Números 23
GAZE vs NVI
1 በለኣምስ ባላቂን፣ “እዶ ኣርሳ ቶርበ አስት ናፍ እጃር፤ አመሌ ኮሮሚ ሎኒ ቶርባፊ ኮርቤዪ ሆላ ቶርበ ና ቆጴስ” ጄዼ።
1 Balaão disse a Balaque: "Construa para mim aqui sete altares e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
2 ባላቅስ አኩመ በለኣም ጄዼ ሰነ ጎዼ፤ እሳን ለማን ቶኮ ቶኮ እዶ ኣርሳረት ኮርመ ሎኒቲፊ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ቶኮ ኣርሳ ዽኤሰን።
2 Balaque fez o que Balaão pediu, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro em cada altar.
3 ኤርገሲ በለኣም ባላቂን አከነ ጄዼ፤ “አን ጥኖ አች ስራ ነንስቀ፤ አትሞ አሱመ ኣርሳኬ ብረ ቱር። ተሪ ዋቀዮ አና ወጅን ወል አርጉፍ ንዹፈ ተአ። ዋን እን ነት ሙልእሱ ከምዩ አን ስትን ህመ።” እንስ ገረ ጋረ ቶኮ ዸቄ።
3 E Balaão disse a Balaque: "Fique aqui junto ao seu holocausto, enquanto eu me retiro. Talvez o Senhor venha ao meu encontro. O que ele me revelar eu lhe contarei". E foi para um monte.
4 ዋቀዮ እሳን ወል አርግናን በለኣም፣ “አን እዶ ኣርሳ ቶርበ ቆጴሴ ቶኮ ቶኮሳረት ኮርመ ሎኒ ቶኮፊ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ቆጴሴረ” ጄዼ።
4 Deus o encontrou, e Balaão disse: "Preparei sete altares, e em cada altar ofereci um novilho e um carneiro".
5 ዋቀዮ ኤርጋ ቶኮ አፋን በለኣም ኬሰ ካኤ፣ “ባላቅት ዴብኢቲ ኤርጋ ከነ እት ህም” ጄዼን።
5 O Senhor pôs uma mensagem na boca de Balaão e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
6 በለኣም ባላቅት ዴብኤ እሳ ቆንዳልቶተ ሞኣብ ወጅን ኣርሳሳ ብረ ዻበቱ አርጌ።
6 Ele voltou a Balaque e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele todos os líderes de Moabe.
7 በለኣም ኤርጋሳ አከነ ጄዼ ዱበቴ፦
7 Então Balaão pronunciou este oráculo: "Balaque trouxe-me de Arã, o rei de Moabe, buscou-me nas montanhas do Oriente. ‘Venha, amaldiçoe a Jacó para mim’, disse ele, ‘venha, pronuncie ameaças contra Israel! ’
8 አን አከምተን ወረ ዋቅን ህንአባርን
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso pronunciar ameaças quem o Senhor não quis ameaçar?
9 ፊጤ ጋረኒራ አን እሰ ነንአርገ፤
9 Dos cumes rochosos eu os vejo, dos montes eu os avisto. Vejo um povo que vive separado e não se considera como qualquer nação.
10 ኤኙቱ አዋረ ያቆብ ለካኡ ደንደአ?
10 Quem pode contar o pó de Jacó ou o número da quarta parte de Israel? Morra eu a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles! "
11 ባላቅስ በለኣሚን፣ “ወን አት ነ ጎቴ ኩን ማል? አን አከ አት ዲነኮ ና አባርቱፍን ስ ፍዴ፤ አት ኩኖ እሳን ኤብፍቴ መሌ ዋን ቶኮዩ እሳን ህንጎኔ!” ጄዼ።
11 Então Balaque disse a Balaão: "Que foi que você me fez? Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você nada fez senão abençoá-los! "
12 እንስ፣ “አን ዋን ዋቀዮ አፋንኮ ኬሰ ካኡ ህንዱበዹ?” ጄዼ ዴቢ ኬኔፍ።
12 E ele respondeu: "Será que não devo dizer o que o Senhor põe em minha boca? "
13 ባላቅ፣ “ሜ ገረ ለፈ እት እሳን አርጉ ደንዴሱ ብራ ነ ወጅን ኮቱ፤ አት ገረ ቶኮ ቆፈ መሌ ሁንዱመሳኒ አርጉ ህንደንዴሱ። አቺስ እሳን ና አባር” ጄዼን።
13 Balaque lhe disse: "Venha comigo a outro lugar de onde você poderá vê-los; você verá só uma parte, mas não todos eles. E dali amaldiçoe este povo para mim".
14 እን ገረ ድሬ ጦፊም ከን ፊጤ ጵስጋረት አርገሙት እሰ ጌሴ፤ አችትስ እዶ ኣርሳ ቶርበ እጃሬ ቶኮ ቶኮ እዶ ኣርሳ ሰናረት ኮርመ ሎኒ ቶኮፊ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ኣርሳ ዽኤሴ።
14 Então ele o levou para o campo de Zofim, no topo do Pisga, e ali construiu sete altares e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
15 በለኣምስ ባላቂን፣ “አት ሀመ አን አች ስቄ ዋቀ ወጅን ወል አርጉት አሱመ ኣርሳኬ ብረ ቱር” ጄዼ።
15 Balaão disse a Balaque: "Fique aqui ao lado de seu holocausto enquanto vou me encontrar com ele ali adiante".
16 ዋቀዮ በለኣም ወጅን ወል አርጌ ኤርጋ ቶኮ አፋንሳ ኬሰ ካኤ፣ “ባላቅት ዴብኢቲ ኤርጋ ከነ እት ህም” ጄዼን።
16 Encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma mensagem em sua boca e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
17 በለኣም ባላቅ ብረ ዸቄ እሳ ቆንዳልቶተ ሞኣብ ወጅን ኣርሳሳ ብረ ዻበቱ አርጌ። ባላቅስ፣ “ዋቀዮ ማል ጄዼ?” ጄዼ በለኣሚን ጋፈቴ።
17 Ele voltou e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele os líderes de Moabe. Balaque perguntou-lhe: "O que o Senhor disse? "
18 በለኣም አከነ ጄዼ ኤርጋሳ ዱበቴ፦
18 Então ele pronunciou este oráculo: "Levante-se, Balaque, e ouça-me; escute-me, filho de Zipor.
19 ዋቅን ነመ ምት፤ እን ህንሶቡ፤
19 Deus não é homem para que minta, nem filho de homem para que se arrependa. Acaso ele fala, e deixa de agir? Acaso promete, e deixa de cumprir?
20 ኩኖ አን ኤብሱዻፍ አጀጀ አርገዼረ፤
20 Recebi uma ordem para abençoar; ele abençoou, e não o posso mudar.
21 “እን ያቆብ ኬሰት ደበ ህንአርግኔ፤
21 Nenhuma desgraça se vê em Jacó, nenhum sofrimento em Israel. O Senhor, o seu Deus, está com eles; o brado de aclamação do Rei está no meio deles.
22 ዋቀዮ ብየ ግብጢቲ እሳን ባሴ፤
22 Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem.
23 ያቆብረት ፈልፈል ቶኮዩ ህንሆጄቱ፤
23 Não há magia que possa contra Jacó, nem encantamento contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: ‘Vejam o que Deus tem feito! ’
24 ኩኖ ሰብን ሱን አከ ሌንጨ ዸላት ከአ፤
24 O povo se levanta como leoa; levanta-se como o leão, que não se deita até que devore a sua presa e beba o sangue das suas vítimas".
25 ባላቅ በለኣሚን፣ “አት ጎንኩማ እሳን ህንአባርን ዮካን እሳን ህንኤብስን” ጄዼ።
25 Balaque disse então a Balaão: "Não os amaldiçoe nem os abençoe! "
26 በለኣምስ፣ “አን አከ ዋን ዋቀዮ ጄዹ ከምዩ ሆጄዹ ስት ህንህምኔ?” ጄዼ ባላቂፍ ዴብሴ።
26 Balaão respondeu: "Não lhe disse que devo fazer tudo o que o Senhor disser? "
27 ኤርገሲ ባላቅ በለኣሚን፣ “ሜ ኮቱ አመሌ አን እዶ ብራ ስን ጌሳ። ተሪ አቺ ጀረ ናፍ አባሩንኬ ዋቀ ገመቺሰ ተኣቲ” ጄዼ።
27 Balaque disse a Balaão: "Venha, deixe-me levá-lo a outro lugar. Talvez Deus se agrade que dali você os amaldiçoe para mim".
28 ባላቅስ በለኣምን ፊጤ ቱሉ ጴኦር ከን እረ ዻበተኒ ገሞጂ ሰነ ገድ እላለንት ኦል ባሴ።
28 E Balaque levou Balaão para o topo do Peor, de onde se vê o deserto de Jesimom.
29 በለኣምስ ባላቂን፣ “እዶ ኣርሳ ቶርበ አስት ናፍ እጃር፤ አመስ ኮሮሚ ሎኒ ቶርባፊ ኮርቤዪ ሆላ ቶርበ ናፍ ቆጴስ” ጄዼ።
29 Balaão disse a Balaque: "Edifique-me aqui sete altares, e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
30 ባላቅስ አኩመ በለኣም ጄዼን ሰነ ጎዼ፤ ቶኮ ቶኮ እዶ ኣርሳረትስ ኮርመ ሎኒ ቶኮፊ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ኣርሳ ዽኤሴ።
30 Balaque fez o que Balaão disse, e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?