Números 33
GAZ vs NAA
1 Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 “Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 “ ‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’ ”
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?