Números 12
GAZE vs NVI
1 ሚርያሚፊ አሮን ሰበቢ ሙሴን ዱበርቲ እቶጵያ ፉዼፍ እሳን ሞርሙዻን ዱበቹ ጀልቀበን፤ እን ዱበርቲ እቶጵያ ፉዼ ቱሬቲ።
1 Miriã e Arão começaram a criticar Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 እሳንስ፣ “ዋቀዮ ከራ ሙሴ ቆፋን ዱበቴ? እን ከራኬኛንስ ዱበቴ ቱሬ ምቲ?” ጄዸን። ዋቀዮስ ዱቢ ከነ ዸገኤ።
2 "Será que o Senhor tem falado apenas por meio de Moisés? ", perguntaram. "Também não tem ele falado por meio de nós? " E o Senhor ouviu isso.
3 ሙሴን ነሞተ ለፈረ ጅራተን ሁንደ ጫላ ነመ አከ መሌ ገድ ኦፍ ቀቡ ቱሬ።
3 Ora, Moisés era um homem muito paciente, mais do que qualquer outro que havia na terra.
4 ዋቀዮስ ዮሙሱመ ሙሴን፣ አሮኒፊ ሚርያሚን፣ “እስን ሰደኑ ገረ ዱንካነ ወል ገኢት ገድ በኣ” ጄዼ። እሳን ሰደኑስ ገድ በአን።
4 Imediatamente o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: "Dirijam-se à Tenda do Encontro, vocês três". E os três foram para lá.
5 ኤርገሲ ዋቀዮ ኡቱባ ዱሜሳ ኬሳን ገድ ቡኤ በልበለ ዱንካናረ ዻበቴ አሮኒፊ ሚርያምን ዋሜ። ጀር ለቹ እሰት ዽኣናን፣
5 Então o Senhor desceu numa coluna de nuvem e, pondo-se à entrada da Tenda, chamou Arão e Miriã. Os dois vieram à frente,
6 እን አከነ ጄዼን፤ “ዱቢኮ ዸገኣ፦
6 e ele disse: "Ouçam as minhas palavras: Quando entre vocês há um profeta do Senhor, a ele me revelo em visões, em sonhos falo com ele.
7 ገሩ ገርብችኮ ሙሴን አከነ ምት፤
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 አን ኡቱ ዾክሳዻን ህንተእን፣
8 Com ele falo face a face, claramente, e não por enigmas; e ele vê a forma do Senhor. Por que não temeram criticar meu servo Moisés? "
9 ኣሪን ዋቀዮስ እሳንረት ቦበኤ፤ እንስ እሳን ዺሴ ዴሜ።
9 Então a ira do Senhor acendeu-se contra eles, e ele os deixou.
10 ዮሙ ዱሜስ ሱን ዱንካነ ጉባዻ ኦል ከኤት ኩኖ፣ ሚርያም ለምጦፍቴ አኩመ ጨቢ አዳቴ ቱርቴ። አሮንስ ገረሼት ገረገሌ አከ እሼን ለምጢ ቀብዱ አርጌ፤
10 Quando a nuvem se afastou da Tenda, Miriã estava leprosa; sua aparência era como a da neve. Arão voltou-se para ela, viu que ela estava com lepra
11 እንስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ማሎ ያ ጎፍታኮ፣ ጩቡ ኑ ጎዉማዻን ሆጄትኔ ሰነ ኑት ህንለካእን።
11 e disse a Moisés: "Por favor, meu senhor, não nos castigue pelo pecado que tão tolamente cometemos.
12 አከ ገተተ ፎንሳ ገሪን ኛተሜ ገደሜሰ ሃዸሳ ኬሳ በኡ ቶኮ እሼ ህንጎዽን።”
12 Não permita que ela fique como um feto abortado que sai do ventre de sua mãe com a metade do corpo destruído".
13 ሙሴን ዋቀዮት ቦኤ፣ “ያ ዋቀዮ፣ ማሎ እሼ ፈይስ!” ጄዼ።
13 Então Moisés clamou ao Senhor: "Ó Deus, por misericórdia, cura-a! "
14 ዋቀዮ አከነ ጄዼ ሙሴዻፍ ዴቢ ኬኔ፤ “ኡቱ አባንሼ ፉለሼት ቱፌ ስላ እሼን ቡልቲ ቶርበ ሰልጵነ ኬሰ ቱርት ምቲሬ? እሼን ቡልቲ ቶርበ ቁበታን አለ ሃቱርቱ፤ ኤርገሲ ዴብቴ ዹፉ ደንዴስ።”
14 O Senhor respondeu a Moisés: "Se o pai dela lhe tivesse cuspido no rosto, não estaria ela envergonhada sete dias? Que fique isolada fora do acampamento sete dias; depois ela poderá ser trazida de volta".
15 ሚርያም ቡልቲ ቶርበ ቁበታን አለ ቱርቴ፤ ሰብን ሱንስ ሀመ እሼን ዴብቱት ዴምሰ እት ህንፉፍኔ።
15 Então Miriã ficou isolada sete dias fora do acampamento, e o povo não partiu enquanto ela não foi trazida de volta.
16 ኤርገሲ ሰብን ሱን ሀጤሮቲ ከኤ ገሞጂ ጳራን ኬሰ ቁበቴ።
16 Depois disso, partiram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?