Números 33

GAZ vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 “Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 “ ‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’ ”
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra