Números 34

FREPGR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes :
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Donne des ordres aux enfants d'Israël et leur dis : Quand vous entrerez dans le pays de Canaan, c'est le pays qui doit vous échoir en propriété, le pays de Canaan selon ses limites.
2 Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, terra esta que vos há de cair em herança, por toda a sua extensão,
3 Vous aurez la région du Midi depuis le désert de Tsin à côté d'Edom, et l'extrémité de la Mer salée sera votre frontière méridionale du côte de l'Orient.
3 a banda do sul será desde o deserto de Zim, ao longo de Edom; e o limite do sul se estenderá da extremidade do Mar Salgado, para o oriente;
4 Puis votre frontière tournera au Midi de la Hauteur des Scorpions et courra jusqu'à Tsin pour aboutir au Sud de Cadès-Barnéa, et à partir de là elle ira jusqu'à Hatsar-Addar et passera par Atsmona.
4 e este limite irá rodeando para o sul da subida de Acrabim, e continuará até Zim; e, saindo ao sul de Cades-Barnéia, seguirá para Hazar-Hadar, e continuará até Azmom;
5 Et d'Atsmona votre frontière contournera vers le torrent d'Egypte pour aboutir à la mer.
5 e daí irá rodeando até o ribeiro do Egito, e terminará na praia do mar.
6 Limite occidentale : vous aurez pour limite la Grande Mer : ce sera votre frontière à l'Ouest.
6 Para o ocidente, o Mar Grande vos será por limite; o próprio mar será o vosso limite ocidental.
7 Et voici quelle sera votre frontière au Nord : de la Grande Mer vous délimiterez jusqu'au mont Hor ( Liban ) ;
7 Este será o vosso limite setentrional: desde o Mar Grande marcareis para vós até o Monte Hor;
8 du mont Hor vous délimiterez jusqu'à Hamath pour faire aboutir la frontière à Tsedad ;
8 desde o monte Hor marcareis até a entrada de Hamate; daí ele se estenderá até Zedade;
9 à partir de là elle ira à Ziphron pour aboutir à Hatsar-Einan. Telle sera votre frontière au Nord.
9 dali continuará até Zifrom, e irá terminar em Hazar-Enã. Este será o vosso limite setentrional.
10 Et pour la frontière orientale délimitez de Hatsar-Einan à Sepham ;
10 Marcareis o vosso limite oriental desde Hazar-Enã até Sefã;
11 et de Sepham la frontière descendra à Ribla à l'Orient de Aïn, puis descendra encore et longera les rives du lac de Génésareth à l'Orient,
11 este limite descerá de Sefã até Ribla, ao oriente de Aim; depois irá descendo ao longo da borda do mar de Quinerete ao oriente;
12 puis descendra au Jourdain pour aboutir à la Mer salée. Ce sera là votre pays circonscrit par ses frontières.
12 descerá ainda para o Jordão, e irá terminar no Mar Salgado. Esta será a vossa terra, segundo os seus limites em redor.
13 Et Moïse donna cet ordre aux enfants d'Israël : C'est là le pays que vous vous partagerez au sort, que l'Éternel a adjugé aux neuf Tribus et à la demi-Tribu de [Manassé].
13 Moisés, pois, deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sortes, a qual o Senhor mandou que se desse às nove tribos e à meia tribo;
14 Car la Tribu des fils de Ruben et la Tribu des fils de Gad ont reçu leur lot chacune en raison de leurs familles patriarcales, de même la demi-Tribu de Manassé a reçu son lot ;
14 porque a tribo dos filhos de Rúben, segundo as casas de seus pais, e a tribo dos filhos de Gade, segundo as casas de seus pais, como também a meia tribo de Manassés, já receberam a sua herança;
15 ces deux Tribus et la demi-Tribu de Manassé ont reçu leur lot au delà du Jourdain près de Jéricho, à l'Orient, vers le levant.
15 isto é, duas tribos e meia já receberam a sua herança aquém do Jordão, na altura de Jericó, do lado oriental.
16 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes :
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 Voici les noms des hommes qui vous partageront le pays : le Prêtre Eléazar et Josué, fils de Nun.
17 Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num;
18 Et vous prendrez pour faire le partage du pays un prince par Tribu.
18 também tomareis de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 Or voici les noms de ces hommes : Pour la Tribu de Juda, Caleb, fils de Jephunné ;
19 E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné:
20 et pour la Tribu des fils de Siméon, Semuel, fils de Ammihud ;
20 da tribo dos filhos de Simeão, Semuel, filho de Amiúde;
21 pour la Tribu de Benjamin, Elidad, fils de Ghislon ;
21 da tribo de Benjamim, Elidá, filho de Quislom;
22 et pour la Tribu des fils de Dan, un prince, Buki, fils de Jogli ;
22 da tribo dos filhos de Dã o príncipe Buqui, filho de Jógli;
23 pour les fils de Joseph, pour la Tribu des fils de Manassé, un prince, Hanniel, fils de Ephod ;
23 dos filhos de José: da tribo dos filhos de Manassés o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 et pour la Tribu des fils d'Ephraïm, un prince, Kemuel, fils de Siphtan ;
24 da tribo dos filhos de Efraim o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 et pour la Tribu des fils de Zabulon, un prince, Elitsaphan, fils de Pharnach ;
25 da tribo dos filhos de Zebulom o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 et pour la Tribu des fils d'Issaschar, un prince, Paltiel, fils de Azzan ;
26 da tribo dos filhos de Issacar o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 et pour la Tribu des fils d'Asser, un prince, Ahihud, fils de Selomi ;
27 da tribo dos filhos de Aser o príncipe Aiúde, filho de Selômi;
28 et pour la Tribu des fils de Nephthali, un prince, Pedahel, fils de Ammihud.
28 da tribo dos filhos de Naftali o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Tels sont ceux que l'Éternel a désignés pour distribuer aux enfants d'Israël leurs lots dans le pays de Canaan.
29 Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra