Números 11

GAZE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሰብን ሱን ኡቱመ ዋቀዮ እሰ ዸገኡ ዋኤ ረክነሳ ጉንጉሜ፤ እንስ ዮሙ ዋን ከነ ዸገኤት ንኣሬ። ከነረት እብድ ዋቀዮ እሳን ግዱት ቦበኤ ቀርቀረ ቁበተሳኒ ጉቤ።
1 E aconteceu que, queixando-se o povo, era mal aos ouvidos do Senhor ; porque o Senhor ouviu-o, e a sua ira se acendeu, e o fogo do Senhor ardeu entre eles e consumiu os que estavam na última parte do arraial.
2 ሰብን ሙሴት እዬ፤ ሙሴንሞ ዋቀዮን ከዸቴ እብድ ሱን ዻሜ።
2 Então, o povo clamou a Moisés, e Moisés orou ao Senhor , e o fogo se apagou.
3 ሰበቢ እብድ ዋቀዮ ብራ ገድ ቡኤ ግዱሳኒት ቦበኤፍ፣ እዶን ሱን “ተቤራ” ጄዸሜ ዋመሜ።
3 Pelo que chamou aquele lugar Taberá, porquanto o fogo do Senhor se acendera entre eles.
4 ሰብን ወል መካን እሳን ወጅን ቱሬስ ኛተ ብራ ዸረኤ፤ እስራኤሎን አመስ አከነ ጄዸኒ ቦኡ ጀልቀበን፤ “ኑ ኡቱ ፎን ኛትኑ አርገትኔ!
4 E o vulgo, que estava no meio deles, veio a ter grande desejo; pelo que os filhos de Israel tornaram a chorar e disseram: Quem nos dará carne a comer?
5 ኑ ብየ ግብጥ ኬሰት ቁርጡሚ ቶሉመ ኛትኔ፤ አከሱመስ ደባቁለ፣ ሀባቢ፣ ጎደሬ፣ ቁሉቢ ዲማፊ ቁሉቢ አዲ ኛትኔ ሰነ ንያደትነ።
5 Lembramo-nos dos peixes que, no Egito, comíamos de graça; e dos pepinos, e dos melões, e dos porros, e das cebolas, e dos alhos.
6 አመ ገሩ ፌዺን ኛታ ኑራ በዴረ፤ መና ከነ መሌስ ዋን ቶኮሌ ህንአርግኑ!”
6 Mas agora a nossa alma se seca; coisa nenhuma há senão este maná diante dos nossos olhos.
7 መናን ሱን አከ ሰኚ ድንብላላ ተኤ ብፍትሳ ሀጴ ፈካተ ቱሬ።
7 E era o maná como semente de coentro, e a sua cor como a cor de bdélio.
8 ነሞትንስ መና ሰነ ነናነአኒ ወልት ቀበኒ ዸጋ ዳኩት ዳከቻ ዮካን ሞዬት ቱመቻ ቱረን። እሳንስ መና ሰነ ኦኮቴት አፌሉ ዮካን መጥኖሳ ቶልፈቱ ቱረን። እንስ አከ ዋን ዘይቲ ኤጄርሳቲን ቆጴፈሜት ምኣወ ቱሬ።
8 Espalhava-se o povo, e o colhia, e em moinhos o moía, ou num gral o pisava, e em panelas o cozia, e dele fazia bolos; e o seu sabor era como o sabor de azeite fresco.
9 ገልገለ ዮሙ ፍጤንስ ቁበተረ ቡኤት መናን ሱንስ ገድ ቡኤ።
9 E, quando o orvalho descia, de noite, sobre o arraial, o maná descia sobre ele.
10 ሙሴን ኡቱ ነሞትን ማቲ ሁንዳ በልበለ ዱንካነ ኦፊሳ ዱረት ቦአኑ ዸገኤ። ዋቀዮስ አከ መሌ ኣሬ፤ ሙሴንሞ ንዽጰቴ።
10 Então, Moisés ouviu chorar o povo pelas suas famílias, cada qual à porta da sua tenda; e a ira do Senhor grandemente se acendeu, e pareceu mal aos olhos de Moisés.
11 እንስ አከነ ጄዼ ዋቀዮን ጋፈቴ፤ “አት ማሊፍ ዽጵነ ከነ ገርብቸኬት ፍዴ? አት ከን በኣ ሰበ ከና ሁንደ ነረ ኬሴ አን ማል በሌሴ ስ ገድሲሴት?
11 E disse Moisés ao Senhor : Por que fizeste mal a teu servo, e por que não achei graça aos teus olhos, que pusesses sobre mim a carga de todo este povo?
12 ሰበ ከነ ሁንደ አነቱ ኡልፋኤ? አነቱ እሳን ደኤ? አት ማሊፍ አከ አን አኩመ ጉድፍቱን ዳእመ ባቱት ገረ ብየ አት አቦቲሳኒቲፍ ከኩዻን ዋዳ ገልቴት እሬኮት ባዼ እሳን ጌሱዻፍ ነ አጀጀ?
12 Concebi eu, porventura, todo este povo? Gerei-o eu para que me dissesses que o levasse ao colo, como o aio leva o que cria, à terra que juraste a seus pais?
13 አን ሰበ ከነ ሁንዳፍ ፎን ኤሳን አርገዸ? እሳን፣ ‘ፎን ኛትኑ ኑ ኬን!’ ጄዸኒ ነት ቦኡ።
13 Donde teria eu carne para dar a todo este povo? Porquanto contra mim choram, dizendo: Dá-nos carne a comer;
14 አን ኮጳኮ ሰበ ከነ ሁንደ ባቹ ህንደንደኡ፤ በኣን ኩን አከ መሌ ነት ኡልፋተ።
14 eu sozinho não posso levar a todo este povo, porque muito pesado é para mim.
15 አት ዮ አከነ ነ ጎተ ተኤ፣ ዮ አን ፉለኬ ዱረት ፉዸተመ አርገዼ ጅራዼ፣ ማሎ አሙመ ነ አጄስ፤ አከ አን ግድራ ነት ዹፉ አርጉስ ነ ህንጎዽን።”
15 E, se assim fazes comigo, mata-me, eu to peço, se tenho achado graça aos teus olhos; e não me deixes ver o meu mal.
16 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ማንጉዶተ እስራኤል ኬሳ ነመ ቶርባተመ ከኔን ሆገንቶታፊ ቆንዳልቶተ ሰባ ተኡሳኒ ቤክቱ ና ፍድ። አከ እሳን ገረ ዱንካነ ወል ገኢ ዹፈኒ ስ ወጅን አች ዸዻበተን ጎዽ።
16 E disse o Senhor a Moisés: Ajunta-me setenta homens dos anciãos de Israel, de quem sabes que são anciãos do povo e seus oficiais; e os trarás perante a tenda da congregação, e ali se porão contigo.
17 አን ገድ ቡኤ አችት ስ ወጅን ነንዱበዸ፤ ሀፉረ ስረ ጅሩራስ ፉዼ እሳንረ ነንካአ፤ እሳንስ አከ አት ኮጳኬ በኣ ሰነ ህንባኔፍ በኣ ሰበ ሰና ስ ወጅን ባቱ።
17 Então, eu descerei, e ali falarei contigo, e tirarei do Espírito que está sobre ti, e o porei sobre eles; e contigo levarão a carga do povo, para que tu sozinho o não leves.
18 “ሰበ ከናን አከነ ጄዽ፦ ‘እስን ቦር ፎን ኛቱቲ ኦፍ ቁልቁሌሳ ቆጳኣ። ዋቀዮ ዬሮ እስን፣ “ኑ ኡቱ ፎኑመ ኛትኑ አርገትኔ! ዬሮ ኑ ብየ ግብጥ ኬሰ ጅሩ ኑ ወየ ቱሬ!” ጄተኒ ቦሰን ዸገኤራቲ። ዋቀዮ አመ ፎን እስኒ ኬነ፤ እስንስ ንኛቱ።
18 E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do Senhor , dizendo: Quem nos dará carne a comer, pois bem nos ia no Egito? Pelo que o Senhor vos dará carne, e comereis;
19 እስን ሀመ ጉያ ቶኮ፣ ዮካን ለማ፣ ዮካን ሸኒ፣ ኩዸኒ፣ ዮካን ድግደማ ቆፈ ህንኛተን፤
19 não comereis um dia, nem dois dias, nem cinco dias, nem dez dias, nem vinte dias;
20 ገሩ ጅአ ቶኮ ጉቱ ሀመ ፉኛኒን እስን በኡት፣ ሀመ ኑፍተንትስ ኛቱ፤ እስን ዋቀዮ ግዱኬሰን ጅሩ ሰነ ድደኒ፣ “ኑ ማሊፍ ብየ ግብጥ ኬሳ ባኔ?” ጄተኒ ፉለሳ ዱረት ቦሰኒ ቱርተኒቲ።’ ”
20 mas um mês inteiro, até vos sair pelos narizes, até que vos enfastieis dela, porquanto rejeitastes ao Senhor , que está no meio de vós, e chorastes diante dele, dizendo: Por que saímos do Egito?
21 ሙሴን ገሩ አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ አን ነሞተ ለፎ ኩመ ዽበ ጀአ ግዱን ጅረ፤ አትሞ፣ ‘አን ፎን እሳን ጅአ ጉቱ ኛተን ኬናፍ!’ ጄተ።
21 E disse Moisés: Seiscentos mil homens de pé é este povo, no meio do qual estou; e tu tens dito: Dar-lhes-ei carne, e comerão um mês inteiro.
22 ኡቱመ ቡሻዬፊ ከር ሎኒ እሳኒፍ ቀለመኒዩ ገኣ ላተ? ኡቱመ ቁርጡሚን ገላነ ኬሳ ሁንድሳኒ ቀበሜዩ ገኣ ላተ?”
22 Degolar-se-ão para eles ovelhas e vacas que lhes bastem? Ou ajuntar-se-ão para eles todos os peixes do mar que lhes bastem?
23 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ሀርክ ዋቀዮ ገባባዻ? አት አከ ወን አን ሲን ጄዹ ሲፍ ጉተሙፊ አከ ሲፍ ህንጉተምኔ አመ ንአርግተ።”
23 Porém o Senhor disse a Moisés: Seria, pois, encurtada a mão do Senhor ? Agora verás se a minha palavra te acontecerá ou não.
24 ሙሴን ዸቄ ዋን ዋቀዮ ጄዼ ሰነ ሰበት ህሜ። እንስ ሰበ ሰነ ኬሳ ማንጉዶተ ቶርባተመ ወልት ቀቤ አከ እሳን ናኖ ዱንካና ዸዻበተን ጎዼ።
24 E saiu Moisés, e falou as palavras do Senhor ao povo, e ajuntou setenta homens dos anciãos do povo e os pôs em roda da tenda.
25 ኤርገሲስ ዋቀዮ ዱሜሳን ገድ ቡኤ እሰት ዱበቴ፤ ሀፉረ እሰረ ጅሩስ ፉዼ ማንጉዶተ ቶርባተመን ሰነረ ቡሴ። እሳንስ ዬሮ ሀፉር ሱን እሳንረ ቦቆቴት ራጂ ዱበተን፤ ኤርገሲሞ ዴብአኒ ራጂ ሰነ ህንዱበትኔ።
25 Então, o Senhor desceu na nuvem e lhe falou; e, tirando do Espírito que estava sobre ele, o pôs sobre aqueles setenta anciãos; e aconteceu que, quando o Espírito repousou sobre eles, profetizaram; mas, depois, nunca mais.
26 ተኡሌ ነሞትን ለመ ከኔን መቃንሳኒ ኤልዳዲፊ ሜዳድ ጄዸመን ቁበተ ኬሰት ሀፈኒ ቱረን። እሳንስ ማንጉዶተ ሰነ ኬሰት ገልሜፈመኒ ቱረን መሌ ገድ በአኒ ገረ ዱንካና ህንዸቅኔ ቱሬ። ሀፉርሞ እሳንረሌ ቡኤ፤ እሳንስ ቁበተ ኬሰት ራጂ ዱበተን።
26 Porém no arraial ficaram dois homens; o nome de um era Eldade, e o nome do outro, Medade; e repousou sobre eles o Espírito (porquanto estavam entre os inscritos, ainda que não saíram à tenda), e profetizavam no arraial.
27 ደርገጌስ ቶኮ ፊጌ ዸቄ፣ “ኤልዳዲፊ ሜዳድ ራጂ ዱበቹት ጅሩ” ጄዼ ሙሴት ህሜ።
27 Então, correu um moço, e o anunciou a Moisés, e disse: Eldade e Medade profetizam no arraial.
28 እያሱን እልም ኑን ከን እጆሉማ ኦፊቲ ጀልቀቤ ገርጋርቱ ሙሴ ቱሬ ሱን ከኤ፣ “ያ ሙሴ፣ ያ ጎፍታኮ፣ እሳን ዾው!” ጄዼ ዱበቴ።
28 E Josué, filho de Num, servidor de Moisés, um dos seus jovens escolhidos, respondeu e disse: Senhor meu, Moisés, proíbe-lho.
29 ሙሴን ገሩ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “አት አናፍ ህናፍታ? አን ኡቱ ሰብን ዋቀዮ ሁንድኑ ራጆተ ተአኒ ዋቀዮስ ሀፉረሳ እሳንረ ካኤ ነንሀወ!”
29 Porém Moisés lhe disse: Tens tu ciúmes por mim? Tomara que todo o povo do Senhor fosse profeta, que o Senhor lhes desse o seu Espírito!
30 ኤርገሲስ ሙሴፊ ማንጉዶትን እስራኤል ገረ ቁበታት ዴብአን።
30 Depois, Moisés se recolheu ao arraial, ele e os anciãos de Israel.
31 ቡቤን ቶኮስ ዋቀዮ ብራ በኤ ገላነ ኬሳ ድምብርቄ ገረ ቁበታት ኦፌ። ቡቤን ሱንስ ድምብርቄ ሰነ ናኖ ቁበተ ሰናት ገመ ሁንዳን ሀመ ዴምሰ ጉያ ቶኮ ፈጋቱ ሀርጫሴ ሀመ ዹንዹመ ለማ ኦል ቱሌ።
31 Então, soprou um vento do Senhor , e trouxe codornizes do mar, e as espalhou pelo arraial quase caminho de um dia de uma banda, e quase caminho de um dia da outra banda, à roda do arraial, e a quase dois côvados sobre a terra.
32 ጉያ ሰነ ጉቱፊ ሀልከን ሰነ ጉቱ፣ ጉያ እት ኣኑ ጉቱስ ሰብን ሱን ገድ በኤ ድምብርቄ ሰነ ወልት ቀበቴ፤ እሳን ኬሳስ ነምን ሆሜሪ ኩዸኒ ገድ ወልት ቀበቴ ህንቱሬ። ኤርገሲ ድምብርቄ ሰነ ናኖ ቁበተ ሰና አፈተን።
32 Então, o povo se levantou todo aquele dia, e toda aquela noite, e todo o dia seguinte, e colheram as codornizes; o que menos tinha, colhera dez ômeres; e as estenderam para si ao redor do arraial.
33 ገሩ ኡቱመ ፎን ሱን አመሌ ግዱ እልካንሳኒ ጅሩ፣ ኡቱ ህንአለንፈትን ዋቀዮ እሳንት ኣሬ ዸእቸ ሀማዻን እሳን ዸኤ።
33 Quando a carne estava entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, se acendeu a ira do Senhor contra o povo, e feriu o Senhor o povo com uma praga muito grande.
34 ሰበቢ እሳን ነሞተ ኛተ ብራ ዸረአን አችት አዋለኒፍ መቃን እዶ ሰና፣ “ቂብሮት ሃታአባ” ጄዸሜ።
34 Pelo que o nome daquele lugar se chamou Quibrote-Hataavá, porquanto ali enterraram o povo que teve o desejo.
35 ሰብን ሱንስ ቂብሮት ሃታአባዻ ከኤ ገረ ሀጤሮት ዸቄ አች ጅራቴ።
35 De Quibrote-Hataavá caminhou o povo para Hazerote e parou em Hazerote.

Ler em outra tradução

Comparar com outra