Números 21

GAZE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሞቲን ኣራድ ነምች ከነኣን ከን ኔጌብ ኬሰ ጅራቱ ሱን አከ እስራኤል ከራ አታሪምረ ዹፋ ጅሩ ዸጌኛን እስራኤሎተ ሎሌ እሳን ኬሳ ነመ ቶኮ ቶኮ ቦጅኤ።
1 Ouvindo o cananeu, o rei de Arade, que habitava para a banda do sul, que Israel vinha pelo caminho dos espias, pelejou contra Israel e dele levou alguns deles por prisioneiros.
2 እስራኤሎንስ፣ “ዮ አት ሰበ ከነ ደበርስቴ ሀርከኬኘት ኬንቴ፣ ኑ ጉቱማን ጉቱት መጋላሳኒ በርበዴስነ” ጄዸኒ ዋቀዮፍ ወሬገን።
2 Então, Israel fez um voto ao Senhor , dizendo: Se totalmente entregares este povo na minha mão, destruirei totalmente as suas cidades.
3 ዋቀዮስ እየ እስራኤል ዸገኤ ወረ ከነኣን ደበርሴ ሀርከሳኒት ኬኔ። እስራኤሎትንስ እሳኒፊ መጋላወንሳኒሌ ጉቱማን ጉቱት በርበዴሰን፤ ከናፉ እዶን ሱን ሆርማ ጄዸሜ ዋመሜ።
3 O Senhor , pois, ouviu a voz de Israel e entregou os cananeus, que foram destruídos totalmente, eles e as suas cidades; e o nome daquele lugar chamou Horma.
4 እሳንስ ኤዶም ዱባን ደርበኒ ዴሙፍ ጄዸኒ ጋረ ሆሪ ከአኒ ከራ ገላነ ዲማት ጌሱረ ቀጄለን። ሰብን ሱን ገሩ ከሩመት ኦብሰ ፍጠቴ፤
4 Então, partiram do monte Hor, pelo caminho do mar Vermelho, a rodear a terra de Edom; porém a alma do povo angustiou-se neste caminho.
5 እሳንስ ዋቃፊ ሙሴዻን ሞርመኒ አከነ ጄቹዻን ዱበተን፤ “እስን ማሊፍ አከ ገሞጂ ኬሰት ዹምኑፍ ብየ ግብጢ ኑ ባፍተን? ቡዴን ህንጅሩ! ብሻን ህንጅሩ! ኑስ ኛተ በልፈማ ከነ ጅብኔረ!”
5 E o povo falou contra Deus e contra Moisés: Por que nos fizestes subir do Egito, para que morrêssemos neste deserto? Pois, aqui, nem pão nem água há; e a nossa alma tem fastio deste pão tão vil.
6 ዋቀዮስ ቦፈወን ሀዻ ቀበን ግዱሳኒት ኤርጌ፤ ቦፈወን ሱንስ እሳን እደኒ እስራኤሎን ባይኤን ዹመን።
6 Então, o Senhor mandou entre o povo serpentes ardentes, que morderam o povo; e morreu muito povo de Israel.
7 ሰብን ሱንስ ገረ ሙሴ ዹፌ አከነ ጄዼ፤ “ኑ ዬሮ ዋቀዮፊ ስት አፋን ደበሬ ሰነ ጩቡ ሆጄትኔ። አከ ዋቀዮ ቦፈወን ከኔን ኑራ ፈጌሱፍ ኑፍ ከዸዹ።” ሙሴን ሰበ ሰናፍ ከዸቴ።
7 Pelo que o povo veio a Moisés e disse: Havemos pecado, porquanto temos falado contra o Senhor e contra ti; ora ao Senhor que tire de nós estas serpentes. Então, Moisés orou pelo povo.
8 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ቦፈ ቶኮ ቶልቺቲ ኡቱባት ፈንስ፤ ነምን ቦፍን እዴ ከምዩ ቦፈ አት ቶልችቴ ሰነ እላሌ ጅራቹ ደንደአ።”
8 E disse o Senhor a Moisés: Faze uma serpente ardente e põe-na sobre uma haste; e será que viverá todo mordido que olhar para ela.
9 ሙሴን ቦፈ ናሲ ቶኮ ቶልቼ ኡቱባት ፈንሴ። ኤርገሲስ ነምን ቦፍት እዴ ከምዩ ዬሮ ቦፈ ናሲ ሰነ እላሉ ንጅራተ ቱሬ።
9 E Moisés fez uma serpente de metal e pô-la sobre uma haste; e era que, mordendo alguma serpente a alguém, olhava para a serpente de metal e ficava vivo.
10 እስራኤሎን ፉለ ዱረት ቀጄለኒ ኦቦት ኬሰ ቁበተን።
10 Então, os filhos de Israel partiram e alojaram-se em Obote.
11 ኤርገሲስ ኦቦቲ ከአኒ እዬ አባሪም ለፈ ከራ በአ ቢፍቱቲን ፉሌ ሞኣብት ገሞጂ ኬሰት አርገሙ ቁበተን።
11 Depois, partiram de Obote e alojaram-se nos outeiros de Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, ao nascente do sol.
12 አቺስ ከአኒ ሱሉለ ዜሬድ ኬሰ ቁበተን።
12 Dali, partiram e alojaram-se junto ao ribeiro de Zerede.
13 አቺ ከአኒስ ዳሪ አርኖን ለፈ ገሞጂ ኬሳ ከን ቡልቺንሰ አሞሮታ ኬሰ ሴንቱ ሰነረ ቁበተን። አርኖን ለፈ ዳሪ ሞኣብራ ከን ሞኣቢፊ አሞር ግዱ ጅርቱዸ።
13 E, dali, partiram e alojaram-se desta banda de Arnom, que está no deserto e sai dos termos dos amorreus; porque Arnom é o termo de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 ሰበቢን ክታብን ወራነ ዋቀዮ አከነ ጄዹፍ ከነ፦
14 Pelo que se diz no livro das Guerras do Senhor : Contra Vaebe em Sufa, e contra os ribeiros de Arnom,
15 እራን-ገዴ ሱሉላ
15 e contra a corrente dos ribeiros que se volve para a situação de Ar e se encosta aos termos de Moabe.
16 አቺ ከአኒ ገረ ብኤር ቦለ ብሻኒ ከን ዋቀዮ ሙሴዻን፣ “ሰበ ወልት ቀብ፤ አን ብሻን ኬናፊ” ጄዼ ሰና ከራሳኒ እት ፉፈን።
16 E, dali, partiram para Beer; este é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água
17 እስራኤልስ ፋርፈትና ከነ ፋርፈቴ፦
17 (Então, Israel cantou este cântico: Sobe, poço, e vós, cantai dele:
18 ቦለ ብሻኒ እልማን ሞቲ ቆተን፣
18 Tu, poço, que cavaram os príncipes, que escavaram os nobres do povo e o legislador com os seus bordões.). E, do deserto, partiram para Matana;
19 መታናዻ ከአኒ ነሃልኤል ዸቀን፤ ነሃልኤሊ ከአኒ ባሞት ዸቀን፤
19 e, de Matana, para Naaliel; e, de Naaliel, para Bamote.
20 ባሞቲሞ ከአኒ ሱሉለ ሞኣብ፣ እዶ እት ፊጤን ጵስጋ ገሞጂት ገረገልቱ ቁበተን።
20 E, de Bamote, partiram para o vale que está no campo de Moabe, no cume de Pisga, à vista do deserto.
21 እስራኤልስ ስሆን ሞትቸ አሞሮታቲን አከነ ጄቹፍ ኤርገሞተ ኤርገቴ፦
21 Então, Israel mandou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, dizendo:
22 “አከ ኑ ብየኬ ኬሳን ደርብኑ ኑፍ ኤየም። ኑ ለፈ ቆቲሳ ዮካን እዶ ዻባ ወይኒ ቶኮትዩ ህንጎሩ ዮካን ብሻን ቦለ ብሻኒ ቶኮሌ ህንዹግኑ። ኑ ሀመ ብየኬ ኬሳ ባኑት ከራ ሞትቻረ ያነ።”
22 Deixa-me passar pela tua terra; não nos desviaremos pelos campos nem pelas vinhas, e as águas dos poços não beberemos; iremos pela estrada real até que passemos os teus termos.
23 ስሆን ገሩ አከ እስራኤል ብየሳ ኬሰ በኤ ደርቡ ህንኤየምኔ። እንስ ሎልቶተ ኦፊ ጉቱ ወልት ቀበቴ እስራኤልን ሎሉፍ ገሞጂት ገድ በኤ። ዮሙ ያሀዝ ገኤትስ እስራኤሊን ወል ሎሌ።
23 Porém Seom não deixou passar a Israel pelos seus termos; antes, Seom congregou todo o seu povo, e saiu ao encontro de Israel ao deserto, e veio a Jaza, e pelejou contra Israel.
24 እስራኤል ገሩ ጎራዴዻን እሰ አጄሴ አርኖኒ ጀልቀቤ ሀመ ያቦቅ ገኡት ብየሳ ቀበቴ፤ ገሩ ሰበቢ ደላን ዳንጋ አሞሮታ ጀባ ቱሬፍ እን ሀመ ዳንጋ አሞኖታ ቆፈት ዴሙ ደንደኤ።
24 Mas Israel o feriu a fio de espada e tomou a sua terra em possessão, desde Arnom até Jaboque, até aos filhos de Amom; porquanto o termo dos filhos de Amom era firme.
25 እስራኤልስ መጋላወን አሞሮታ ሁንደ፣ ሄሽቦኒፊ ቁበተወን ናኖሼ ጅረን ሁንደ ቀበቴ ኬሰ ቁበቴ።
25 Assim, Israel tomou todas estas cidades; e Israel habitou em todas as cidades dos amorreus, em Hesbom e em todas as suas aldeias.
26 ሄሽቦን ኩን መጋላ ስሆን ሞቲ አሞሮታ እሰ ሞትቸ ሞኣብ ከን ዱራ ሎሌ ብየሳ ሁንደ ሀመ አርኖንትራ ፉዸቴ ሰና ቱሬ።
26 Porque Hesbom era cidade de Seom, rei dos amorreus, que tinha pelejado contra o precedente rei dos moabitas e tinha tomado da sua mão toda a sua terra até Arnom.
27 ሰበቢን ዌልስቶትን አከነ ጄዸኒፍ ከነ፦
27 Pelo que dizem os que falam em provérbios: Vinde a Hesbom; edifique-se e fortifique-se a cidade de Seom.
28 “ሄሽቦን ኬሳ እብድ፣
28 Porque fogo saiu de Hesbom, e uma chama, da cidade de Seom; e consumiu a Ar dos moabitas e aos senhores dos altos de Arnom.
29 ያ ሞኣብ፣ ሲፍ ወዮ!
29 Ai de ti, Moabe! Perdido és, povo de Quemos! Entregou seus filhos, que iam fugindo, e suas filhas, como cativas a Seom, rei dos amorreus.
30 “ኑ ገሩ እሳን ገረገልችኔረ፤
30 E nós os derribamos; Hesbom perdida é até Dibom, e os assolamos até Nofa, que se estende até Medeba.
31 አከሲን እስራኤል ብየ አሞር ኬሰ ቁበቴ።
31 Assim, Israel habitou na terra dos amorreus.
32 ሙሴን የእዜርት በሳስቶተ ኤርጌ፤ እሳንስ ቁበተወን ናኖሼ ቀበተኒ አሞሮተ አች ኬሰ ጅራቻ ቱረን አርአኒ ባሰን።
32 Depois, mandou Moisés espiar a Jazer, e tomaram as suas aldeias e daquela possessão lançaram os amorreus que estavam ali.
33 እሳንስ ኤርገሲ ዴብአኒ ከራ ባሻን ቀበተኒ ኦል በአን፤ ኦግ ሞትች ባሻኒቲፊ ሎልቶትንሳ ጉቱን ኤድሬዪት እሳኒን ወል ሎሉፍ እት ገድ በአን።
33 Então, viraram-se e subiram o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, saiu contra eles, e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
34 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ሰበቢ አን ጉቱ ሎልቶተሳቲፊ ብየሳሌ ደበርሴ ሀርከኬት ኬኔፍ እሰ ህንሶዳትን። ዋኑመ ስሆን ሞቲን አሞሮታ ከን ሄሽቦን ቡልቻ ቱሬ ሰነ ጎቴ እሰሌ ጎዽ።”
34 E disse o Senhor a Moisés: Não o temas, porque eu to tenho dado na tua mão, a ele, e a todo o seu povo, e a sua terra, e far-lhe-ás como fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
35 እሳን እሰ፣ እልማንሳቲፊ ሎልቶተሳ ሁንደ ኡቱ ነመ ቶኮሌ ህንሀምብስኒፍ ዸአኒ ብየሳሌራ ፉዸተን።
35 E de tal maneira o feriram, a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo, que nenhum deles escapou; e tomaram a sua terra em possessão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra