Números 12

GAZE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሚርያሚፊ አሮን ሰበቢ ሙሴን ዱበርቲ እቶጵያ ፉዼፍ እሳን ሞርሙዻን ዱበቹ ጀልቀበን፤ እን ዱበርቲ እቶጵያ ፉዼ ቱሬቲ።
1 Ora, falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuchita que este tomara; porquanto tinha tomado uma mulher cuchita.
2 እሳንስ፣ “ዋቀዮ ከራ ሙሴ ቆፋን ዱበቴ? እን ከራኬኛንስ ዱበቴ ቱሬ ምቲ?” ጄዸን። ዋቀዮስ ዱቢ ከነ ዸገኤ።
2 E disseram: Porventura falou o Senhor somente por Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor o ouviu.
3 ሙሴን ነሞተ ለፈረ ጅራተን ሁንደ ጫላ ነመ አከ መሌ ገድ ኦፍ ቀቡ ቱሬ።
3 Ora, Moisés era homem mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
4 ዋቀዮስ ዮሙሱመ ሙሴን፣ አሮኒፊ ሚርያሚን፣ “እስን ሰደኑ ገረ ዱንካነ ወል ገኢት ገድ በኣ” ጄዼ። እሳን ሰደኑስ ገድ በአን።
4 E logo o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: Saí vos três à tenda da revelação. E saíram eles três.
5 ኤርገሲ ዋቀዮ ኡቱባ ዱሜሳ ኬሳን ገድ ቡኤ በልበለ ዱንካናረ ዻበቴ አሮኒፊ ሚርያምን ዋሜ። ጀር ለቹ እሰት ዽኣናን፣
5 Então o Senhor desceu em uma coluna de nuvem, e se pôs à porta da tenda; depois chamou a Arão e a Miriã, e os dois acudiram.
6 እን አከነ ጄዼን፤ “ዱቢኮ ዸገኣ፦
6 Então disse: Ouvi agora as minhas palavras: se entre vós houver profeta, eu, o Senhor, a ele me farei conhecer em visão, em sonhos falarei com ele.
7 ገሩ ገርብችኮ ሙሴን አከነ ምት፤
7 Mas não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa;
8 አን ኡቱ ዾክሳዻን ህንተእን፣
8 boca a boca falo com ele, claramente e não em enigmas; pois ele contempla a forma do Senhor. Por que, pois, não temestes falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 ኣሪን ዋቀዮስ እሳንረት ቦበኤ፤ እንስ እሳን ዺሴ ዴሜ።
9 Assim se acendeu a ira do Senhor contra eles; e ele se retirou;
10 ዮሙ ዱሜስ ሱን ዱንካነ ጉባዻ ኦል ከኤት ኩኖ፣ ሚርያም ለምጦፍቴ አኩመ ጨቢ አዳቴ ቱርቴ። አሮንስ ገረሼት ገረገሌ አከ እሼን ለምጢ ቀብዱ አርጌ፤
10 também a nuvem se retirou de sobre a tenda; e eis que Miriã se tornara leprosa, branca como a neve; e olhou Arão para Miriã e eis que estava leprosa.
11 እንስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ማሎ ያ ጎፍታኮ፣ ጩቡ ኑ ጎዉማዻን ሆጄትኔ ሰነ ኑት ህንለካእን።
11 Pelo que Arão disse a Moisés: Ah, meu senhor! rogo-te não ponhas sobre nós este pecado, porque procedemos loucamente, e pecamos.
12 አከ ገተተ ፎንሳ ገሪን ኛተሜ ገደሜሰ ሃዸሳ ኬሳ በኡ ቶኮ እሼ ህንጎዽን።”
12 Não seja ela como um morto que, ao sair do ventre de sua mãe, tenha a sua carne já meio consumida.
13 ሙሴን ዋቀዮት ቦኤ፣ “ያ ዋቀዮ፣ ማሎ እሼ ፈይስ!” ጄዼ።
13 Clamou, pois, Moisés ao Senhor, dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
14 ዋቀዮ አከነ ጄዼ ሙሴዻፍ ዴቢ ኬኔ፤ “ኡቱ አባንሼ ፉለሼት ቱፌ ስላ እሼን ቡልቲ ቶርበ ሰልጵነ ኬሰ ቱርት ምቲሬ? እሼን ቡልቲ ቶርበ ቁበታን አለ ሃቱርቱ፤ ኤርገሲ ዴብቴ ዹፉ ደንዴስ።”
14 Respondeu o Senhor a Moisés: Se seu pai lhe tivesse cuspido na cara não seria envergonhada por sete dias? Esteja fechada por sete dias fora do arraial, e depois se recolherá outra vez.
15 ሚርያም ቡልቲ ቶርበ ቁበታን አለ ቱርቴ፤ ሰብን ሱንስ ሀመ እሼን ዴብቱት ዴምሰ እት ህንፉፍኔ።
15 Assim Miriã esteve fechada fora do arraial por sete dias; e o povo não partiu, enquanto Miriã não se recolheu de novo.
16 ኤርገሲ ሰብን ሱን ሀጤሮቲ ከኤ ገሞጂ ጳራን ኬሰ ቁበቴ።
16 Mas depois o povo partiu de Hazerote, e acampou-se no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra