Números 34

FREN vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 L'Éternel parla à Moïse, et dit:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra de Canaã, que eu lhes dou como sua propriedade especial, estas serão as fronteiras.
3 Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d'Édom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée, vers l'orient;
3 A região sul se estenderá desde o deserto de Zim, ao longo da divisa com Edom. A fronteira sul começará no leste, na extremidade do mar Morto.
4 elle tournera au sud de la montée d'Akrabbim, passera par Tsin, et s'étendra jusqu'au midi de Kadès Barnéa; elle continuera par Hatsar Addar, et passera vers Atsmon;
4 Ela se estenderá pelo sul, passando pela ladeira do Escorpião, em direção a Zim. Seu extremo ao sul será Cades-Barneia, de onde seguirá até Hazar-Adar e, de lá, até Azmom.
5 depuis Atsmon, elle tournera jusqu'au torrent d'Égypte, pour aboutir à la mer.
5 De Azmom, a fronteira fará uma curva em direção ao ribeiro do Egito e terminará no mar Mediterrâneo.
6 Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l'occident.
6 “A fronteira oeste será o litoral do mar Mediterrâneo.
7 Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu'à la montagne de Hor;
7 “A fronteira norte começará no mar Mediterrâneo e se estenderá para o leste até o monte Hor
8 depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;
8 e, de lá, até Lebo-Hamate, seguindo em direção a Zedade,
9 elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar Énan: ce sera votre limite au septentrion.
9 e continuando até Zifrom e, daí, até Hazar-Enã. Essa será a fronteira norte.
10 Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar Énan à Schepham;
10 “A fronteira leste começará em Hazar-Enã, se estenderá para o sul até Sefã
11 elle descendra de Schepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; elle descendra, et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient;
11 e descerá até Ribla, do lado leste de Aim. De lá, descerá beirando o lado leste do mar da Galileia
12 elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.
12 e, depois, acompanhando o rio Jordão até o mar Morto. Essas são as fronteiras de sua terra”.
13 Moïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, et dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
13 Então Moisés disse aos israelitas: “Este território é a herança que vocês repartirão entre si por sorteio. O S enhor ordenou que a terra seja dividida entre as nove tribos e meia restantes.
14 Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.
14 As famílias das tribos de Rúben e Gade e da metade da tribo de Manassés já receberam suas porções de terra
15 Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.
15 do lado leste do Jordão, do lado oposto de Jericó, na direção do nascer do sol”.
16 L'Éternel parla à Moïse, et dit:
16 O S enhor disse a Moisés:
17 Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun.
17 “O sacerdote Eleazar e Josué, filho de Num, são os homens escolhidos para repartir a terra entre o povo.
18 Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
18 Nomeiem um líder de cada tribo para ajudá-los com a tarefa.
19 Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;
19 Estas são as tribos e os nomes dos líderes: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d'Ammihud;
20 da tribo de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 pour la tribu de Benjamin: Élidad, fils de Kislon;
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;
22 da tribo de Dã, Buqui, filho de Jogli;
23 pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d'Éphod; -
23 da tribo de Manassés, filho de José, Haniel, filho de Éfode;
24 et pour la tribu des fils d'Éphraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;
24 da tribo de Efraim, filho de José, Quemuel, filho de Siftã;
25 pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Élitsaphan, fils de Parnac;
25 da tribo de Zebulom, Elisafã, filho de Parnaque;
26 pour la tribu des fils d'Issacar: le prince Paltiel, fils d'Azzan;
26 da tribo de Issacar, Paltiel, filho de Azã;
27 pour la tribu des fils d'Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;
27 da tribo de Aser, Aiúde, filho de Selomi;
28 pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d'Ammihud.
28 da tribo de Naftali, Pedael, filho de Amiúde.
29 Tels sont ceux à qui l'Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d'Israël.
29 Esses são os homens que o S enhor nomeou para repartir as porções da terra de Canaã entre os israelitas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra