Números 21

GAZE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሞቲን ኣራድ ነምች ከነኣን ከን ኔጌብ ኬሰ ጅራቱ ሱን አከ እስራኤል ከራ አታሪምረ ዹፋ ጅሩ ዸጌኛን እስራኤሎተ ሎሌ እሳን ኬሳ ነመ ቶኮ ቶኮ ቦጅኤ።
1 Ora, ouvindo o cananeu, rei de Arade, que habitava no Negebe, que Israel vinha pelo caminho de Atarim, pelejou contra Israel, e levou dele alguns prisioneiros.
2 እስራኤሎንስ፣ “ዮ አት ሰበ ከነ ደበርስቴ ሀርከኬኘት ኬንቴ፣ ኑ ጉቱማን ጉቱት መጋላሳኒ በርበዴስነ” ጄዸኒ ዋቀዮፍ ወሬገን።
2 Então Israel fez um voto ao Senhor, dizendo: Se na verdade entregares este povo nas minhas mãos, destruirei totalmente as suas cidades.
3 ዋቀዮስ እየ እስራኤል ዸገኤ ወረ ከነኣን ደበርሴ ሀርከሳኒት ኬኔ። እስራኤሎትንስ እሳኒፊ መጋላወንሳኒሌ ጉቱማን ጉቱት በርበዴሰን፤ ከናፉ እዶን ሱን ሆርማ ጄዸሜ ዋመሜ።
3 O Senhor, pois, ouviu a voz de Israel, e entregou-lhe os cananeus; e os israelitas os destruíram totalmente, a eles e às suas cidades; e chamou-se aquele lugar Horma.
4 እሳንስ ኤዶም ዱባን ደርበኒ ዴሙፍ ጄዸኒ ጋረ ሆሪ ከአኒ ከራ ገላነ ዲማት ጌሱረ ቀጄለን። ሰብን ሱን ገሩ ከሩመት ኦብሰ ፍጠቴ፤
4 Então partiram do monte Hor, pelo caminho que vai ao Mar Vermelho, para rodearem a terra de Edom; e a alma do povo impacientou-se por causa do caminho.
5 እሳንስ ዋቃፊ ሙሴዻን ሞርመኒ አከነ ጄቹዻን ዱበተን፤ “እስን ማሊፍ አከ ገሞጂ ኬሰት ዹምኑፍ ብየ ግብጢ ኑ ባፍተን? ቡዴን ህንጅሩ! ብሻን ህንጅሩ! ኑስ ኛተ በልፈማ ከነ ጅብኔረ!”
5 E o povo falou contra Deus e contra Moisés: Por que nos fizestes subir do Egito, para morrermos no deserto? pois aqui não há pão e não há água: e a nossa alma tem fastio deste miserável pão.
6 ዋቀዮስ ቦፈወን ሀዻ ቀበን ግዱሳኒት ኤርጌ፤ ቦፈወን ሱንስ እሳን እደኒ እስራኤሎን ባይኤን ዹመን።
6 Então o Senhor mandou entre o povo serpentes abrasadoras, que o mordiam; e morreu muita gente em Israel.
7 ሰብን ሱንስ ገረ ሙሴ ዹፌ አከነ ጄዼ፤ “ኑ ዬሮ ዋቀዮፊ ስት አፋን ደበሬ ሰነ ጩቡ ሆጄትኔ። አከ ዋቀዮ ቦፈወን ከኔን ኑራ ፈጌሱፍ ኑፍ ከዸዹ።” ሙሴን ሰበ ሰናፍ ከዸቴ።
7 Pelo que o povo veio a Moisés, e disse: Pecamos, porquanto temos falado contra o Senhor e contra ti; ora ao Senhor para que tire de nós estas serpentes. Moisés, pois, orou pelo povo.
8 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ቦፈ ቶኮ ቶልቺቲ ኡቱባት ፈንስ፤ ነምን ቦፍን እዴ ከምዩ ቦፈ አት ቶልችቴ ሰነ እላሌ ጅራቹ ደንደአ።”
8 Então disse o Senhor a Moisés: Faze uma serpente de bronze, e põe-na sobre uma haste; e será que todo mordido que olhar para ela viverá.
9 ሙሴን ቦፈ ናሲ ቶኮ ቶልቼ ኡቱባት ፈንሴ። ኤርገሲስ ነምን ቦፍት እዴ ከምዩ ዬሮ ቦፈ ናሲ ሰነ እላሉ ንጅራተ ቱሬ።
9 Fez, pois, Moisés uma serpente de bronze, e pô-la sobre uma haste; e sucedia que, tendo uma serpente mordido a alguém, quando esse olhava para a serpente de bronze, vivia.
10 እስራኤሎን ፉለ ዱረት ቀጄለኒ ኦቦት ኬሰ ቁበተን።
10 Partiram, então, os filhos de Israel, e acamparam-se em Obote.
11 ኤርገሲስ ኦቦቲ ከአኒ እዬ አባሪም ለፈ ከራ በአ ቢፍቱቲን ፉሌ ሞኣብት ገሞጂ ኬሰት አርገሙ ቁበተን።
11 Depois partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, para o nascente.
12 አቺስ ከአኒ ሱሉለ ዜሬድ ኬሰ ቁበተን።
12 Dali partiram, e acamparam-se no vale de Zerede.
13 አቺ ከአኒስ ዳሪ አርኖን ለፈ ገሞጂ ኬሳ ከን ቡልቺንሰ አሞሮታ ኬሰ ሴንቱ ሰነረ ቁበተን። አርኖን ለፈ ዳሪ ሞኣብራ ከን ሞኣቢፊ አሞር ግዱ ጅርቱዸ።
13 E, partindo dali, acamparam-se além do Arnom, que está no deserto e sai dos termos dos amorreus; porque o Arnom é o termo de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 ሰበቢን ክታብን ወራነ ዋቀዮ አከነ ጄዹፍ ከነ፦
14 Pelo que se diz no livro das guerras do Senhor: Vaebe em Sufa, e os vales do Arnom,
15 እራን-ገዴ ሱሉላ
15 e o declive dos vales, que se inclina para a situação Ar, e se encosta aos termos de Moabe
16 አቺ ከአኒ ገረ ብኤር ቦለ ብሻኒ ከን ዋቀዮ ሙሴዻን፣ “ሰበ ወልት ቀብ፤ አን ብሻን ኬናፊ” ጄዼ ሰና ከራሳኒ እት ፉፈን።
16 Dali vieram a Beer; esse é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água.
17 እስራኤልስ ፋርፈትና ከነ ፋርፈቴ፦
17 Então Israel cantou este cântico: Brota, ó poço! E vós, entoai-lhe cânticos!
18 ቦለ ብሻኒ እልማን ሞቲ ቆተን፣
18 Ao poço que os príncipes cavaram, que os nobres do povo escavaram com o bastão, e com os seus bordões. Do deserto vieram a Matana;
19 መታናዻ ከአኒ ነሃልኤል ዸቀን፤ ነሃልኤሊ ከአኒ ባሞት ዸቀን፤
19 de Matana a Naaliel; de Naaliel a Bamote;
20 ባሞቲሞ ከአኒ ሱሉለ ሞኣብ፣ እዶ እት ፊጤን ጵስጋ ገሞጂት ገረገልቱ ቁበተን።
20 e de Bamote ao vale que está no campo de Moabe, ao cume de Pisga, que dá para o deserto.
21 እስራኤልስ ስሆን ሞትቸ አሞሮታቲን አከነ ጄቹፍ ኤርገሞተ ኤርገቴ፦
21 Então Israel mandou mensageiros a Siom, rei dos amorreus, a dizer-lhe:
22 “አከ ኑ ብየኬ ኬሳን ደርብኑ ኑፍ ኤየም። ኑ ለፈ ቆቲሳ ዮካን እዶ ዻባ ወይኒ ቶኮትዩ ህንጎሩ ዮካን ብሻን ቦለ ብሻኒ ቶኮሌ ህንዹግኑ። ኑ ሀመ ብየኬ ኬሳ ባኑት ከራ ሞትቻረ ያነ።”
22 Deixa-me passar pela tua terra; não nos desviaremos para os campos nem para as vinhas; as águas dos poços não beberemos; iremos pela estrada real até que tenhamos passado os teus termos.
23 ስሆን ገሩ አከ እስራኤል ብየሳ ኬሰ በኤ ደርቡ ህንኤየምኔ። እንስ ሎልቶተ ኦፊ ጉቱ ወልት ቀበቴ እስራኤልን ሎሉፍ ገሞጂት ገድ በኤ። ዮሙ ያሀዝ ገኤትስ እስራኤሊን ወል ሎሌ።
23 Siom, porém, não deixou Israel passar pelos seus termos; pelo contrário, ajuntou todo o seu povo, saiu ao encontro de Israel no deserto e, vindo a Jaza, pelejou contra ele.
24 እስራኤል ገሩ ጎራዴዻን እሰ አጄሴ አርኖኒ ጀልቀቤ ሀመ ያቦቅ ገኡት ብየሳ ቀበቴ፤ ገሩ ሰበቢ ደላን ዳንጋ አሞሮታ ጀባ ቱሬፍ እን ሀመ ዳንጋ አሞኖታ ቆፈት ዴሙ ደንደኤ።
24 Mas Israel o feriu ao fio da espada, e apoderou-se da sua terra, desde o Arnom até o Jaboque, até os amonitas; porquanto a fronteira dos amonitas era fortificada.
25 እስራኤልስ መጋላወን አሞሮታ ሁንደ፣ ሄሽቦኒፊ ቁበተወን ናኖሼ ጅረን ሁንደ ቀበቴ ኬሰ ቁበቴ።
25 Assim Israel tomou todas as cidades dos amorreus e habitou nelas, em Hesbom e em todas as suas aldeias.
26 ሄሽቦን ኩን መጋላ ስሆን ሞቲ አሞሮታ እሰ ሞትቸ ሞኣብ ከን ዱራ ሎሌ ብየሳ ሁንደ ሀመ አርኖንትራ ፉዸቴ ሰና ቱሬ።
26 Porque Hesbom era a cidade de Siom, rei dos amorreus, que pelejara contra o precedente rei de Moabe, e tomara da mão dele toda a sua terra até o Arnom.
27 ሰበቢን ዌልስቶትን አከነ ጄዸኒፍ ከነ፦
27 Pelo que dizem os que falam por provérbios: Vinde a Hesbom! edifique-se e estabeleça-se a cidade de Siom!
28 “ሄሽቦን ኬሳ እብድ፣
28 Porque fogo saiu de Hesbom, e uma chama da cidade de Siom; e devorou a Ar de Moabe, aos senhores dos altos do Arnom.
29 ያ ሞኣብ፣ ሲፍ ወዮ!
29 Ai de ti, Moabe! perdido estás, povo de Quemós! Entregou seus filhos como fugitivos, e suas filhas como cativas, a Siom, rei dos amorreus.
30 “ኑ ገሩ እሳን ገረገልችኔረ፤
30 Nós os asseteamos; Hesbom está destruída até Dibom, e os assolamos até Nofá, que se estende até Medeba.
31 አከሲን እስራኤል ብየ አሞር ኬሰ ቁበቴ።
31 Assim habitou Israel na terra dos amorreus.
32 ሙሴን የእዜርት በሳስቶተ ኤርጌ፤ እሳንስ ቁበተወን ናኖሼ ቀበተኒ አሞሮተ አች ኬሰ ጅራቻ ቱረን አርአኒ ባሰን።
32 Depois Moisés mandou espiar a Jazer, e tomaram as suas aldeias e expulsaram os amorreus que ali estavam.
33 እሳንስ ኤርገሲ ዴብአኒ ከራ ባሻን ቀበተኒ ኦል በአን፤ ኦግ ሞትች ባሻኒቲፊ ሎልቶትንሳ ጉቱን ኤድሬዪት እሳኒን ወል ሎሉፍ እት ገድ በአን።
33 Então viraram-se, e subiram pelo caminho de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu-lhes ao encontro, ele e todo o seu povo, para lhes dar batalha em Edrei.
34 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ሰበቢ አን ጉቱ ሎልቶተሳቲፊ ብየሳሌ ደበርሴ ሀርከኬት ኬኔፍ እሰ ህንሶዳትን። ዋኑመ ስሆን ሞቲን አሞሮታ ከን ሄሽቦን ቡልቻ ቱሬ ሰነ ጎቴ እሰሌ ጎዽ።”
34 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Não o temas, porque eu to entreguei na mão, a ele, a todo o seu povo, e à sua terra; e far-lhe-ás como fizeste a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
35 እሳን እሰ፣ እልማንሳቲፊ ሎልቶተሳ ሁንደ ኡቱ ነመ ቶኮሌ ህንሀምብስኒፍ ዸአኒ ብየሳሌራ ፉዸተን።
35 Assim o feriram, a ele e seus filhos, e a todo o seu povo, até que nenhum lhe ficou restando; também se apoderaram da terra dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra