Números 34

FREBBB vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant :
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 Donne cet ordre aux fils d'Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, voici le pays qui vous tombera en partage : le pays de Canaan, selon ses limites.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra de Canaã, que eu lhes dou como sua propriedade especial, estas serão as fronteiras.
3 Vous aurez pour le côté du midi le désert de Tsin, jusqu'à Edom, et votre frontière méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée à l'orient ;
3 A região sul se estenderá desde o deserto de Zim, ao longo da divisa com Edom. A fronteira sul começará no leste, na extremidade do mar Morto.
4 et la frontière inclinera au sud par la montée d'Akrabbim, et passera par Tsin, et son extrémité sera au midi de Kadès-Barnéa ; et elle s'en ira vers Hatsar-Addar, et passera par Atsmon ;
4 Ela se estenderá pelo sul, passando pela ladeira do Escorpião, em direção a Zim. Seu extremo ao sul será Cades-Barneia, de onde seguirá até Hazar-Adar e, de lá, até Azmom.
5 et la frontière inclinera depuis Atsmon vers le Torrent d'Egypte, et son extrémité touchera la mer.
5 De Azmom, a fronteira fará uma curva em direção ao ribeiro do Egito e terminará no mar Mediterrâneo.
6 Et votre frontière occidentale, ce sera la grande mer : ce sera là votre frontière à l'occident.
6 “A fronteira oeste será o litoral do mar Mediterrâneo.
7 Et voici quelle sera votre frontière septentrionale : à partir de la grande mer, vous la tracerez par la montagne de Hor ;
7 “A fronteira norte começará no mar Mediterrâneo e se estenderá para o leste até o monte Hor
8 depuis la montagne de Hor, vous la tracerez par le chemin de Hamath, et l'extrémité de la frontière sera vers Tsédad ;
8 e, de lá, até Lebo-Hamate, seguindo em direção a Zedade,
9 et la frontière s'en ira à Ziphron, et son extrémité sera à Hatsar-Enan : ce sera votre frontière au septentrion.
9 e continuando até Zifrom e, daí, até Hazar-Enã. Essa será a fronteira norte.
10 Et vous tracerez votre frontière orientale de Hatsar-Enan à Sépham ;
10 “A fronteira leste começará em Hazar-Enã, se estenderá para o sul até Sefã
11 et la frontière descendra de Sépham vers Ribla, à l'orient d'Aïn ; et la frontière descendra et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient ;
11 e descerá até Ribla, do lado leste de Aim. De lá, descerá beirando o lado leste do mar da Galileia
12 et la frontière descendra vers le Jourdain, et son extrémité sera la mer Salée. Tel sera votre pays, selon ses frontières tout autour.
12 e, depois, acompanhando o rio Jordão até o mar Morto. Essas são as fronteiras de sua terra”.
13 Et Moïse donna cet ordre aux fils d'Israël, en disant : C'est là le pays que vous partagerez par le sort et que l'Eternel a ordonné d'attribuer aux neuf tribus et demie.
13 Então Moisés disse aos israelitas: “Este território é a herança que vocês repartirão entre si por sorteio. O S enhor ordenou que a terra seja dividida entre as nove tribos e meia restantes.
14 Car la tribu des fils de Ruben, selon leurs maisons patriarcales, et la tribu des fils de Gad, selon leurs maisons patriarcales, et la demi-tribu de Manassé ont pris leur héritage.
14 As famílias das tribos de Rúben e Gade e da metade da tribo de Manassés já receberam suas porções de terra
15 Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage au-delà du Jourdain de Jéricho, du côté de l'orient.
15 do lado leste do Jordão, do lado oposto de Jericó, na direção do nascer do sol”.
16 Et l'Eternel parla à Moïse en disant :
16 O S enhor disse a Moisés:
17 Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays : Eléazar, le sacrificateur, et Josué, fils de Nun ;
17 “O sacerdote Eleazar e Josué, filho de Num, são os homens escolhidos para repartir a terra entre o povo.
18 et vous prendrez un prince par tribu pour vous partager le pays.
18 Nomeiem um líder de cada tribo para ajudá-los com a tarefa.
19 Voici les noms de ces hommes : pour la tribu de Juda Caleb : fils de Jéphunné ;
19 Estas são as tribos e os nomes dos líderes: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 pour la tribu des fils de Siméon : Samuel, fils d'Ammihud ;
20 da tribo de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 pour la tribu de Benjamin Elidad, fils de Kislon ;
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 prince pour la tribu des fils de Dan : Buki, fils de Jogli ;
22 da tribo de Dã, Buqui, filho de Jogli;
23 pour les fils de Joseph, prince pour la tribu des fils de Manassé : Hanniel, fils d'Ephod ;
23 da tribo de Manassés, filho de José, Haniel, filho de Éfode;
24 et prince pour la tribu des fils d'Ephraïm : Kémuel, fils de Siphtan ;
24 da tribo de Efraim, filho de José, Quemuel, filho de Siftã;
25 prince pour la tribu des fils de Zabulon : Elitsaphan, fils de Parnac ;
25 da tribo de Zebulom, Elisafã, filho de Parnaque;
26 prince pour la tribu des fils d'Issacar : Paltiel, fils d'Azzan ;
26 da tribo de Issacar, Paltiel, filho de Azã;
27 prince pour la tribu des fils d'Asser : Ahihud, fils de Sélomi ;
27 da tribo de Aser, Aiúde, filho de Selomi;
28 prince pour la tribu des fils de Nephthali : Pédahel, fils d'Ammihud.
28 da tribo de Naftali, Pedael, filho de Amiúde.
29 Tels sont ceux à qui l'Eternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les fils d'Israël.
29 Esses são os homens que o S enhor nomeou para repartir as porções da terra de Canaã entre os israelitas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra