Números 12

GAZE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሚርያሚፊ አሮን ሰበቢ ሙሴን ዱበርቲ እቶጵያ ፉዼፍ እሳን ሞርሙዻን ዱበቹ ጀልቀበን፤ እን ዱበርቲ እቶጵያ ፉዼ ቱሬቲ።
1 E falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuxita, que tomara; porquanto tinha tomado a mulher cuxita.
2 እሳንስ፣ “ዋቀዮ ከራ ሙሴ ቆፋን ዱበቴ? እን ከራኬኛንስ ዱበቴ ቱሬ ምቲ?” ጄዸን። ዋቀዮስ ዱቢ ከነ ዸገኤ።
2 E disseram: Porventura, falou o Senhor somente por Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor o ouviu.
3 ሙሴን ነሞተ ለፈረ ጅራተን ሁንደ ጫላ ነመ አከ መሌ ገድ ኦፍ ቀቡ ቱሬ።
3 E era o varão Moisés mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
4 ዋቀዮስ ዮሙሱመ ሙሴን፣ አሮኒፊ ሚርያሚን፣ “እስን ሰደኑ ገረ ዱንካነ ወል ገኢት ገድ በኣ” ጄዼ። እሳን ሰደኑስ ገድ በአን።
4 E logo o Senhor disse a Moisés, e a Arão, e a Miriã: Vós três saí à tenda da congregação. E saíram eles três.
5 ኤርገሲ ዋቀዮ ኡቱባ ዱሜሳ ኬሳን ገድ ቡኤ በልበለ ዱንካናረ ዻበቴ አሮኒፊ ሚርያምን ዋሜ። ጀር ለቹ እሰት ዽኣናን፣
5 Então, o Senhor desceu na coluna de nuvem e se pôs à porta da tenda; depois, chamou a Arão e a Miriã, e eles saíram ambos.
6 እን አከነ ጄዼን፤ “ዱቢኮ ዸገኣ፦
6 E disse: Ouvi agora as minhas palavras; se entre vós houver profeta, eu, o Senhor , em visão a ele me farei conhecer ou em sonhos falarei com ele.
7 ገሩ ገርብችኮ ሙሴን አከነ ምት፤
7 Não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 አን ኡቱ ዾክሳዻን ህንተእን፣
8 Boca a boca falo com ele, e de vista, e não por figuras; pois, ele vê a semelhança do Senhor ; por que, pois, não tivestes temor de falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 ኣሪን ዋቀዮስ እሳንረት ቦበኤ፤ እንስ እሳን ዺሴ ዴሜ።
9 Assim, a ira do Senhor contra eles se acendeu; e foi-se.
10 ዮሙ ዱሜስ ሱን ዱንካነ ጉባዻ ኦል ከኤት ኩኖ፣ ሚርያም ለምጦፍቴ አኩመ ጨቢ አዳቴ ቱርቴ። አሮንስ ገረሼት ገረገሌ አከ እሼን ለምጢ ቀብዱ አርጌ፤
10 E a nuvem se desviou de sobre a tenda; e eis que Miriã era leprosa como a neve; e olhou Arão para Miriã, e eis que era leprosa.
11 እንስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ማሎ ያ ጎፍታኮ፣ ጩቡ ኑ ጎዉማዻን ሆጄትኔ ሰነ ኑት ህንለካእን።
11 Pelo que Arão disse a Moisés: Ah! Senhor meu! Ora, não ponhas sobre nós este pecado, que fizemos loucamente e com que havemos pecado!
12 አከ ገተተ ፎንሳ ገሪን ኛተሜ ገደሜሰ ሃዸሳ ኬሳ በኡ ቶኮ እሼ ህንጎዽን።”
12 Ora, não seja ela como um morto, que, saindo do ventre de sua mãe, tenha metade da sua carne já consumida.
13 ሙሴን ዋቀዮት ቦኤ፣ “ያ ዋቀዮ፣ ማሎ እሼ ፈይስ!” ጄዼ።
13 Clamou, pois, Moisés ao Senhor , dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
14 ዋቀዮ አከነ ጄዼ ሙሴዻፍ ዴቢ ኬኔ፤ “ኡቱ አባንሼ ፉለሼት ቱፌ ስላ እሼን ቡልቲ ቶርበ ሰልጵነ ኬሰ ቱርት ምቲሬ? እሼን ቡልቲ ቶርበ ቁበታን አለ ሃቱርቱ፤ ኤርገሲ ዴብቴ ዹፉ ደንዴስ።”
14 E disse o Senhor a Moisés: Se seu pai cuspira em seu rosto, não seria envergonhada sete dias? Esteja fechada sete dias fora do arraial; e, depois, a recolham.
15 ሚርያም ቡልቲ ቶርበ ቁበታን አለ ቱርቴ፤ ሰብን ሱንስ ሀመ እሼን ዴብቱት ዴምሰ እት ህንፉፍኔ።
15 Assim, Miriã esteve fechada fora do arraial sete dias, e o povo não partiu, até que recolheram a Miriã.
16 ኤርገሲ ሰብን ሱን ሀጤሮቲ ከኤ ገሞጂ ጳራን ኬሰ ቁበቴ።
16 Porém, depois, o povo partiu de Hazerote; e assentaram o arraial no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra