Salmos 55
FREPGR vs ARIB
1 Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Hymne de David.
1 Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
2 O Dieu ! prête l'oreille à ma prière, et ne te dérobe pas à ma supplication !
2 Atende-me, e ouve-me; agitado estou, e ando perplexo,
3 Fais attention à moi, et m'exauce ! J'erre en gémissant, et je suis troublé,
3 por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniqüidade, e com furor me perseguem.
4 à la voix de l'ennemi, sous l'oppression de l'impie ; car ils versent sur moi les maux, et me persécutent avec fureur.
4 O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram.
5 Mon cœur est tourmenté au dedans de moi, et des craintes de mort m'ont assailli ;
5 Temor e tremor me sobrevêm, e o horror me envolveu.
6 la peur et le tremblement me pénètrent, et le frisson me parcourt.
6 Pelo que eu disse: Ah! quem me dera asas como de pomba! então voaria, e encontraria descanso.
7 Aussi dis-je : Qu'on me donne l'aile de la colombe, je m'envolerai, et j'irai habiter en lieu sûr !
7 Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto.
8 Voici, je fuirais au loin, je m'arrêterais au désert ; (Pause)
8 Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade.
9 je m'échapperais, plus prompt que le vent rapide, que l'ouragan !
9 Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade.
10 Consume, Seigneur, confonds leurs langues ! Car je vois dans la ville la violence et les rixes,
10 Dia e noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; também iniqüidade e malícia estão no meio dela.
11 qui jour et nuit y font la ronde dans ses murs, et le mal et la gêne sont dans son enceinte ;
11 Há destruição lá dentro; opressão e fraude não se apartam das suas ruas.
12 la ruine est dans son enceinte, et la violence et la fraude ne quittent pas ses places.
12 Pois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me;
13 Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage : je le supporterais ; un homme dont la haine se déclare, qui s'élève contre moi : je pourrais m'y soustraire ;
13 mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo.
14 mais c'est toi, homme qui avais mon estime, mon ami, l'un de mes familiers ;
14 Conservávamos juntos tranqüilamente, e em companhia andávamos na casa de Deus.
15 nous nous rendions l'un à l'autre l'intimité douce ; à la maison de Dieu nous allions avec la foule !
15 A morte os assalte, e vivos desçam ao Seol; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo.
16 Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants aux Enfers ! car la malice est dans leurs demeures, au milieu d'eux.
16 Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 Cependant, je crie à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
17 De tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
18 Le soir, et le matin, et à midi, je me plains et je gémis, et Il entendra ma voix.
18 Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim.
19 Il me tirera sain et sauf du combat qu'on me livre, car mes adversaires sont nombreux.
19 Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antigüidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus.
20 Dieu veut m'exaucer, et les humilier, (car Il est toujours sur son trône) (Pause) ces hommes qui ne changent point, et n'ont de Dieu nulle crainte.
20 Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto.
21 Ils mettent la main sur leurs amis, et brisent leur pacte [d'union] ;
21 A sua fala era macia como manteiga, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite, todavia eram espadas desembainhadas.
22 leur bouche a plus de douceur que le lait, et leur cœur est hostile ; leurs paroles sont plus onctueuses que l'huile, et ce sont des épées nues.
22 Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado.
23 « Remets à l'Éternel le soin de ton sort, et Il te soutiendra, et ne permettra pas toujours qu'on ébranle le juste. »
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?