Números 20

GAZE vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ጅአ ጀልቀባት ወልዳን እስራኤሎታ ጉቱን ገሞጂ ሲን ገኤ፤ እሳንስ ቃዴሽ ኬሰ ቱረን። ሚርያምስ አችት ዱቴ አዋለምቴ።
1 Chegando os filhos de Israel, toda a congregação, ao deserto de Zim, no mês primeiro, o povo ficou em Cades. Ali, morreu Miriã e, ali, foi sepultada.
2 ወልዳን ሱን ብሻን ህንቀቡ ቱሬ፤ ከናፉ ወልዳን ሱን ሙሴፊ አሮኒን ሞርሙፍ ወልት ቀበሜ።
2 Não havia água para o povo; então, se ajuntaram contra Moisés e contra Arão.
3 እሳንስ አከነ ጄዸኒ ሙሴፊ አሮኒን ሎለን፤ “ማሎ ኡቱ ኑስ ጋፉመ ኦቦሎትንኬኘ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዱአን ሰነ ዱኔ ጅራትኔ!
3 E o povo contendeu com Moisés, e disseram: Antes tivéssemos perecido quando expiraram nossos irmãos perante o Senhor !
4 እስን ማሊፍ ወልዳ ዋቀዮ ገሞጂ ከነት ፍደን? አከ ኑፊ ሆሪንኬኘ አስት ዹምኑፊ?
4 Por que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para morrermos aí, nós e os nossos animais?
5 ማሊፍ ብየ ግብጢቲ እዶ ሀማ ከነት ገድ ኑ ባፍተን? እዶን ኩን ምዻን ዮካን ሀርቡ ዮካን እጀ ወይኒ ዮካን ሮማኒ ህንቀቡ። ብሻን ዹጋቲስ ህንጅሩ!”
5 E por que nos fizestes subir do Egito, para nos trazer a este mau lugar, que não é de cereais, nem de figos, nem de vides, nem de romãs, nem de água para beber?
6 ሙሴፊ አሮን ወልዳ ብራ ገረ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢ ዴመኒ አዳን ለፈት ጎምብፈመን፤ ኡልፍን ዋቀዮስ እሳንት ሙልአቴ።
6 Então, Moisés e Arão se foram de diante do povo para a porta da tenda da congregação e se lançaram sobre o seu rosto; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
7 Disse o Senhor a Moisés:
8 “ኡሌ ሰነ ፉዺቲ፣ አቲፊ ኦቦሌስኬ አሮንስ ወልዳ ወልት ቀባ። ፉሉመሳኒ ዱረትስ ከታ ሰነት ዱበዻ፤ ከታን ሱንስ ብሻን ባሰ። አትስ ከታ ሰነ ኬሳ ወልዳዻፍ ብሻን ባፍተ፤ አከሲን እሳኒፊ ሆሪንሳኒ ብሻን ዹጉ ደንደኡ።”
8 Toma o bordão, ajunta o povo, tu e Arão, teu irmão, e, diante dele, falai à rocha, e dará a sua água; assim lhe tirareis água da rocha e dareis a beber à congregação e aos seus animais.
9 ከናፉ ሙሴን አኩመ እን እሰ አጀጄ ሰነት ኡሌ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ጅሩ ሰነ ፉዼ።
9 Então, Moisés tomou o bordão de diante do Senhor , como lhe tinha ordenado.
10 ሙሴፊ አሮን ከታ ሰነ ዱረት ወልዳ ወልት ቀበን፤ ሙሴንስ ወልዳ ሰናን፣ “ፍንጭልቶተነነ፣ ሜ ዸገኣ፤ ኑ ከታ ከነ ኬሳ ብሻን እስኒ ባሱ ቀብና?” ጄዼ።
10 Moisés e Arão reuniram o povo diante da rocha, e Moisés lhe disse: Ouvi, agora, rebeldes: porventura, faremos sair água desta rocha para vós outros?
11 ሙሴን ሀርከ ኦል ፉዸቴ ኡሌሳ ሰናን ዬሮ ለመ ከታ ሰነ ዸኤ። ብሻን አች ኬሳ ሎላናን ወልዳፊ ሆሪንሳኒ ዹገን።
11 Moisés levantou a mão e feriu a rocha duas vezes com o seu bordão, e saíram muitas águas; e bebeu a congregação e os seus animais.
12 ዋቀዮ ገሩ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤ “ሰበቢ እስን ፉለ እስራኤሎታ ዱረት አከ ቁልቁሉማኮቲት ነ ከበጀኒ ነት አመኑ ድደኒፍ፣ እስን ብየ አን እሳኒ ኬኔ ሰነት ወልዳ ከነ ህንገልችተን።”
12 Mas o Senhor disse a Moisés e a Arão: Visto que não crestes em mim, para me santificardes diante dos filhos de Israel, por isso, não fareis entrar este povo na terra que lhe dei.
13 ኩን ብሻን መሪባ፣ ለፈ እስራኤሎን እት ዋቀዮን ወል ዸበኒፊ ለፈ እን እት አከ ቁልቁሉ ተኤ ግዱሳኒት ኦፍ አርግሲሴት።
13 São estas as águas de Meribá, porque os filhos de Israel contenderam com o Senhor ; e o Senhor se santificou neles.
14 ሙሴን አከነ ጄዼ ቃዴሽራ ሞቲ ኤዶሚት ኤርገሞተ ኤርጌ፦
14 Enviou Moisés, de Cades, mensageiros ao rei de Edom, a dizer-lhe: Assim diz teu irmão Israel: Bem sabes todo o trabalho que nos tem sobrevindo;
15 አቦቲንኬኘ ግብጥት ገድ ቡአን፤ ኑስ ወጋ ሄዱ አች ጅራትኔ። ወር ግብጥስ ኑፊ አቦቲኬኘ ጩንቁርሰን፤
15 como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muito tempo, e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais;
16 ገሩ ኑ ዋቀዮት እየትናን፣ እን ኑ ዸገኤ ኤርገማሳ ኤርጌ ብየ ግብጢ ኑ ባሴ።
16 e clamamos ao Senhor , e ele ouviu a nossa voz, e mandou o Anjo, e nos tirou do Egito. E eis que estamos em Cades, cidade nos confins do teu país.
17 ማሎ ሜ አከ ብየኬ ኬሰ ባኔ ደበሩ ኑ ኤየም። ኑ ለፈ ቆቲሳ ዮካን እዶ ዻባ ወይኒ ቶኮ ኬሰዩ ህንያኑ ዮካን ብሻን ቦለ ብሻኒ ቶኮዩ ስ ዱራ ህንዹግኑ። ኑ ከራ ሞትቻረ ጎዳነ መሌ ሀመ ዳሪኬ ኬሳ ባኑት ብታ ምርገት ህንጎሩ።”
17 Deixa-nos passar pela tua terra; não o faremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que passemos pelo teu país.
18 ኤዶምሞ አከነ ጄዼ ዴቢ ኬኔ፦
18 Porém Edom lhe disse: Não passarás por mim, para que não saia eu de espada ao teu encontro.
19 እስራኤሎንስ አከነ ጄዸኒ ዴቢ ኬነን፦
19 Então, os filhos de Israel lhe disseram: Subiremos pelo caminho trilhado, e, se eu e o meu gado bebermos das tuas águas, pagarei o preço delas; outra coisa não desejo senão passar a pé.
20 እሳን አመሌ አከነ ጄዸኒ ዴብሰን፦
20 Porém ele disse: Não passarás. E saiu-lhe Edom ao encontro, com muita gente e com mão forte.
21 ሰበቢ ኤዶም ብየ ኦፊሳ ኬሳን ደርቡ እሳን ዾዌፍ እስራኤሎን እሳንራ ዴብአን።
21 Assim recusou Edom deixar passar a Israel pelo seu país; pelo que Israel se desviou dele.
22 ሰብን እስራኤል ሁንድኑ ቃዴሺ ከኤ ቱሉ ሆር ገኤ።
22 Então, partiram de Cades; e os filhos de Israel, toda a congregação, foram ao monte Hor.
23 ዋቀዮስ ቱሉ ሆር ጭነት ዳንጋ ኤዶም ብረት ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤
23 Disse o Senhor a Moisés e a Arão no monte Hor, nos confins da terra de Edom:
24 “አሮን ገረ አቦቲሳት ወልት ቀበመ። ሰበቢ እስን ለቹ ብሻን መሪባ ብረት አጀጀኮት ፍንጭልተኒፍ፣ እን ብየ አን እስራኤሎታፍ ኬኑት ህንገሉ።
24 Arão será recolhido a seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, pois fostes rebeldes à minha palavra, nas águas de Meribá.
25 አሮኒፊ እልመሳ ኤሌኣዛር ፉዺቲ ቱሉ ሆርት ኦል ባስ።
25 Toma Arão e Eleazar, seu filho, e faze-os subir ao monte Hor;
26 አሮንራ ኡፈተሳ ባሲቲ እልመሳ ኤሌኣዛርት ኡፍስ፤ አሮን ገረ አቦቲሳት ወልት ቀበማቲ። እን አችት ዱአ።”
26 depois, despe Arão das suas vestes e veste com elas a Eleazar, seu filho; porque Arão será recolhido a seu povo e aí morrerá.
27 ሙሴን አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄ ሰነ ጎዼ፦ እሳንስ ኡቱመ ወልዳን እስራኤል ጉቱን እላሉ ቱሉ ሆርት ኦል በአን።
27 Fez Moisés como o Senhor lhe ordenara; subiram ao monte Hor, perante os olhos de toda a congregação.
28 ሙሴንስ ኡፈተ አሮንራ ባሴ እልመሳ ኤሌኣዛርት ኡፍሴ። አሮንስ አቹመ ቱሉ ሰነ ጉባት ዱኤ። ሙሴፊ ኤሌኣዛርስ ቱሉ ሰነራ ገድ ቡአን፤
28 Moisés, pois, despiu a Arão de suas vestes e vestiu com elas a Eleazar, seu filho; morreu Arão ali sobre o cimo do monte; e dali desceram Moisés e Eleazar.
29 ዮሙ ወልዳን እስራኤል ሁንድ አከ አሮን ዱኤ ዸገኤት መን እስራኤል ጉቱን ቡልቲ ሶዶመ ቦኤፍ።
29 Vendo, pois, toda a congregação que Arão era morto, choraram por Arão trinta dias, isto é, toda a casa de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra