Números 33
GAZ vs ARIB
1 Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 “Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 “ ‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’ ”
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?