Números 34

FREPGR vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes :
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 Donne des ordres aux enfants d'Israël et leur dis : Quand vous entrerez dans le pays de Canaan, c'est le pays qui doit vous échoir en propriété, le pays de Canaan selon ses limites.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra de Canaã, que eu lhes dou como sua propriedade especial, estas serão as fronteiras.
3 Vous aurez la région du Midi depuis le désert de Tsin à côté d'Edom, et l'extrémité de la Mer salée sera votre frontière méridionale du côte de l'Orient.
3 A região sul se estenderá desde o deserto de Zim, ao longo da divisa com Edom. A fronteira sul começará no leste, na extremidade do mar Morto.
4 Puis votre frontière tournera au Midi de la Hauteur des Scorpions et courra jusqu'à Tsin pour aboutir au Sud de Cadès-Barnéa, et à partir de là elle ira jusqu'à Hatsar-Addar et passera par Atsmona.
4 Ela se estenderá pelo sul, passando pela ladeira do Escorpião, em direção a Zim. Seu extremo ao sul será Cades-Barneia, de onde seguirá até Hazar-Adar e, de lá, até Azmom.
5 Et d'Atsmona votre frontière contournera vers le torrent d'Egypte pour aboutir à la mer.
5 De Azmom, a fronteira fará uma curva em direção ao ribeiro do Egito e terminará no mar Mediterrâneo.
6 Limite occidentale : vous aurez pour limite la Grande Mer : ce sera votre frontière à l'Ouest.
6 “A fronteira oeste será o litoral do mar Mediterrâneo.
7 Et voici quelle sera votre frontière au Nord : de la Grande Mer vous délimiterez jusqu'au mont Hor ( Liban ) ;
7 “A fronteira norte começará no mar Mediterrâneo e se estenderá para o leste até o monte Hor
8 du mont Hor vous délimiterez jusqu'à Hamath pour faire aboutir la frontière à Tsedad ;
8 e, de lá, até Lebo-Hamate, seguindo em direção a Zedade,
9 à partir de là elle ira à Ziphron pour aboutir à Hatsar-Einan. Telle sera votre frontière au Nord.
9 e continuando até Zifrom e, daí, até Hazar-Enã. Essa será a fronteira norte.
10 Et pour la frontière orientale délimitez de Hatsar-Einan à Sepham ;
10 “A fronteira leste começará em Hazar-Enã, se estenderá para o sul até Sefã
11 et de Sepham la frontière descendra à Ribla à l'Orient de Aïn, puis descendra encore et longera les rives du lac de Génésareth à l'Orient,
11 e descerá até Ribla, do lado leste de Aim. De lá, descerá beirando o lado leste do mar da Galileia
12 puis descendra au Jourdain pour aboutir à la Mer salée. Ce sera là votre pays circonscrit par ses frontières.
12 e, depois, acompanhando o rio Jordão até o mar Morto. Essas são as fronteiras de sua terra”.
13 Et Moïse donna cet ordre aux enfants d'Israël : C'est là le pays que vous vous partagerez au sort, que l'Éternel a adjugé aux neuf Tribus et à la demi-Tribu de [Manassé].
13 Então Moisés disse aos israelitas: “Este território é a herança que vocês repartirão entre si por sorteio. O S enhor ordenou que a terra seja dividida entre as nove tribos e meia restantes.
14 Car la Tribu des fils de Ruben et la Tribu des fils de Gad ont reçu leur lot chacune en raison de leurs familles patriarcales, de même la demi-Tribu de Manassé a reçu son lot ;
14 As famílias das tribos de Rúben e Gade e da metade da tribo de Manassés já receberam suas porções de terra
15 ces deux Tribus et la demi-Tribu de Manassé ont reçu leur lot au delà du Jourdain près de Jéricho, à l'Orient, vers le levant.
15 do lado leste do Jordão, do lado oposto de Jericó, na direção do nascer do sol”.
16 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes :
16 O S enhor disse a Moisés:
17 Voici les noms des hommes qui vous partageront le pays : le Prêtre Eléazar et Josué, fils de Nun.
17 “O sacerdote Eleazar e Josué, filho de Num, são os homens escolhidos para repartir a terra entre o povo.
18 Et vous prendrez pour faire le partage du pays un prince par Tribu.
18 Nomeiem um líder de cada tribo para ajudá-los com a tarefa.
19 Or voici les noms de ces hommes : Pour la Tribu de Juda, Caleb, fils de Jephunné ;
19 Estas são as tribos e os nomes dos líderes: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 et pour la Tribu des fils de Siméon, Semuel, fils de Ammihud ;
20 da tribo de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 pour la Tribu de Benjamin, Elidad, fils de Ghislon ;
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 et pour la Tribu des fils de Dan, un prince, Buki, fils de Jogli ;
22 da tribo de Dã, Buqui, filho de Jogli;
23 pour les fils de Joseph, pour la Tribu des fils de Manassé, un prince, Hanniel, fils de Ephod ;
23 da tribo de Manassés, filho de José, Haniel, filho de Éfode;
24 et pour la Tribu des fils d'Ephraïm, un prince, Kemuel, fils de Siphtan ;
24 da tribo de Efraim, filho de José, Quemuel, filho de Siftã;
25 et pour la Tribu des fils de Zabulon, un prince, Elitsaphan, fils de Pharnach ;
25 da tribo de Zebulom, Elisafã, filho de Parnaque;
26 et pour la Tribu des fils d'Issaschar, un prince, Paltiel, fils de Azzan ;
26 da tribo de Issacar, Paltiel, filho de Azã;
27 et pour la Tribu des fils d'Asser, un prince, Ahihud, fils de Selomi ;
27 da tribo de Aser, Aiúde, filho de Selomi;
28 et pour la Tribu des fils de Nephthali, un prince, Pedahel, fils de Ammihud.
28 da tribo de Naftali, Pedael, filho de Amiúde.
29 Tels sont ceux que l'Éternel a désignés pour distribuer aux enfants d'Israël leurs lots dans le pays de Canaan.
29 Esses são os homens que o S enhor nomeou para repartir as porções da terra de Canaã entre os israelitas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra