Números 21

GAZE vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሞቲን ኣራድ ነምች ከነኣን ከን ኔጌብ ኬሰ ጅራቱ ሱን አከ እስራኤል ከራ አታሪምረ ዹፋ ጅሩ ዸጌኛን እስራኤሎተ ሎሌ እሳን ኬሳ ነመ ቶኮ ቶኮ ቦጅኤ።
1 O rei cananeu de Arade, que habitava no Neguebe, ouviu que Israel vinha pelo caminho de Atarim. Ele atacou os israelitas e levou alguns deles cativos.
2 እስራኤሎንስ፣ “ዮ አት ሰበ ከነ ደበርስቴ ሀርከኬኘት ኬንቴ፣ ኑ ጉቱማን ጉቱት መጋላሳኒ በርበዴስነ” ጄዸኒ ዋቀዮፍ ወሬገን።
2 Então Israel fez um voto ao Senhor , dizendo: — Se, de fato, entregares este povo nas minhas mãos, destruirei totalmente as suas cidades.
3 ዋቀዮስ እየ እስራኤል ዸገኤ ወረ ከነኣን ደበርሴ ሀርከሳኒት ኬኔ። እስራኤሎትንስ እሳኒፊ መጋላወንሳኒሌ ጉቱማን ጉቱት በርበዴሰን፤ ከናፉ እዶን ሱን ሆርማ ጄዸሜ ዋመሜ።
3 O Senhor ouviu o pedido de Israel e lhe entregou os cananeus. Os israelitas os destruíram totalmente, tanto eles como as suas cidades; e aquele lugar foi chamado de Horma.
4 እሳንስ ኤዶም ዱባን ደርበኒ ዴሙፍ ጄዸኒ ጋረ ሆሪ ከአኒ ከራ ገላነ ዲማት ጌሱረ ቀጄለን። ሰብን ሱን ገሩ ከሩመት ኦብሰ ፍጠቴ፤
4 Então os israelitas partiram do monte Hor, pelo caminho do mar Vermelho, para rodear a terra de Edom. Mas o povo se tornou impaciente no caminho
5 እሳንስ ዋቃፊ ሙሴዻን ሞርመኒ አከነ ጄቹዻን ዱበተን፤ “እስን ማሊፍ አከ ገሞጂ ኬሰት ዹምኑፍ ብየ ግብጢ ኑ ባፍተን? ቡዴን ህንጅሩ! ብሻን ህንጅሩ! ኑስ ኛተ በልፈማ ከነ ጅብኔረ!”
5 e falou contra Deus e contra Moisés, dizendo: — Por que vocês nos tiraram do Egito, para que morramos neste deserto, onde não há pão nem água? Já estamos enjoados dessa comida ruim.
6 ዋቀዮስ ቦፈወን ሀዻ ቀበን ግዱሳኒት ኤርጌ፤ ቦፈወን ሱንስ እሳን እደኒ እስራኤሎን ባይኤን ዹመን።
6 Então o Senhor mandou para o meio do povo cobras venenosas, que mordiam o povo; e morreram muitos do povo de Israel.
7 ሰብን ሱንስ ገረ ሙሴ ዹፌ አከነ ጄዼ፤ “ኑ ዬሮ ዋቀዮፊ ስት አፋን ደበሬ ሰነ ጩቡ ሆጄትኔ። አከ ዋቀዮ ቦፈወን ከኔን ኑራ ፈጌሱፍ ኑፍ ከዸዹ።” ሙሴን ሰበ ሰናፍ ከዸቴ።
7 Então o povo foi a Moisés e disse: — Nós pecamos, porque falamos contra o Então Moisés orou pelo povo.
8 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ቦፈ ቶኮ ቶልቺቲ ኡቱባት ፈንስ፤ ነምን ቦፍን እዴ ከምዩ ቦፈ አት ቶልችቴ ሰነ እላሌ ጅራቹ ደንደአ።”
8 O Senhor disse a Moisés: — Faça uma serpente e coloque-a sobre uma haste. Quem for mordido e olhar para ela viverá.
9 ሙሴን ቦፈ ናሲ ቶኮ ቶልቼ ኡቱባት ፈንሴ። ኤርገሲስ ነምን ቦፍት እዴ ከምዩ ዬሮ ቦፈ ናሲ ሰነ እላሉ ንጅራተ ቱሬ።
9 Moisés fez uma serpente de bronze e a pôs sobre uma haste. Quando alguém era mordido por alguma cobra, se olhava para a serpente de bronze, ficava curado.
10 እስራኤሎን ፉለ ዱረት ቀጄለኒ ኦቦት ኬሰ ቁበተን።
10 Então os filhos de Israel partiram e acamparam em Obote.
11 ኤርገሲስ ኦቦቲ ከአኒ እዬ አባሪም ለፈ ከራ በአ ቢፍቱቲን ፉሌ ሞኣብት ገሞጂ ኬሰት አርገሙ ቁበተን።
11 Depois, partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está diante de Moabe, para o nascente.
12 አቺስ ከአኒ ሱሉለ ዜሬድ ኬሰ ቁበተን።
12 Dali, partiram e acamparam no vale de Zerede.
13 አቺ ከአኒስ ዳሪ አርኖን ለፈ ገሞጂ ኬሳ ከን ቡልቺንሰ አሞሮታ ኬሰ ሴንቱ ሰነረ ቁበተን። አርኖን ለፈ ዳሪ ሞኣብራ ከን ሞኣቢፊ አሞር ግዱ ጅርቱዸ።
13 E, dali, partiram e acamparam na outra margem do Arnom, que está no deserto que se estende do território dos amorreus. O rio Arnom é a fronteira de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 ሰበቢን ክታብን ወራነ ዋቀዮ አከነ ጄዹፍ ከነ፦
14 Por isso se diz no Livro das Guerras do Senhor : “Vaebe, em Sufa, e os vales do Arnom,
15 እራን-ገዴ ሱሉላ
15 e o declive dos vales que se estende para a sede de Ar e se encosta na fronteira de Moabe.”
16 አቺ ከአኒ ገረ ብኤር ቦለ ብሻኒ ከን ዋቀዮ ሙሴዻን፣ “ሰበ ወልት ቀብ፤ አን ብሻን ኬናፊ” ጄዼ ሰና ከራሳኒ እት ፉፈን።
16 Dali partiram para Beer. Este é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: — Reúna o povo, e lhe darei água.
17 እስራኤልስ ፋርፈትና ከነ ፋርፈቴ፦
17 Então Israel cantou este cântico: “Brote, ó poço! Entoem cânticos para ele!
18 ቦለ ብሻኒ እልማን ሞቲ ቆተን፣
18 Poço que os príncipes cavaram, que os nobres do povo abriram, com o cetro e com os seus bordões.” Do deserto, partiram para Matana.
19 መታናዻ ከአኒ ነሃልኤል ዸቀን፤ ነሃልኤሊ ከአኒ ባሞት ዸቀን፤
19 E, de Matana, para Naaliel e, de Naaliel, para Bamote.
20 ባሞቲሞ ከአኒ ሱሉለ ሞኣብ፣ እዶ እት ፊጤን ጵስጋ ገሞጂት ገረገልቱ ቁበተን።
20 De Bamote, ao vale que está no campo de Moabe, no alto do monte Pisga, que olha para o deserto.
21 እስራኤልስ ስሆን ሞትቸ አሞሮታቲን አከነ ጄቹፍ ኤርገሞተ ኤርገቴ፦
21 Então Israel mandou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, dizendo:
22 “አከ ኑ ብየኬ ኬሳን ደርብኑ ኑፍ ኤየም። ኑ ለፈ ቆቲሳ ዮካን እዶ ዻባ ወይኒ ቶኮትዩ ህንጎሩ ዮካን ብሻን ቦለ ብሻኒ ቶኮሌ ህንዹግኑ። ኑ ሀመ ብየኬ ኬሳ ባኑት ከራ ሞትቻረ ያነ።”
22 — Deixe-nos passar pela sua terra. Não nos desviaremos pelos campos nem pelas vinhas. As águas dos poços não beberemos. Iremos pela estrada real até que tenhamos passado pelo seu país.
23 ስሆን ገሩ አከ እስራኤል ብየሳ ኬሰ በኤ ደርቡ ህንኤየምኔ። እንስ ሎልቶተ ኦፊ ጉቱ ወልት ቀበቴ እስራኤልን ሎሉፍ ገሞጂት ገድ በኤ። ዮሙ ያሀዝ ገኤትስ እስራኤሊን ወል ሎሌ።
23 Porém Seom não deixou Israel passar pelo seu país. Pelo contrário, reuniu todo o seu povo e saiu ao encontro de Israel no deserto. Veio até Jaza, e lutou contra Israel.
24 እስራኤል ገሩ ጎራዴዻን እሰ አጄሴ አርኖኒ ጀልቀቤ ሀመ ያቦቅ ገኡት ብየሳ ቀበቴ፤ ገሩ ሰበቢ ደላን ዳንጋ አሞሮታ ጀባ ቱሬፍ እን ሀመ ዳንጋ አሞኖታ ቆፈት ዴሙ ደንደኤ።
24 Mas Israel o matou a fio de espada e tomou posse de sua terra, desde o Arnom até o Jaboque, até os filhos de Amom, cuja fronteira era fortificada.
25 እስራኤልስ መጋላወን አሞሮታ ሁንደ፣ ሄሽቦኒፊ ቁበተወን ናኖሼ ጅረን ሁንደ ቀበቴ ኬሰ ቁበቴ።
25 Assim Israel tomou todas estas cidades dos amorreus e habitou em todas elas, em Hesbom e em todas as suas aldeias.
26 ሄሽቦን ኩን መጋላ ስሆን ሞቲ አሞሮታ እሰ ሞትቸ ሞኣብ ከን ዱራ ሎሌ ብየሳ ሁንደ ሀመ አርኖንትራ ፉዸቴ ሰና ቱሬ።
26 Porque Hesbom era cidade de Seom, rei dos amorreus, que tinha lutado contra o antigo rei dos moabitas, de cuja mão havia tomado toda a sua terra até o rio Arnom.
27 ሰበቢን ዌልስቶትን አከነ ጄዸኒፍ ከነ፦
27 Por isso os poetas dizem: “Venham a Hesbom! Edifique-se, estabeleça-se a cidade de Seom!
28 “ሄሽቦን ኬሳ እብድ፣
28 Porque fogo saiu de Hesbom, e chama, da cidade de Seom, e consumiu Ar, de Moabe, e os senhores dos altos do Arnom.
29 ያ ሞኣብ፣ ሲፍ ወዮ!
29 Ai de você, Moabe! Você está perdido, povo de Quemos; entregou seus filhos como fugitivos e suas filhas, como cativas a Seom, rei dos amorreus.
30 “ኑ ገሩ እሳን ገረገልችኔረ፤
30 Nós os ferimos com flechas; estão destruídos desde Hesbom até Dibom; e os assolamos até Nofa e com fogo, até Medeba.”
31 አከሲን እስራኤል ብየ አሞር ኬሰ ቁበቴ።
31 Assim, Israel habitou na terra dos amorreus.
32 ሙሴን የእዜርት በሳስቶተ ኤርጌ፤ እሳንስ ቁበተወን ናኖሼ ቀበተኒ አሞሮተ አች ኬሰ ጅራቻ ቱረን አርአኒ ባሰን።
32 Depois, Moisés mandou espiar a cidade de Jazer. Tomaram as suas aldeias e expulsaram os amorreus que estavam ali.
33 እሳንስ ኤርገሲ ዴብአኒ ከራ ባሻን ቀበተኒ ኦል በአን፤ ኦግ ሞትች ባሻኒቲፊ ሎልቶትንሳ ጉቱን ኤድሬዪት እሳኒን ወል ሎሉፍ እት ገድ በአን።
33 Então voltaram e subiram o caminho de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu contra eles, ele e todo o seu povo, para atacá-los em Edrei.
34 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ሰበቢ አን ጉቱ ሎልቶተሳቲፊ ብየሳሌ ደበርሴ ሀርከኬት ኬኔፍ እሰ ህንሶዳትን። ዋኑመ ስሆን ሞቲን አሞሮታ ከን ሄሽቦን ቡልቻ ቱሬ ሰነ ጎቴ እሰሌ ጎዽ።”
34 O Senhor disse a Moisés: — Não tenha medo dele, porque eu o entreguei na sua mão, junto com todo o povo e a terra dele. E você fará com ele como fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
35 እሳን እሰ፣ እልማንሳቲፊ ሎልቶተሳ ሁንደ ኡቱ ነመ ቶኮሌ ህንሀምብስኒፍ ዸአኒ ብየሳሌራ ፉዸተን።
35 De tal maneira o derrotaram, a ele, a seus filhos e a todo o seu povo, que nenhum deles escapou. E tomaram posse da terra dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra