Números 20

GAZE vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ጅአ ጀልቀባት ወልዳን እስራኤሎታ ጉቱን ገሞጂ ሲን ገኤ፤ እሳንስ ቃዴሽ ኬሰ ቱረን። ሚርያምስ አችት ዱቴ አዋለምቴ።
1 Toda a congregação dos filhos de Israel chegou ao deserto de Zim, no primeiro mês, e o povo ficou em Cades. Ali Miriã morreu e ali ela foi sepultada.
2 ወልዳን ሱን ብሻን ህንቀቡ ቱሬ፤ ከናፉ ወልዳን ሱን ሙሴፊ አሮኒን ሞርሙፍ ወልት ቀበሜ።
2 Não havia água para o povo. Então se ajuntaram contra Moisés e contra Arão.
3 እሳንስ አከነ ጄዸኒ ሙሴፊ አሮኒን ሎለን፤ “ማሎ ኡቱ ኑስ ጋፉመ ኦቦሎትንኬኘ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዱአን ሰነ ዱኔ ጅራትኔ!
3 E o povo discutiu com Moisés, dizendo: — Antes tivéssemos morrido quando os nossos irmãos morreram diante do
4 እስን ማሊፍ ወልዳ ዋቀዮ ገሞጂ ከነት ፍደን? አከ ኑፊ ሆሪንኬኘ አስት ዹምኑፊ?
4 Por que vocês trouxeram a congregação do Senhor a este deserto, para morrermos aqui, nós e os nossos animais?
5 ማሊፍ ብየ ግብጢቲ እዶ ሀማ ከነት ገድ ኑ ባፍተን? እዶን ኩን ምዻን ዮካን ሀርቡ ዮካን እጀ ወይኒ ዮካን ሮማኒ ህንቀቡ። ብሻን ዹጋቲስ ህንጅሩ!”
5 E por que vocês nos tiraram do Egito, para nos trazer a este lugar horrível, onde não há cereais, nem figos, nem vinhas, nem romãs, nem água para beber?
6 ሙሴፊ አሮን ወልዳ ብራ ገረ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢ ዴመኒ አዳን ለፈት ጎምብፈመን፤ ኡልፍን ዋቀዮስ እሳንት ሙልአቴ።
6 Então Moisés e Arão saíram da presença do povo e foram para a porta da tenda do encontro e se lançaram sobre o seu rosto; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
7 O Senhor disse a Moisés:
8 “ኡሌ ሰነ ፉዺቲ፣ አቲፊ ኦቦሌስኬ አሮንስ ወልዳ ወልት ቀባ። ፉሉመሳኒ ዱረትስ ከታ ሰነት ዱበዻ፤ ከታን ሱንስ ብሻን ባሰ። አትስ ከታ ሰነ ኬሳ ወልዳዻፍ ብሻን ባፍተ፤ አከሲን እሳኒፊ ሆሪንሳኒ ብሻን ዹጉ ደንደኡ።”
8 — Pegue o seu bordão e ajunte o povo, você e Arão, o seu irmão. E, diante do povo, falem à rocha, e ela dará a sua água. Assim vocês tirarão água da rocha e darão de beber à congregação e aos animais.
9 ከናፉ ሙሴን አኩመ እን እሰ አጀጄ ሰነት ኡሌ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ጅሩ ሰነ ፉዼ።
9 Então Moisés pegou o bordão que estava diante do Senhor , como este lhe havia ordenado.
10 ሙሴፊ አሮን ከታ ሰነ ዱረት ወልዳ ወልት ቀበን፤ ሙሴንስ ወልዳ ሰናን፣ “ፍንጭልቶተነነ፣ ሜ ዸገኣ፤ ኑ ከታ ከነ ኬሳ ብሻን እስኒ ባሱ ቀብና?” ጄዼ።
10 Moisés e Arão reuniram o povo diante da rocha. Então Moisés lhes disse: — Agora escutem, rebeldes! Será que teremos de fazer com que saia água desta rocha para vocês?
11 ሙሴን ሀርከ ኦል ፉዸቴ ኡሌሳ ሰናን ዬሮ ለመ ከታ ሰነ ዸኤ። ብሻን አች ኬሳ ሎላናን ወልዳፊ ሆሪንሳኒ ዹገን።
11 Moisés levantou a mão e feriu a rocha duas vezes com o seu bordão, e saíram muitas águas; e a congregação e os seus animais beberam.
12 ዋቀዮ ገሩ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤ “ሰበቢ እስን ፉለ እስራኤሎታ ዱረት አከ ቁልቁሉማኮቲት ነ ከበጀኒ ነት አመኑ ድደኒፍ፣ እስን ብየ አን እሳኒ ኬኔ ሰነት ወልዳ ከነ ህንገልችተን።”
12 Mas o Senhor disse a Moisés e a Arão: — Porque não creram em mim, para me santificarem diante dos filhos de Israel, vocês não farão entrar este povo na terra que lhe dei.
13 ኩን ብሻን መሪባ፣ ለፈ እስራኤሎን እት ዋቀዮን ወል ዸበኒፊ ለፈ እን እት አከ ቁልቁሉ ተኤ ግዱሳኒት ኦፍ አርግሲሴት።
13 São estas as águas de Meribá, porque os filhos de Israel discutiram com o Senhor ; e o Senhor se santificou neles.
14 ሙሴን አከነ ጄዼ ቃዴሽራ ሞቲ ኤዶሚት ኤርገሞተ ኤርጌ፦
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, para dizer-lhe: — Assim diz o seu irmão Israel: Você conhece todas as aflições que nos sobrevieram.
15 አቦቲንኬኘ ግብጥት ገድ ቡአን፤ ኑስ ወጋ ሄዱ አች ጅራትኔ። ወር ግብጥስ ኑፊ አቦቲኬኘ ጩንቁርሰን፤
15 Sabe como os nossos pais desceram ao Egito, e nós moramos no Egito muito tempo, e como os egípcios nos maltrataram, a nós e aos nossos pais.
16 ገሩ ኑ ዋቀዮት እየትናን፣ እን ኑ ዸገኤ ኤርገማሳ ኤርጌ ብየ ግብጢ ኑ ባሴ።
16 Clamamos ao Senhor , e ele ouviu a nossa voz; mandou o Anjo e nos tirou do Egito. E eis que estamos em Cades, cidade nos confins do seu país.
17 ማሎ ሜ አከ ብየኬ ኬሰ ባኔ ደበሩ ኑ ኤየም። ኑ ለፈ ቆቲሳ ዮካን እዶ ዻባ ወይኒ ቶኮ ኬሰዩ ህንያኑ ዮካን ብሻን ቦለ ብሻኒ ቶኮዩ ስ ዱራ ህንዹግኑ። ኑ ከራ ሞትቻረ ጎዳነ መሌ ሀመ ዳሪኬ ኬሳ ባኑት ብታ ምርገት ህንጎሩ።”
17 Deixe-nos passar pela sua terra. Não passaremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços. Iremos pela estrada real. Não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que passemos pelo seu país.
18 ኤዶምሞ አከነ ጄዼ ዴቢ ኬኔ፦
18 Porém o rei de Edom respondeu: — Não passem por aqui! Se o fizerem, sairei com a espada ao encontro de vocês.
19 እስራኤሎንስ አከነ ጄዸኒ ዴቢ ኬነን፦
19 Então os filhos de Israel lhe disseram: — Passaremos pelo caminho principal, e, se nós e o nosso gado bebermos das águas de vocês, pagaremos o preço delas. Não queremos outra coisa a não ser passar a pé.
20 እሳን አመሌ አከነ ጄዸኒ ዴብሰን፦
20 Mas o rei de Edom respondeu: — Vocês não podem passar! E o rei de Edom veio ao encontro deles, com muita gente e com mão forte.
21 ሰበቢ ኤዶም ብየ ኦፊሳ ኬሳን ደርቡ እሳን ዾዌፍ እስራኤሎን እሳንራ ዴብአን።
21 Assim os edomitas se recusaram a deixar Israel passar pelo seu país, e por isso Israel se desviou dali.
22 ሰብን እስራኤል ሁንድኑ ቃዴሺ ከኤ ቱሉ ሆር ገኤ።
22 Então partiram de Cades, e os filhos de Israel, toda a congregação, foram ao monte Hor.
23 ዋቀዮስ ቱሉ ሆር ጭነት ዳንጋ ኤዶም ብረት ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤
23 O Senhor disse a Moisés e a Arão no monte Hor, nos confins da terra de Edom:
24 “አሮን ገረ አቦቲሳት ወልት ቀበመ። ሰበቢ እስን ለቹ ብሻን መሪባ ብረት አጀጀኮት ፍንጭልተኒፍ፣ እን ብየ አን እስራኤሎታፍ ኬኑት ህንገሉ።
24 — Arão será reunido ao seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, pois vocês foram rebeldes à minha palavra, nas águas de Meribá.
25 አሮኒፊ እልመሳ ኤሌኣዛር ፉዺቲ ቱሉ ሆርት ኦል ባስ።
25 Chame Arão e Eleazar, o filho dele, e diga-lhes que subam o monte Hor.
26 አሮንራ ኡፈተሳ ባሲቲ እልመሳ ኤሌኣዛርት ኡፍስ፤ አሮን ገረ አቦቲሳት ወልት ቀበማቲ። እን አችት ዱአ።”
26 Depois tire as vestes sacerdotais de Arão e coloque-as em Eleazar, o filho dele; porque Arão será reunido ao seu povo e ali morrerá.
27 ሙሴን አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄ ሰነ ጎዼ፦ እሳንስ ኡቱመ ወልዳን እስራኤል ጉቱን እላሉ ቱሉ ሆርት ኦል በአን።
27 Moisés fez como o Senhor lhe havia ordenado. Subiram o monte Hor, diante dos olhos de toda a congregação.
28 ሙሴንስ ኡፈተ አሮንራ ባሴ እልመሳ ኤሌኣዛርት ኡፍሴ። አሮንስ አቹመ ቱሉ ሰነ ጉባት ዱኤ። ሙሴፊ ኤሌኣዛርስ ቱሉ ሰነራ ገድ ቡአን፤
28 Moisés tirou as vestes sacerdotais de Arão e as pôs em Eleazar, o filho dele. E Arão morreu ali, no alto do monte. Depois disso Moisés e Eleazar desceram do monte.
29 ዮሙ ወልዳን እስራኤል ሁንድ አከ አሮን ዱኤ ዸገኤት መን እስራኤል ጉቱን ቡልቲ ሶዶመ ቦኤፍ።
29 Quando toda a congregação soube que Arão era morto, toda a casa de Israel chorou por Arão durante trinta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra