Números 11

GAZE vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሰብን ሱን ኡቱመ ዋቀዮ እሰ ዸገኡ ዋኤ ረክነሳ ጉንጉሜ፤ እንስ ዮሙ ዋን ከነ ዸገኤት ንኣሬ። ከነረት እብድ ዋቀዮ እሳን ግዱት ቦበኤ ቀርቀረ ቁበተሳኒ ጉቤ።
1 O povo se queixou de sua sorte aos ouvidos do Senhor . Quando o Senhor ouviu as reclamações, sua ira se acendeu, e fogo do Senhor ardeu entre eles e consumiu algumas extremidades do arraial.
2 ሰብን ሙሴት እዬ፤ ሙሴንሞ ዋቀዮን ከዸቴ እብድ ሱን ዻሜ።
2 Então o povo clamou a Moisés. Este orou ao Senhor , e o fogo se apagou.
3 ሰበቢ እብድ ዋቀዮ ብራ ገድ ቡኤ ግዱሳኒት ቦበኤፍ፣ እዶን ሱን “ተቤራ” ጄዸሜ ዋመሜ።
3 Por isso aquele lugar foi chamado de Taberá, porque o fogo do Senhor se havia acendido entre eles.
4 ሰብን ወል መካን እሳን ወጅን ቱሬስ ኛተ ብራ ዸረኤ፤ እስራኤሎን አመስ አከነ ጄዸኒ ቦኡ ጀልቀበን፤ “ኑ ኡቱ ፎን ኛትኑ አርገትኔ!
4 E o populacho que estava no meio deles veio a ter grande desejo das comidas dos egípcios. Também os filhos de Israel começaram a chorar outra vez, dizendo: — Quem nos dará carne para comer?
5 ኑ ብየ ግብጥ ኬሰት ቁርጡሚ ቶሉመ ኛትኔ፤ አከሱመስ ደባቁለ፣ ሀባቢ፣ ጎደሬ፣ ቁሉቢ ዲማፊ ቁሉቢ አዲ ኛትኔ ሰነ ንያደትነ።
5 Lembramos dos peixes que comíamos de graça no Egito. Que saudade dos pepinos, dos melões, dos alhos silvestres, das cebolas e dos alhos!
6 አመ ገሩ ፌዺን ኛታ ኑራ በዴረ፤ መና ከነ መሌስ ዋን ቶኮሌ ህንአርግኑ!”
6 Mas agora a nossa alma está seca, e não vemos nada a não ser este maná.
7 መናን ሱን አከ ሰኚ ድንብላላ ተኤ ብፍትሳ ሀጴ ፈካተ ቱሬ።
7 O maná era como semente de coentro, e a sua aparência era semelhante à de bdélio.
8 ነሞትንስ መና ሰነ ነናነአኒ ወልት ቀበኒ ዸጋ ዳኩት ዳከቻ ዮካን ሞዬት ቱመቻ ቱረን። እሳንስ መና ሰነ ኦኮቴት አፌሉ ዮካን መጥኖሳ ቶልፈቱ ቱረን። እንስ አከ ዋን ዘይቲ ኤጄርሳቲን ቆጴፈሜት ምኣወ ቱሬ።
8 O povo ia por toda parte e o colhia. Eles o moíam em moinhos ou o socavam em pilões. Depois o cozinhavam em panelas e dele faziam bolos. O sabor do maná era como o de bolos amassados com azeite.
9 ገልገለ ዮሙ ፍጤንስ ቁበተረ ቡኤት መናን ሱንስ ገድ ቡኤ።
9 Quando, de noite, descia o orvalho sobre o arraial, sobre este também caía o maná.
10 ሙሴን ኡቱ ነሞትን ማቲ ሁንዳ በልበለ ዱንካነ ኦፊሳ ዱረት ቦአኑ ዸገኤ። ዋቀዮስ አከ መሌ ኣሬ፤ ሙሴንሞ ንዽጰቴ።
10 Então Moisés ouviu como o povo chorava por famílias, cada um à porta da sua tenda. O Senhor ficou muito irado, e Moisés também não gostou daquilo.
11 እንስ አከነ ጄዼ ዋቀዮን ጋፈቴ፤ “አት ማሊፍ ዽጵነ ከነ ገርብቸኬት ፍዴ? አት ከን በኣ ሰበ ከና ሁንደ ነረ ኬሴ አን ማል በሌሴ ስ ገድሲሴት?
11 Moisés disse ao Senhor : — Por que fizeste mal a teu servo, e por que não achei favor aos teus olhos, visto que puseste sobre mim a carga de todo este povo?
12 ሰበ ከነ ሁንደ አነቱ ኡልፋኤ? አነቱ እሳን ደኤ? አት ማሊፍ አከ አን አኩመ ጉድፍቱን ዳእመ ባቱት ገረ ብየ አት አቦቲሳኒቲፍ ከኩዻን ዋዳ ገልቴት እሬኮት ባዼ እሳን ጌሱዻፍ ነ አጀጀ?
12 Será que fui eu quem concebeu todo este povo? Será que fui eu quem o deu à luz, para que me digas que o leve no colo, como a babá leva a criança que mama, até a terra que prometeste dar a seus pais?
13 አን ሰበ ከነ ሁንዳፍ ፎን ኤሳን አርገዸ? እሳን፣ ‘ፎን ኛትኑ ኑ ኬን!’ ጄዸኒ ነት ቦኡ።
13 Onde eu poderia conseguir carne para dar a todo este povo? Pois chora diante de mim, dizendo: “Dê-nos carne para comer.”
14 አን ኮጳኮ ሰበ ከነ ሁንደ ባቹ ህንደንደኡ፤ በኣን ኩን አከ መሌ ነት ኡልፋተ።
14 Eu sozinho não posso levar todo este povo, pois é pesado demais para mim.
15 አት ዮ አከነ ነ ጎተ ተኤ፣ ዮ አን ፉለኬ ዱረት ፉዸተመ አርገዼ ጅራዼ፣ ማሎ አሙመ ነ አጄስ፤ አከ አን ግድራ ነት ዹፉ አርጉስ ነ ህንጎዽን።”
15 Se me tratas assim, mata-me de uma vez. Se achei favor aos teus olhos, peço que não me deixes ver a minha miséria.
16 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ማንጉዶተ እስራኤል ኬሳ ነመ ቶርባተመ ከኔን ሆገንቶታፊ ቆንዳልቶተ ሰባ ተኡሳኒ ቤክቱ ና ፍድ። አከ እሳን ገረ ዱንካነ ወል ገኢ ዹፈኒ ስ ወጅን አች ዸዻበተን ጎዽ።
16 O Senhor disse a Moisés: — Reúna para mim setenta homens dos anciãos de Israel, que você sabe que são anciãos e superintendentes do povo, e traga-os diante da tenda do encontro, para que estejam ali com você.
17 አን ገድ ቡኤ አችት ስ ወጅን ነንዱበዸ፤ ሀፉረ ስረ ጅሩራስ ፉዼ እሳንረ ነንካአ፤ እሳንስ አከ አት ኮጳኬ በኣ ሰነ ህንባኔፍ በኣ ሰበ ሰና ስ ወጅን ባቱ።
17 Então descerei e ali falarei com você. Tirarei do Espírito que está sobre você e o porei sobre eles; e eles ajudarão você a levar a carga do povo, para que você não tenha de levá-la sozinho.
18 “ሰበ ከናን አከነ ጄዽ፦ ‘እስን ቦር ፎን ኛቱቲ ኦፍ ቁልቁሌሳ ቆጳኣ። ዋቀዮ ዬሮ እስን፣ “ኑ ኡቱ ፎኑመ ኛትኑ አርገትኔ! ዬሮ ኑ ብየ ግብጥ ኬሰ ጅሩ ኑ ወየ ቱሬ!” ጄተኒ ቦሰን ዸገኤራቲ። ዋቀዮ አመ ፎን እስኒ ኬነ፤ እስንስ ንኛቱ።
18 Diga ao povo: “Santifiquem-se para amanhã e vocês comerão carne, porque vocês choraram aos ouvidos do Senhor , dizendo: ‘Quem nos dará carne para comer? A vida era melhor no Egito.’” Por isso o Senhor lhes dará carne e vocês poderão comer.
19 እስን ሀመ ጉያ ቶኮ፣ ዮካን ለማ፣ ዮካን ሸኒ፣ ኩዸኒ፣ ዮካን ድግደማ ቆፈ ህንኛተን፤
19 Não comerão um dia, nem dois dias, nem cinco, nem dez, nem ainda vinte,
20 ገሩ ጅአ ቶኮ ጉቱ ሀመ ፉኛኒን እስን በኡት፣ ሀመ ኑፍተንትስ ኛቱ፤ እስን ዋቀዮ ግዱኬሰን ጅሩ ሰነ ድደኒ፣ “ኑ ማሊፍ ብየ ግብጥ ኬሳ ባኔ?” ጄተኒ ፉለሳ ዱረት ቦሰኒ ቱርተኒቲ።’ ”
20 mas um mês inteiro, até que saia pelo nariz, até que fiquem com nojo dela, porque vocês rejeitaram o Senhor , que está no meio de vocês, e choraram diante dele, dizendo: “Por que saímos do Egito?”
21 ሙሴን ገሩ አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ አን ነሞተ ለፎ ኩመ ዽበ ጀአ ግዱን ጅረ፤ አትሞ፣ ‘አን ፎን እሳን ጅአ ጉቱ ኛተን ኬናፍ!’ ጄተ።
21 Moisés, porém, respondeu: — Este povo no meio do qual estou é de seiscentos mil homens em pé, e tu dizes: “Eu lhes darei carne, e eles a comerão durante um mês inteiro.”
22 ኡቱመ ቡሻዬፊ ከር ሎኒ እሳኒፍ ቀለመኒዩ ገኣ ላተ? ኡቱመ ቁርጡሚን ገላነ ኬሳ ሁንድሳኒ ቀበሜዩ ገኣ ላተ?”
22 Quantos rebanhos de ovelhas e de gado teríamos de matar, para que tivessem o suficiente? Ou será que bastaria, se ajuntássemos para eles todos os peixes do mar?
23 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ሀርክ ዋቀዮ ገባባዻ? አት አከ ወን አን ሲን ጄዹ ሲፍ ጉተሙፊ አከ ሲፍ ህንጉተምኔ አመ ንአርግተ።”
23 Porém o Senhor respondeu a Moisés: — Será que a mão do
24 ሙሴን ዸቄ ዋን ዋቀዮ ጄዼ ሰነ ሰበት ህሜ። እንስ ሰበ ሰነ ኬሳ ማንጉዶተ ቶርባተመ ወልት ቀቤ አከ እሳን ናኖ ዱንካና ዸዻበተን ጎዼ።
24 Moisés saiu e contou ao povo as palavras do Senhor . Ele reuniu setenta homens dos anciãos do povo e os pôs ao redor da tenda.
25 ኤርገሲስ ዋቀዮ ዱሜሳን ገድ ቡኤ እሰት ዱበቴ፤ ሀፉረ እሰረ ጅሩስ ፉዼ ማንጉዶተ ቶርባተመን ሰነረ ቡሴ። እሳንስ ዬሮ ሀፉር ሱን እሳንረ ቦቆቴት ራጂ ዱበተን፤ ኤርገሲሞ ዴብአኒ ራጂ ሰነ ህንዱበትኔ።
25 Então o Senhor desceu na nuvem e falou com Moisés. E, tirando do Espírito que estava sobre Moisés, o pôs sobre aqueles setenta anciãos. Quando o Espírito repousou sobre eles, profetizaram; mas isto nunca mais se repetiu.
26 ተኡሌ ነሞትን ለመ ከኔን መቃንሳኒ ኤልዳዲፊ ሜዳድ ጄዸመን ቁበተ ኬሰት ሀፈኒ ቱረን። እሳንስ ማንጉዶተ ሰነ ኬሰት ገልሜፈመኒ ቱረን መሌ ገድ በአኒ ገረ ዱንካና ህንዸቅኔ ቱሬ። ሀፉርሞ እሳንረሌ ቡኤ፤ እሳንስ ቁበተ ኬሰት ራጂ ዱበተን።
26 Porém dois homens ficaram no arraial. Um se chamava Eldade, e o outro, Medade. O Espírito repousou sobre eles, porque estavam entre os inscritos, mesmo que não tivessem ido até a tenda; e profetizavam no arraial.
27 ደርገጌስ ቶኮ ፊጌ ዸቄ፣ “ኤልዳዲፊ ሜዳድ ራጂ ዱበቹት ጅሩ” ጄዼ ሙሴት ህሜ።
27 Então um jovem correu e anunciou a Moisés: — Eldade e Medade estão profetizando no arraial.
28 እያሱን እልም ኑን ከን እጆሉማ ኦፊቲ ጀልቀቤ ገርጋርቱ ሙሴ ቱሬ ሱን ከኤ፣ “ያ ሙሴ፣ ያ ጎፍታኮ፣ እሳን ዾው!” ጄዼ ዱበቴ።
28 Josué, filho de Num, auxiliar de Moisés, um dos seus escolhidos, respondeu e disse: — Moisés, meu senhor, ordene que parem com isso.
29 ሙሴን ገሩ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “አት አናፍ ህናፍታ? አን ኡቱ ሰብን ዋቀዮ ሁንድኑ ራጆተ ተአኒ ዋቀዮስ ሀፉረሳ እሳንረ ካኤ ነንሀወ!”
29 Porém Moisés lhe disse: — Você está com ciúmes por mim? Eu gostaria que todo o povo do
30 ኤርገሲስ ሙሴፊ ማንጉዶትን እስራኤል ገረ ቁበታት ዴብአን።
30 Depois, Moisés se recolheu ao arraial, ele e os anciãos de Israel.
31 ቡቤን ቶኮስ ዋቀዮ ብራ በኤ ገላነ ኬሳ ድምብርቄ ገረ ቁበታት ኦፌ። ቡቤን ሱንስ ድምብርቄ ሰነ ናኖ ቁበተ ሰናት ገመ ሁንዳን ሀመ ዴምሰ ጉያ ቶኮ ፈጋቱ ሀርጫሴ ሀመ ዹንዹመ ለማ ኦል ቱሌ።
31 Então soprou um vento do Senhor , e trouxe codornizes do mar, e as espalhou pelo arraial em todas as direções, numa extensão de cerca de um dia de caminhada, a uma altura de quase um metro sobre a terra.
32 ጉያ ሰነ ጉቱፊ ሀልከን ሰነ ጉቱ፣ ጉያ እት ኣኑ ጉቱስ ሰብን ሱን ገድ በኤ ድምብርቄ ሰነ ወልት ቀበቴ፤ እሳን ኬሳስ ነምን ሆሜሪ ኩዸኒ ገድ ወልት ቀበቴ ህንቱሬ። ኤርገሲ ድምብርቄ ሰነ ናኖ ቁበተ ሰና አፈተን።
32 Todo aquele dia e toda aquela noite, e também no dia seguinte, o povo se levantou e recolheu as codornizes; o que menos recolheu teve dez montões; e as estenderam para si ao redor do arraial.
33 ገሩ ኡቱመ ፎን ሱን አመሌ ግዱ እልካንሳኒ ጅሩ፣ ኡቱ ህንአለንፈትን ዋቀዮ እሳንት ኣሬ ዸእቸ ሀማዻን እሳን ዸኤ።
33 Enquanto a carne ainda estava entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, a ira do Senhor se acendeu contra o povo, e o feriu com uma terrível praga.
34 ሰበቢ እሳን ነሞተ ኛተ ብራ ዸረአን አችት አዋለኒፍ መቃን እዶ ሰና፣ “ቂብሮት ሃታአባ” ጄዸሜ።
34 Por isso aquele lugar foi chamado de Quibrote-Hataavá, porque ali foi sepultado o povo que teve o desejo das comidas dos egípcios.
35 ሰብን ሱንስ ቂብሮት ሃታአባዻ ከኤ ገረ ሀጤሮት ዸቄ አች ጅራቴ።
35 De Quibrote-Hataavá o povo partiu para Hazerote e ali ficou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra