão respondeu e disse a Balaque: — Eu não tinha dito a você: tudo o que o
27 ኤርገሲ ባላቅ በለኣሚን፣ “ሜ ኮቱ አመሌ አን እዶ ብራ ስን ጌሳ። ተሪ አቺ ጀረ ናፍ አባሩንኬ ዋቀ ገመቺሰ ተኣቲ” ጄዼ።
27 Então Balaque disse a Balaão: — Venha, por favor, que eu o levarei a outro lugar. Talvez pareça bem aos olhos de Deus que dali você amaldiçoe o povo.
28 ባላቅስ በለኣምን ፊጤ ቱሉ ጴኦር ከን እረ ዻበተኒ ገሞጂ ሰነ ገድ እላለንት ኦል ባሴ።
28 Assim, Balaque levou Balaão consigo ao alto do monte Peor, de onde se avista o deserto.
29 በለኣምስ ባላቂን፣ “እዶ ኣርሳ ቶርበ አስት ናፍ እጃር፤ አመስ ኮሮሚ ሎኒ ቶርባፊ ኮርቤዪ ሆላ ቶርበ ናፍ ቆጴስ” ጄዼ።
29 Balaão disse a Balaque: — Construa neste lugar sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros para mim.
30 ባላቅስ አኩመ በለኣም ጄዼን ሰነ ጎዼ፤ ቶኮ ቶኮ እዶ ኣርሳረትስ ኮርመ ሎኒ ቶኮፊ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ኣርሳ ዽኤሴ።
30 Balaque fez como Balaão havia ordenado e ofereceu sobre cada altar um novilho e um carneiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?